SMITHSONIAN INSTITUTION
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
BIBLIOGRAPHY
OF THE
CHINOOKAN LANGUAGES
(INCLUDING THE CHINOOK JARGON)
BY
SAMES CONSTANTINE PILLING
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1893
LINGUISTIC BIBLIOGRAPHIES ISSUED BY THE BUREAU OF ETHNOLOGY.
Smithsonian institution—Bureau of ethnology. Catalogue of lin-
guistic manuscripts in the library of the Bureau of ethnology. By
James C. Pilling.
In Bureau of ethnology first annual report; half-title as above p.553, text pp.
555-577, Washington, 1881, royal 8°.
Issued separately with cover title as follows:
Catalogue | of | linguistic manuscripts | in the | library of the Bureau
of ethnology | by | James C. Pilling | (Extracted from the first annual
report of the Bureau | of ethnology) | [Vignette] |
Washington | Government printing office | 1881
Cover title as above, no inside title, half-title as under entry next above p.553,
text pp. 555-577, royal 8°. One hundred copies issued.
Smithsonian institution—Bureau of ethnology | J. W. Powell director
| Proof-sheets | ofa | bibliography | of | the languages | of the | North
American Indians | by | James Constantine Pilling | (Distributed only
to collaborators) |
Washington | Government printing office | 1885
Title verso blank 1 1. notice (signed J. W. Powell) p. iii, preface (November 4, 1884)
pp. v-viii, introduction pp. ix—x, list of authorities pp. xi-xxxvi, list of libraries re-
ferred to by initials pp. xxxvii-xxxviii, list of fac-similes pp. xxxix-xl, text pp.
1-839, additions and corrections pp. 841-1090, index of languages and dialects pp.
1091-1135, plates, 4°. Arranged alphabetically by name of author, translator, or
first word of title. One hundred and ten copies printed, ten of them on one side of
the-sheet only.
Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W, Powell, director
| Bibliography | of the | Eskimo language | by | James Constantine
Pilling | [Vignette] |
Washington | Government printing office | 1887
Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface (April 20, 1887) pp. ili-v,
text pp. 1-109, chronologic index pp. 111-116, 8 fac-similes, 8°. An edition of 100 copies
issued in royal 8°.
Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J.W. Powell, director
| Bibliography | of the | Siouan languages | by | James Constantine
Pilling | [| Vignette] |
Washington | Government printing office | 1887
Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface (September 1, 1887) pp.
lii-y, text pp. 1-82, chronologic index pp. 83-87, 8°. An edition of 100 copies issued
in royal 8°,
ILE
IV LINGUISTIC BIBLIOGRAPHIES, BUREAU OF ETHNOLOGY.
Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, director
| Bibliography | of the | Iroquoian languages | by | James Constantine
Pilling | [Vignette] |
Washington | Government printing office | 1888
Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface (December 15, 1888)
pp. iii-vi, text pp. 1-180, addenda pp. 181-189, chronologic index pp. 191-208, 9 fac-
similes, 8°. An edition of 100 copies issued in royal 8°.
Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, director
| Bibliography | of the | Muskhogean languages | by | James Constan-
tine Pilling | [Vignette] |
Washington | Government printing office | 1889
Cover title as above,titlé as above verso blank 1 1. preface (May 15, 1889) pp. iii-v,
text pp. 1-103, chronologic index pp. 105-114, 8°. An edition of 100 copies issued in
royal 8°.
Bibliographic notes | on | Eliot’s Indian bible | and | on his other
translations and works in the | Indian language of Massachusetts |
Extract from a “Bibliography of the Algonquian languages” |
[| Vignette] |
Washington | Government printing office | 1890
Cover title as above, title as above verso blank 1 1. text pp. 1-58, 21 fac-similes,
royal 8°. Forms pp. 127-184 of the Bibliography of the Algonquian languages, title
of which follows. Two hundred and fifty copies issued.
Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J.W. Powell, director
| Bibliography | of the | Algonquian languages | by | James Constan-
tine Pilling | [Vignette] |
Washington | Government printing office | 1891
Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface (June 1, 1891) pp. iii-iv,
introduction p.v, index of languages pp. vii—viii, list of fac-similes pp. ix—x, text
pp. 1-549, addenda pp. 551-575, chronologic index pp. 577-614, 82 fac-similes, 8°. An
edition of 100 copies issued in royal 8°.
Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, director
| Bibliography | of the | Athapascan languages | by | James Constan-
tine Pilling | [ Vignette] |
Washington | Government printing office | 1892
Cover title as above, title as above verso blank 1 1. [list of] linguistie bibliog-
raphies issued by the Bureau of Ethnology pp. iii-iv, preface (June 15, 1892) pp.
v-vii, introduction p. ix, index of languages pp. xi-xii, list of fac-similes p. xili,
text pp. 1-112, addenda pp. 113-115, chronologic index pp. 117-125, 4 fac-similes, 8°.
An edition of 100 copies issued in royal 8°.
PREFACE.
Vhe designation given the family of languages treated of in this
bibliography is based upon the name of a tribe living near the mouth
of the Columbia River, from whom a vocabulary was obtained by
Gabriel Franchére, of the Pacific Fur Company, about 1812, and pub-
lished in his “ Relation”! in 1820, under the name Chinouque ou
Tehinouk. This vocabulary, consisting of thirty-three words, thirteen
numerals, and eleven phrases, is given by Gallatin in his “Synopsis”
with the spelling of the name anglicized to Chinook; and, though based
upon the speech of but a single tribe, it was adopted by him as the
name of a family of languages.
The family includes a number of tribes whose habitat, to quote from
Major Powell,’ “extended from the mouth of the river up its course for
some 200 miles, or to The Dalles. According to Lewis and Clarke, our
best authorities on the pristine home of this family, most of their vil-
lages were on the banks of the river, chiefly upon the northern bank,
though they probably claimed the land upon either bank for several
miles back. Their villages also extended on the Pacific coast north-
ward nearly to the northern extension of Shoalwater Bay, and to the
south to about Tilamook Head, some 20 miles from the mouth of the
Columbia.”
As will be seen by reference to the list of tribal names given on a
subsequent page, the number of languages embraced within the family
is small; and the amount of material recorded under “Chinook” will
be found to more than equal that given under the names of all the other
divisions of the family combined.
As a matter of fact, but little, comparatively, has been done in the
collection of linguistic material relating to this family, a fact all the
more surprising when it is considered that they have been long in
contact with the whites. There has been no grammar of the language
published, and until lately none has been compiled; there is but one
printed dictionary—that of Gibbs—and the vocabularies are neither
great in length nor wide in scope. There is hope of a better state of
1Relation d’un voyage a la céte nord-ouest de l’ Amérique Septentrionale dans les
années 1810, 1811, 1812, 1813 et 1814. Montreal, 1820.
2Synopsis of the Indian tribes within the United States east of the Rocky Moun-
tains,and inthe British and Russian possessions in North America. Cambridge, 1836.
3Indian linguistic families of America, north of Mexico. Washington, 1891.
Vv
vi PREFACE.
affairs, however; for Dr. Franz Boas, the latest and most thorough
worker in the Chinookan field, has his grammar, dictionary, and texts
in an advanced state of preparation for publication by the Bureau of
Ethnology. His material, collected during 1890 and 1891, was gathered
none too soon, for, as will be seen by the extract from the introduction
to his legends, which he has kindly permitted me to make and which
is given on page 7 of this paper, the opportunity for so doing would
soon have passed.
It needs but a glance through the accompanying pages to show the
preponderance of material, both published and in manuscript, relating
to the Jargon over that of the Chinookan languages proper, a prepon-
derance so great that, were it proper to speak of the Jargon as an
American language, a change of title to this bibliography would be
necessary. Made up asit is from several Indian tongues, the Chinookan,
Salishan, Wakashan, and Shahaptian principally, and from at least
two others, the English and the French, the Chinook Jargon might
with almost equal propriety have been included in a bibliography of
any one of the other native languages entering into its composition. It
is made a part of the Chinookan primarily because of its name and
secondarily from the fact that that family has contributed a much greater
number of words to its vocabulary than has any one of the others.
Under various authors herein—Blanchet, Demers, Gibbs, Hale,
Le Jeune, and others—will be found brief notes relating to the Jargon,
trade language, or international idiom, as it is variously called; and
the following succinct account of its origin from Dr. George Gibbs,}
the first to attempt its comprehensive study, completes its history:
The origin of this Jargon, a conventional language similar to the Lingua Franca
of the Mediterranean, the Negro-English-Dutch of Surinam, the Pigeon English of
China, and several other mixed tongues, dates back to the fur droguers of the last
century. Those mariners, whose enterprise in the fifteen years preceding 1800
explored the intricacies of the northwest coast of America, picked up at their gen-
eral rendezvous, Nootka Sound, various native words useful in barter, and thence
transplanted them, with additions from the English, to the shores of Oregon. Even
bef oretheirday, the coasting trade and warlike expeditions of the northern tribes,
themselvés a seafaring race, had opened up a partial understanding of each other’s
speech; for when, in 1792, Vancouver’s officers visited Gray’s Harbor they found that
the natives, though speaking a different language, understood many words of the
Nootka.
On the arrival of Lewis and Clarke at the mouth of the Columbia, in 1806, the
new language, from the sentences given by them, had evidently attained some form.
It was with the arrival of Astor’s party, however, that the Jargon received its prin-
cipal impulse. Many more words of English were then brought in, and for the first
time the French, or rather the Canadian and Missouri patois of the French, was
introduced. The principal seat of the company being at Astoria, not only a large
addition of Chinook words was made, but a considerable number was taken from
the Chihalis, who immediately bordered that tribe on the north, each owning a
portion of Shoalwater Bay. The words adopted from the several languages were,
| Dictionary of the Chinook Jargon. Washington, 1863,
PREFACE. Vil
naturally enough, those most easily uttered by all, except, of course, that objects
new to the natives found their names in French or English, and such modifications
were made in pronunciation as suited tongues accustomed to different sounds. Thus
the gutturals of the Indians were softened or dropped and the f and r of the English
and French, to them unpronounceable, were modified into p and l. Grammatical
forms were reduced to their simplest expression and variations in mood and tense
conveyed only by adverbs or by the context. The language continued to receive
additions and assumed a more distinct and settled meaning under the Northwest
and Hudson’s Bay Companies, who succeeded Astor’s party, as well as through the
American settlers in Oregon. Its advantage was soon perceived by the Indians, and
the Jargon became to some extent a means of communication between natives of
different speech as well as between them and the whites. It was even used as such
between Americans and Canadians. It was at first most in vogue upon the Lower
Columbia and the Willamette, whence it spread to Puget Sound and with the
extension of trade found its way far up the coast, as well as the Columbia and
Fraser rivers; and there are now few tribes between the 42d and 57th parallels of
latitude in which there are not to be found interpreters through its medium. Its
prevalence and easy acquisition, while of vast convenience to traders and settlers,
has tended greatly to hinder the acquirement of the original Indian languages; so
much sv that, except by a few missionaries and pioneers, hardly one of them is
spoken or understood by white men in all Oregon and Washington Territory. Not-
withstanding its apparent poverty in number of words and the absence of grammat-
ical forms, it possesses much more flexibility and power of expression than might be
imagined and really serves almost every purpose of ordinary intercourse.
The number of words constituting the Jargon proper has been variously stated.
Many formerly employed have become in great measure obsolete, while others have
been locally introduced. Thus, at The Dalles of the Columbia, various terms are
common which would not be intelligible at Astoria or on Puget Sound. In making
the following selection, I have included all those which, on reference to a number
of vocabularies, I have found current at any of these places, rejecting on the, other
hand such as individuals partially acquainted with the native languages have
employed for their own convenience. The total number falls a little short of five
hundred words.
This international idiom, as it is called by Mr. Hale, is yet a live
language, and, though lapsing into disuse—being superseded by the
English—in the land of its birth, is gradually extending along the
northwest coast, adding to its vocabulary as it travels, until it has
become the means of intertribal communication between the Indians
speaking different languages and between them and the white dwellers
in British Columbia and portions of Alaska. Indeed, there seems
to be almost a revival of the early interest shown in it, if we may judge
from the amount of manuscript material relating to it now being made
ready to put into print.
One of the most curious and interesting of all the curious attempts
which have been made to instruct and benefit the Indians by means of
written characters, is that known as the Kamloops Wawa, a periodical
described herein at some length under the name of its founder, Pere
Le Jeune. Written in an international language, “set up” in steno-
graphic characters, and printed on a mimeograph by its inventor,
editor, reporter, printer, and publisher all in one, this little weekly
seems to leave nothing in the way of novelty to be desired. The account
Vili PREFACE.
of the reverend father’s methods and purposes, quoted on page 48 from
one of his papers, will well repay perusal.
The present volume embraces 270 titular entries, of which 229 reiate
to printed books and articles and 41 to manuscripts. Of these, 253
have been seen and described by the compiler (222 of the prints and 31
of the manuscripts), leaving 17 as derived from outside sources (7 of the
prints and 10 manuscripts). Of those unseen by the writer, titles and
descriptions have been received in all cases from persons who have
actually seen the works and described them for him.
So far as possible, direct comparison has been made with the works
themselves during the proof-reading. For this purpose, besides his
own books, the writer has had access to those in the libraries of Con-
gress, the Bureau of Ethnology, the Smithsonian Institution, George-
town University, and to several private collections in the city of Wash-
ington. Mr. Wilberforce Eames has compared the titles of works con-
tained in his own library and in the Lenox, and recourse has been had
to a number of librarians throughout the country for tracings, photo-
graphs, ete.
I am indebted to the Director of the Bureau, Major Powell, for the
unabated interest shown in my bibliographic work, for the opportu-
nities he has afforded me to prosecute it under the most favorable cir-
cumstances, and for his continued advice and counsel.
Many items of interest have been furnished me by Dr. Franz Boas;
the Rey. Myron Eells, Union City, Wash.; Mr. John K. Gill, Portland,
Oregon; Hon. Horatio Hale, Clinton, Ontario; Father Le Jeune, Kam-
loops, B. C.; Maj. Edmond Mallet, Washington, D.C.; Father St. Onge,
Troy, N. Y., and Dr. T.S. Bulmer, Cedar City, Utah. It gives me pleas-
ure to make record of my obligations to these gentlemen.
WASHINGTON, D. C., March 10, 1893.
IND Ree e rT lO N:
In the compilation of this catalogue the aim has been to include every-
thing, printed or in manuscript, relating to the Chinookan language
and to the Chinook jargon—books, pamphlets, articles in magazines,
tracts, serials, etc., and such reviews and announcements of publications
as seemed worthy of notice.
The dictionary plan has been. followed to its extreme limit, the subject
and tribal indexes, references to libraries, etc., being included in one
alphabetic series. The primary arrangement is alphabetic by authors,
translators of works into the native languages being treated as authors.
Under each author the arrangement is, first, printed works, and second,
manuscripts, each group being given chronologically; and in the case
of printed books each work is followed through its various editions
before the next in chronologic order is taken up.
Anonymously printed worksare entered under the name of the author,
when known, and under the first word of the title, not an article or
preposition, when not known. A cross-reference is given from the first
words of anonymous titles when entered under an author and from the
first words of all titles in the Indian languages, whether anonymous or
not. Manuscripts are entered under the author when known, under
the dialect to which they refer when he is not known.
Each author’s name, with his title, etc.,is entered in full but once,i.e.,
in its alphabetic order; every other mention of him is by surname and
initials only.
All titular matter, including cross-references thereto, is in brevier, all
collations, descriptions, notes, and index matter in nonpareil.
In detailing contents and in adding notes respecting contents, the
spelling of proper names used in the particular work itself has been
followed, and so far as possible the language of the respective writers is
given. In the index entries of the tribal names the compiler has adopted
that spelling which seemed to him the best.
As a general rule initial capitals have been used in titular matter in
only two cases: first, for proper names, and, second, when the word
actually appears on the title-page with an initial capital and with the
remainder in small capitals or lower-case letters. In giving titles in the
German language the capitals in the case of all substantives have been
respected.
In those comparatively few cases of works not seen by the compiler
the fact is stated or the entry is followed by an asterisk within curves,
and in either case the authority is usually given.
Ix
OPM EASE ths ames Ast
"
r Ps ;
; agit ease Haas Pe ee es ¥ 7 coh :
i
F Aa A
‘ oe U2 57 | ea? bine 8 F ; ’ ¥ i
° Ui 2d a M
RISA E et VAs PUL ati ‘
¢ *
coy eset Fata t aE if E
SRIELAD phys F M 4 oe i) ivi « : i +) >
TAKS aL wh ite
3 >
£ @ et iM . ; soit
. 4 ‘
¥ i t +
4 (
lg E |
oy | eee ae
i nit iz The fag net ¢ SOE
4A
‘i aa xg at
: ”
: i'4) ’ Pafrs? :
: ‘7 b y *
A, j ; (eg SEiii tis, f ;? f- phate. Begiiet peehe Le AF | ay
tay ae, 7 OPE 17. Ps, CA LAe Ss? ast Lay Cie Firsdy 7
; ae bt AEE Sass ity Rete seted ies PPS ease, 10h th ~ahhe aie ithe
. timbeda util nd foros iii tie
‘ *
Lishiow ‘inttileak hase gal avigt etaliaes. eblint alate
wool) onmle Sra De, aot eye lye lane: coe
iltiy beg Cesiqe baie Gay ai ORE Bie an ee
TSAR oithy ah eee epee ere f atohetioges arn
raou ove aO¥ linia etl ty Ue To sade, St at ale iias see pasite
Beas ( salinitira’r oli Yih sesh doe kate a wating. “ae viovBacelaaaell
aso cidtive debe oa is bow alte? Bk Rebar
Pair Xx OF LANGUAGES:
Page.
DEER ee Mi aes ee ae ee oS SUB tate oad bee ee oars ees 15
NC ae ei eo, Pe bas SE a a iss Rar 13
Oe 82 0h in s,s ee See A ee a RO 16
EDIE LET OD 2 0802 5 ors ni Soong UL, ia as oR a's 2 wees eee 16
8 SEY Soe ORS a Re ee Sere LE nr Pier EO 18
EMR has tap ERS Ce oie SS wk She gy So Hate 18
RENE et fetes oA MPS Coe oc a's eae BES foe OES, ES 56
MRT etter Precis Tee A wy mo ee! Sa es eto oe Sh ORS eee Se 74
MR as ie efoto Fe era eS are a Satya peal oye tete eae ee 74
Rae gh ONE cy pee 2) ea aa A IS ay nee ae ore 74
nMCREI O0 et We. eer pee Oe ea ee Oe An 74
Sa Ore VC ST MEL ES,
Page.
Title-page of Le Jeune’s Kamloops Wawa ........-.........4- . AT
Title-page of Le Jeune’s Jargon Hymn Book................-... 50
Mime -pace of Le Jeune’s Jargon Primer ...... 2.2 1-2-0502 =~ 0s 52
BIBLIOGRAPHY OF THE CHINOOKAN LANGUAGES.
By JAMES C. PILLING.
(An asterisk within parentheses indicates that the compiler has seen no copy of the work referred to.)
A.
Allen (Miss A. J.) Ten years in | Allen (A.J.) — Continued.
Oregon. | Travels and adventures | of
| doctor E. White and lady | west of
the Rocky mountains; | with | inci-
dents of two sea voyages via Sandwich
| Islands around Cape Horn; | contain-
ing also a| brief history of the mis-
sions and settlements of the country—
origin of | the provisional govern-
ment—number and customs of the
Indians— | incidents witnessed while
traversing and residing in the | terri-
tory—description of the soil, produc-
tion and | climate of the country. |
Compiled by miss A. J. Allen. |
Ithaca, N. Y.: | Mack, Andrus & co.
printers. | 1848.
Title verso copyright (1848) 1 1. introduction
pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, text pp. 17-399, 8°.
A few Chinook jargon sentences (from Lee
and Frost, Ten years in Oregon), pp. 395-396.
Copies seen: Boston Atheneum.
A later edition with title-page as follows:
— Ten years | in | Oregon. | Travels
and adventures | of | doctor E. White
and lady, | west of the Rocky moun-
tains; | with | incidents of two sea
voyages via Sandwich | Islands around
Cape Horn; | containing, also, a | brief
history of the missions and settlement
of the country—or- | igin of the provi-
sional government—number and cus-
toms of | the Indians—incidents wit-
nessed. while traversing | and residing
in the territory—description of | the
soil production and climate. | Compiled
by miss A. J. Allen. |
Ithaca, N. Y.: | press of Andrus,
Gauntlett & Co. | 1850.
Title verso copyright 1 1. preface pp. v-vi,
contents pp. vii-xyi, text pp. 17-430, 12°.
Anderson (Alexander Caulfield).
Linguistic contentsas under titlenext above,
pp- 395-396 .
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Dunbar.
A later edition with title-page as follows:
Thrilling adventures, | travels and
explorations | of | doctor Elijah White,
among the | Rocky mountains | and
in the | far west. | With | incidents of
two sea voyages via Sand-| wich
Islands around Cape Horn; | contain-
ing also a brief history of the missions
and settlement of the country | —
origin of the provisional governments
of the western | territories—number
and customs of the Indians—| incidents
witnessed while traversing and re- |
siding in the territories—description of
| the soil, productions and climate. '
Compiled by miss A. J. Allen. |
New York: | J. W. Yale. | 1859.
Title verso copyright 1 1. preface pp. v-vi,
contents pp. vii-xvi, text pp. 17-430, 12°.
Linguistic contents as under titles above,
pp. 395-396.
Copies seen : Bancroft, Congress.
Price
one dollar and fifty cents. | Hand-book
| and | map | to| the gold region | of
| Frazer’s and Thompson’s rivers, |
with | table of distances. | By Alexan-
der C. Anderson, | late chief trader
Hudson bay co.’s service. | To which is
appended | Chinook Jargon—language
used etc., etc. |
Published by J. J. Lecount, | San
Francisco, | Entered [&c. two lines. ]
[1858. ]
Cover title, text pp. 1-31, map, 32°.
Vocabulary of the Chinook Jargon, pp. 25-31,
1
2
Anderson (A. C.) — Continued.
In the only copy of this work I have seen,
Mr. Anderson has appended a manuscript note
as follows: ‘‘ This vocabulary, procured by the
publisher from some one in S. F., is a miserable
affair, and was appended without my knowl-
edge. A.C. A.”
Copies seen: Bancroft.
— Vocabulary of the Chinook language.
Manuscript, 14 pages folio; in the library of |
the Bureau of Ethnology. Forwarded to Dr.
Geo. Gibbs, Nov. 7, 1857.
Contains about 200 words and phrases.
Armstrong (A. N.) Oregon: | comprising
a | brief history and full description |
ington, | embracing the | cities, towns,
rivers, bays, | harbors, coasts, moun-
tains, valleys, | prairies and plains;
together with remarks | upon the social
position, productions, resources, and |
prospects of the country, a dissertation
upon | the climate, and a full descrip-
tion of | the Indian tribes of the Pacific
| slope, their manners, etc. | Inter-
spersed with | incidents of travel and
adventure. | By A. N. Armstrong, | for
BIBLIOGRAPHY OF THE
Armstrong (A. N.) — Continued.
three years a government surveyor In
Oregon. |
Chicago: | published by Chas. Scott
& co. | 1857.
Title verso copyright 1 1. copy of correspond-
ence pp. ili-iv, index pp. y—vi, text pp. 7-147, 12°.
Chinook Jargon vocabulary (75 words and
numerals 1-10, 20, 100, 1000), pp. 145-146.
Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Con-
gress.
Astor: This word followinga title or within paren-
theses after a note indicates that a copy of the
work referred to has been seen by the compiler
in the Astor Library, New York City.
| Authorities:
of the territories of | Oregon and Wash- | ape
See Dufossé (E.)
Eells (M.)
Field (T. W.)
Gibbs (G.)
Leclere (C.)
Ludewig (H. E.}
Pilling (J. C.)
Pott (A. F.)
Quaritch (B.)
Sabin (J.)
Steiger (E.)
Triibner & co.
Trumbull (J. H.)
Vater (J.S.)
B.
Bancroft: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Mr. H. H. Bancroft, San
Francisco, Cal.
Bancroft (Hubert Howe). The | native
races|of|the Pacific states |of | North
America. | By | Hubert Howe Bancroft.
| Volume I. | Wild tribes[-V. | Prim-
itive history]. |
New York: |] D. Appleton and com-
pany. | 1874[-1876].
5 vols. maps and plates, 8°. Vol. I. Wild
tribes; II. Civilized nations; III. Myths and
languages; IV Antiquities; V. Primitive his-
tory.
Some copies of vol. 1 are dated 1875. (Eames,
Lenox.)
About one-third of vol. 3 of this work is
devoted to the languages of the west coast.
Brief reference to the Chinook Jargon and
its derivation, pp. 556-557.— Classification of the
aboriginal languages of the Pacific states (pp.
562-573) includes the Chinook, p. 565.—‘‘ The
Chinook language’ (pp. 626-629) includes a gen”
eral discussion, pp. 626-628; Personal pronouns
in the Watlala dialect, p.628; Conjugation of
the verbs to be cold and to kill, pp. 628-629.—
Short comparative vocabulary of the Columbian
Bancroft (H. H.) — Continued.
and Mexican tongues includes seven words of
the Waiilatpu, Molale, Watlala, Chinook,
Calapooya, Aztec, and Sonora, p. 631.—The
Chinook Jargon (pp. 631-635) includes a gen-
eral discussion, pp. 631-634; Lord's prayer with
interlinear English translation, p. 635.
Copies seen: Astor, Bancroft, Brinton, British
Museum, Bureau of Ethnology, Eames, George-
town, Powell.
Priced by Leclere, 1878, no. 49, 150 fr. Bought
by Quaritch at the Ramirez sale, no. 957, for 51.
15s. and priced by him, no. 29917, 51.
—— The | native races | of | the Pacific
states | of | North America. | By | Hu-
bert Howe Bancroft. | VolumeI. | Wild
tribes[-V. | Primitive history]. |
Author’s Copy. | San Francisco. 1874
[-1876].
5 vols. 8°. Similar, except on title-page, to
previous edition. One hundred copies issued.
Copies seen: Bancrott, British Museum, Con-
gress.
In addition to the above the work has been
issued with the imprint of Longmans, London;
Maisonneuve, Paris; and Brockhaus, Leipzig;
none of which have I seen.
—— The works | of | Hubert Howe Ban-
croft. | Volume I[-V], | The native
CHINOOKAN
Bancroft (H. H.) — Continued.
races. | Vol. I. Wild tribes[-V. Primi-
tive history]. |
San Francisco: | A. L. Bancroft &
company, publishers. | 1882.
5 vols. 8°.
tory of Central America, History of Mexico,
etc., each with its own system of numbering,
This series will include the His- |
and also numbered consecutively in tke series. |
Of these works there have been published
vols. 1-39. The opening paragraph of vol. 39
gives the following information: ‘‘ This volume
closes the narrative portion of my historical |
series; there yet remains to be completed the |
’
biographical section.”
Oopies scen: Bancroft, British
Bureau of Ethnology, Congress.
Museum,
LANGUAGES. a
Bates (H. W.) — Continued.
‘Die Erde und ihre Vélker’ | Central
America | the West Indies | and South
America | Edited and extended | By H.
W. Bates, | assistant-secretary[&c.two
lines] | With | ethnological appendix
by A. H. Keane, M. A. I. | Maps and
illustrations | Third edition |
London | Edward Stanford, 55, Char-
ing cross, 8. W. | 1885
Collation and contents as in second edition,
title and description of which are given above.
Copies seen: Geological Survey.
| Beach (William Wallace). The | “Indian
|
|
Bates (Henry Walton). Stanford’s | com-
pendium of geography and travel |
based on Hellwald’s ‘ Die Erde und ihre |
Vilker’ Central America | the West In- |
dies |and | South America | Edited and |
extended | By H. W. Bates, | assistant-
secretary of the Royal geographical so- |
ciety; | author of ‘The naturalist on —
the river Amazons’ | With | ethnolog- |
ical appendix by A. H. Keane, B.A. |
Maps and illustrations |
London | Edward Stanford, 55, Char-
ing cross, 8.W.| 1878
Half-title verso blank 1 1. frontispiece 1 1. title
verso blank 1 1. preface pp. v-vi, contents pp.
vii-_xvi, listof illustrations pp. xvii-xviii, list of
maps p. xix, text pp. 1-441, appendix pp. 443-
561, index pp. 563-571, maps and plates, 8°.
Keane (A. H.), Ethnography and philology
of America, pp. 443-561.
Copies seen: British Museum,
Eames, Geological Survey, National Museum.
phy and travel | based on Hellwald’s
‘Die Erde und ihre Volker’ | Central ,
America| the West Indies | and | South
America | Edited and extended | By H.
W. Bates, | Author of [&c. two lines]
| With | ethnological appendix by A.
H. Keane, M. A. J. | Maps and illustra-
tions | Second and revised edition |
London | Edward Stanford, 55, Char-
ing cross, 8. W. | 1882
Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1
1. preface pp. v—vi, contents pp. vii-xvi, list of |
illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix, |
text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp.
563-571, maps and plates, 8°.
Linguistic contents as under title next above,
pp. 443-561.
Copies seen: British Museum, Harvard.
—— Stanford’s | compendium of geogra- |
phy and travel | based on Hellwald’s
Congress, |
Stanford’s | Compendium of geogra- |
miscellany; containing | Papers on the
History, Antiquities, Arts, Languages,
Religions, Traditions and Superstitions
| of | the American aborigines ; | with |
Descriptions of their Domestic Life,
Manners,~Customs, | Traits, Amuse-
ments and Exploits; | travels and ad-
ventures in the Indian country ; | Inci-
dents of Border Warfare; Missionary
Relations, etc. | Edited by W. W.
Beach. |
Albany: | J. Munsell, 82 State street.
| 1877.
Title verso blank 1 1. dedication verso blank
11]. advertisement verso blank 11. contents pp.
vii-viii, text pp. 9-477, errata p. 478, index pp.
479-490, 8°.
Gatschet (A. §.), Indian languages of the
Pacific states and territories, pp. 416-447.
Copies seen: Astor, Brinton, British Museum,
Congress, Eames, Geological Survey, George-
town, Massachusetts Historical Society,
Pilling, Wisconsin Historical Society.
Priced by Leclerc, 1878 catalogue, no. 2663, 20
fr.; the Murphy copy, no. 197, brought $1.25;
priced by Clarke & co. 1886 catalogue, no. 6271,
$3.50, and by Littlefield, Nov. 1887, no. 50, $4.
Belden (Lieut. George P.) [Vocabulary
of the Chinook Jargon. ]
Manuscript, pp. 1-44, 12°, in the library of the
Bureau of Ethnology, Washington. D.C. Re-
corded in a blank book.
Explanatory, p. 1.—Vocabulary, alphabet-
ically arranged by English words, pp. 2-37.—
Numerals 1-10, 20, 30, 100, 1000, p. 38.—Explana.-
tory notes, pp. 39-44.
A copy of the manuscript titled as follows:
— Vocabulary of the Chinook Jargon. |
Collected by | Lieut. G. P. Belden. |
Arranged by | J. Curtin.
Manuscript; title verso blank 1 1. text pp.
1-53,sm.4°; in the library of the Bureau of
Ethnology. Recorded in a blank book.
The material is the same as in the original,
but more systematically arranged, and the
spelling is changed to more modern usage.
=|
4
Berghaus (Dr. Heinrich). Allgemeiner
| ethnographischer Atlas | oder | Atlas
der Vélker-Kunde. | Eine Sammlung |
von neiinzehn Karten, | auf denen die,
um die Mitte des neiinzehnten Jahr-
hunderts statt findende | geographische
Verbreitung aller, nach ihrer Sprach- |
verwandtschaft geord- | neten, Volker |
des Erdballs, und ihre Vertheilung in
die Reiche und Staaten | der alten wie
der neiien Welt abgebildet und versinn-
licht worden ist. | Ein Versuch | von |
Dt Heinrich Berghaus. |
Verlag von Justus Perthes in Gotha.
| 1852.
Title of the series (Dr. Heinrich Berghaus’
physikalischer Atlas, etc.) versol. Lrecto blank,
title as above verso blank 1 1. text pp. 1-68, 19
maps, folio.
No. 17. ‘‘Oregon-Vélker” treats of the hab- |
itat and linguistic relations of the peoples of
that region, among others the Tshinuk and its
dialects, p. 56.—Map no. 17 is entitled: ‘‘Ethno-
graphische Karte von Nordamerika”’ ‘‘ Nach
Alb. Gallatin, A. von Humboldt, Clavigero,
Hervas, Hale, Isbester, &c.”’
Copies seen: Bureau of Ethnology.
Bergholtz (Gustaf Fredrik). The Lord’s
Prayer | in the | Principal Languages,
Dialects and | Versions of the World, |
printed in | Type and Vernaculars of
the | Different Nations, | compiled and
published by | G. F. Bergholtz. |
Chicago, Illinois, | 1884.
Title verso copyright 1 1. contents pp. 3-7,
preface p. 9, text pp. 11-200, 12°.
The Lord's prayer in a number of American
languages, among them the Chinook, p. 36.
Copies seen: Congress.
Bible history:
Chinook Jargon
Chinook Jargon
See Le Jeune (J. M. R.)
St. Onge (L. N.)
Bible stories:
Chinook Jargon See Le Jeune (J. M. R.)
[Blanchet (Rt. Rev. Francis Norbert).] |
A Complete Dictionary of the Chinook
Jargon (English-Chinook and Chinook-
English) ; to which are added numerous
Conversations, thereby enabling any
person to speak the Chinook correctly.
Third edition, published by S. J.
M ‘Cormick.
Portland, O. T. 1856. ¢*)
24 pp. 24°. Title from Triibner’s Bibliograph-
ical Guide to American Literature (1859), p. 249.
I put this and following titles under this
author's name upon information furnished by
Mr. J. K. Gill, the compiler of the editions sub-
sequent to the seventh,
BIBLIOGRAPHY OF THE
| Blanchet (F. N.) — Continued,
{[——] A Complete Dictionary of the
Chinook Jargon. English-Chinook,and
Chinook-English. To which is added
numerous conversations, &e. Third
edition.
Portland, Oregon: published by 8.
J.McCormick. [1862?] a)
24 pp. 24°. The above title, omitting the
date, is from Gibbs's Dictionary of the Chinook
Jargon, where he says: ‘‘Several editions of
this werk have been published; the last which
I have seen, in 1862.”
[——] Dictionary | of the | Chinook Jar-
gon, | to which is added | numerous
conversations, | thereby enabling any
person to | speak Chinook correctly. |
Fourth Edition. |
Portland, Oregon: | published by S.
J. McCormick. | Franklin book store,
Front-st. | 1868.
Cover title as above, inside title as above
verso name of printer 1 1. preface and rules for
pronunciation p. [3], text pp. 4-21, 18°.
Vocabulary, part I.—English and Chinook
(alphabetically arranged, double columns), pp.
4-13.—Numerals 1-1000, p. 138.—Vocabulary,
part I. [sie]--Chinook and English (alphabet-
ieally arranged, double columns), pp. 14-18.—
Conversations (English and Chinook, parallel
columns), pp. 19-21.
Copies seen: Eames.
[——] Dictionary | of the | Chinook Jar-
gon, | to which is added | Numerous
Conversations, | thereby enabling any
person to | speak Chinook correctly. |
Sixth edition. |
Portland, Oregon: | published by 8.
J. M’Cormick, 19 First st. | Franklin
book store. [18737]
Cover title as above verso advertisement,
title as above verso preface and rule for pro-
nunciation 1 1. text pp. 3-24, 24°.
Vocabulary. Part first. English-Chinook,
(alphabetically arranged, double columns), pp.
3-15.—Numerals, p. 15.—Part second. Chinook
and English (alphabetically arranged, double
columns), pp. 16-21,— Conversations, English-
Chinook, pp. 22-24.—Lord’s prayer in Jargon,
with interlinear English translation, p. 24.
Copies seen: Ford.
] Dietionary | of the | Chinook Jar-
gon | to which is added | numerous
conversations, | thereby enabling any
person | to speak Chinook correctly. |
Sixth edition. |
Portland, Oregon: | F. L. MeCor-
mick, publisher, 63 First street. | 1878,
Title verso preface 1 1, text pp. 3-26, 24°,
[
CHINOOKAN
Blanchet (F. N.) — Continued.
English-Chinook vocabulary, pp. 3-10.—
Chinook-English vocabulary, pp. 17-23.—Con-
yersations in English-Chinook, pp. 24-26.—
Lord’s prayer in Jargon, p. 26.
Copies seen : Bancroft.
[——] Dictionary | of the | Chinook Jar-
gon, | to which is added | numerous
conversations, | thereby enabling any
person | to speak Chinook correctly. |
Seventh edition. |
Portland,Oregon. | F. L. McCormick,
publisher, 91 Second street. | 1879.
Cover title as above, title as above verso pref-
ace 1 1. text pp. 3-26, 24°.
English-Chinook vocabulary, pp. 3-16.—
Chinook-English vocabulary, pp. 17-23.—Con-
versations in English-Chinook, pp. 24-26.—
Lord’s prayer in Jargon, p. 26.
Copies seen: Congress, Georgetown, Welles-
ley.
For later editions, see Gill (J. K.)
—— [Writings in the Chinook Jargon. ]
In the preface to the Chinook Dictionary, |
&e., by Father Demers and others, is a state-
ment concerning the origin of the Chinook
Jargon and those who have written therein,
from which I make the following extract:
“The Chinook Jargon was invented by the
Hudson Bay Company traders, who were mostly |
French-Canadians, Having to trade with the
numerous tribes inhabiting the countries west |
of the Rocky Mountains, it was necessary to
have a language understood by all. Hence the
idea of composing the Chinook Jargon. Fort
Vancouver being the principal post, the traders
of the twenty-nine forts belonging to the com-
pany, on the western slope, and the Indians
from every part of that immense country, had
to come to Vancouver for the trading season.
They used to learn the Chinook [Jargon], and
then teach it to others.
became universally known.
‘The two first missionaries to Oregon, Rey.
F. N. Blanchet, Vv. G., and his worthy com.
panion, Rev. Mod. Demers, arrived from Canada
to Vancouver, on the 24th of November, 1838.
They had to instruct numerous tribes of
Indians, and the wives and children of the
whites, who spoke only the Chinook. The two
In this manner, it |
missionaries set to work to learn it, and in a |
few weeks Father Demers had mastered it,
and began to preach.
**He composed a vocabulary which was very
useful to other missionaries. He composed
several canticles which the Indians learned and
sang with taste and delight. He also translated
all the Christian prayers in the same language.
‘Such is the origin of the Chinook Jargon,
which enabled the two first missionaries in the
country todo a great deal of good among the
Indians and half-breeds. The invention of the
Catholie-Ladder, in April, 1839, by Very Rev.
Blanchet, and its [oral| explanation in Chinook,
LANGUAGES. 5
Blanchet (I*. N.) — Continued.
had a marvelous success, and gave the Catholic
missionaries a great superiority and preponder-
ance much envied by the missionaries belong-
ing to other denominations.
“Father Demers, afterwards Bishop of Van-
couver’s Island, has now gone to enjoy the
reward of his great labours and apostolic zeal.
It would be too bad to lose his dictionary and
other Chinook works. So Archbishop Blan-
chet, who has himself made a compendium of
the Christian Doctrinein the same language, has
had the good inspiration to get the whole pub-
lished with his corrections and additions.’’—St.
Onge, in Demers’ Chinook Dictionary.
Referring to the Catholic Ladder, ‘‘ and its
explanation in Chinook,” mentioned in the
above extract, Father St. Onge writes me as
follows: ‘The Catholic Ladder, of which I
sent you acopy, was, as you suggest, published
by Father Lacombe; but it is only an embel-
lished edition of the Ladder invented by Arch-
bishop Blanchet, in April, 1889. The arch-
bishop never printed any Chinook explanation
of it, and in my preface to the Chinook Diction-
ary the word oral should have been inserted.”
—— See Demers (M.), Blanchet (F. N.)
and St. Onge (L. N.)
Bishop Blanchet was born at St. Pierre,
Riviére-du-Sud, Quebec, Canada, September 5,
1795: was educated in the Petit Séminaire,
Quebec, and was ordained July 18, 1819, by
Archbishop Plessis. In 1811 the Pacific Fur
Company established a trading post, called
Astoria, at the mouth of the Columbia River.
After came the Hudson's Bay Company, em-
ploying many Canadians, most of whom were
Catholics. Many of them settled and inter-
married with the Indians of the territory, and
with these there was a demand for Catholic
priests and Catholic worship.
Application was first made to the Rt. Rev.
J. N. Provencher, Bishop of Juliopolie (Red
River). The demand for Catholic priests was
earnestly indorsed by Sir George Simpson.
governor of the Hudson Bay Company,
writing from the British capital (1838). He
applied to the Mt. Rev. Joseph Signay, then
Archbishop of Quebec. At once, in April,
1838, Bishop Signay instructed two of his
missionaries, the Very Rey. F. N. Blanchet and
the Rev. Modeste Demers, to take charge of the
mission ‘‘situated between the Pacifie Ocean
and the Rocky Mountains’’—a mighty charge
for two men; but the men were apostles, and,
therefore, as full of practical zeal as of prae-
tical faith. Father Blanchet was vicar-general,
with Father Demers as assistant.
The journey of the devoted missionaries to
their new mission was along and most laborious
one, familiar enough in early Catholic American
history, though almost incomprehensible to us
in these days of rapid and easy transit. They
labored on their ronte, baptizing and confirming
in the faith many Indians, who, at various
forts, thronged to meet the long-looked-for black
6
BIBLIOGRAPHY OF THE
Blanchet (F. N.) —Continued.
gowns. Their destination was Fort Vancouver,
which they reached November 24, 1838.
Vancouver wasat this time the principal fort
of the Hudson Bay Company, and this the
missionaries made their headquarters while for
|
four years they toiled unaided up and down
the wide domain of their mission. The letters |
of the fathers describing their work and sur- |
roundings are full of interest and afford valu-
able material for history. They learned the
Indian tongue and taught the natives the sim-
ple prayers and doctrines of the church in their
own language; Father Demers attending more
to the Indians, and Father Blanchet to the
Canadians.
With the rapid growth of the missions the
Holy See, at the request of the Bishops of
Quebec and Baltimore, erected Oregon into a
vicariate-apostolic (December 1, 1843), appoint-
ing Father Blanchet its vicar-apostolic.
papal briefs arrived on November 4, and Father
Blanchet, setting out for Canada, received his
consecration in Montreal at the hands of the
Archbishop of Quebec. Thence he went to
Rome, which he reached in January, 1846, and
set before the Pope the great wants of his
vicariate.
At his intercession, in July, 1846, after the
accession of Pius IX., the vicariate of Oregon
The |
was erected into an ecclesiastical province, |
with the three sees of Oregon City, Walla
Walla (now Wallula), and Vancouver's Island. |
The Rt. Rev. F. N. Blanchet was appointed to
Oregon City; the Rt. Rev. A. M. A. Blanchet,
his brother, to Walla Walla, and the Rt. Rev.
M. Demers to Vancouver Island. The neces-
sity of this division may be judged from the |
result of the missionaries’ labors at the end of
1844. Most of the Indian tribes of the Sound,
Caledonia, and several of the Rocky Mountains
and of Lower Oregon, had been won over to the
faith. Nine missions had been founded—tive
in Lower Oregon and four at the Rocky Moun-
tains.
erected—five in Lower Oregon, two in Cale-
donia, and four at the Rocky Mountains. There
Eleven churches and chapels had been |
were two educational establishments—one for |
boys and the other for girls. ‘Chere were fifteen ~
priests. secular and regular, besides the sisters.
These figures may not look large to-day, but
they were large at the time, and of great signif-
icance in a rapidly populating and growing |
region.
Meanwhile the archbishop of Oregon City
had been very active abroad in aid of his new
province and its dioceses. He sought help on
all sides, and returned in August, 1847, accom-
panied by a colony of twenty persons, compris-
ing seven sisters of Notre Dame de Namur,
three Jesuit fathers, three lay brothers, five
secular priests, two deacons, and one cleric.
In 1855 the archbishop started for South
America to collect for his needy diocese.
traversed Chile, Bolivia, and Peru, returning in
1857 after a successful expedition. Two years
later he departed for Canada, returning the
He |
Boas (Dr. Franz).
Blanchet (F. N.) — Continued.
same year with twelve sisters of the Holy
Names of Jesus and Mary for Portland, two
Sisters of St. Ann for Victoria, some others for
Vancouver, and three priests.
In 1866 the archbishop attended the second
Plenary Council of Baltimore, and, ever watech-
ful for the cares of his diocese, returned with
one priest and eight sisters. On July 18, 1869,
he celebrated the fiftieth anniversary of his
ordination to the priesthood, and four months
later left for Rome to assist at the Vatican
council, where he met his early brother mis-
sionaries. He returned to Portland in 1870.
On July 1, 1879, Archbishop Seghers, the
coadjutor, arrived at Portland, and was received
by the venerable founder of the diocese, sur-
rounded by his clergy and faithful flock. In a
few words of touching simplicity and sweetness
the aged prelate received and welcomed his
youthful colaborer to the field where he had
planted and sowed and reaped so well. After
initiating Archbishop Seghers into the work of
the diocese, the venerable man chose wholly to
retire from the scene of his active labors, and
published his farewell pastoral on the 27th day
of February, 1881.— Mallet.
Chinook [Jargon]
songs.
In Journal of Am. Folk-lore, vol. 1, pp. 220-
226, Boston and New York, 1888, 8°. (Pilling.)
Thirty-eight songs, one verse each, with
Knglish translation, pp. 221-224.—Three songs
with music, p. 225.—One song in Chinook,
except the last line, which is in Tlingit, p. 225.—
Glossary of Chinook words (74), alphabetically
arranged, pp. 225-226.
—— Notes on the Chinook language. By
Franz Boas.
In American Anthropologist, vol. 6, pp. 55-63,
Washington, 1893, 8°. (Pilling.)
Tribal divisions, p.55.—Characters used to
render the sounds of the Chinook language, pp.
55-56.—Discussion of the language, p. 57.—
Genders, with examples, pp. 57-58.—Plurals,
with examples, pp. 58-59.—Cases, with exam-
ples. pp. 59-60.—Numerals, p. 60.—Verbs, pp.
60-62.— Word composition, pp. 62-63.
{[Myths, legends, and texts in the
Chinookan languages. ]
Manuscripts, four note books, sm. 4°; in the
library of the Bureau of Ethnology.
Note book no.1. Texts, ete.,in the Chinook
dialect : Cikla, a creation myth, p. 1;Ckulkulotl,
the salmon spear, p.15; The panther and the
stick, p. 26.—Wasko text: Coyote ana eagle, p.
32.—Clackamas text, p. 33.—Katiamat texts:
Ak’asqénagéna, p.34; The flooa, ».48; Tiape-
qoqot, p. 54.—Clatsop vocabulary, pp. 68-91.
Note book no. 2. Explanation of Chinook
texts, pp. 1-19.—Sentences and vocabulary,
Chinook dialect, pp. 19-33.—Explanation of
Katlamat texts, pp. 33-57.—Clackamas vocabu-
lary, pp. 1-11.—Wasko vocabulary, pp. 1-11.
CHINOOKAN LANGUAGES. 7
Boas (F.) — Continued.
Note book no. 3. Chinook texts with inter-
linear translations left-hand pages, grammatic
and lexicographic explanations on right-hand
pages: Cikla, concluded, p.34; Okula/m, p 38;
Entsq, p. 58; Crow and eagle, p. 70; The child of
the West Wind, p. 75; Caqatl, p. 105; The
salmon, p. 113; Customs referring to war, p.
145; War between the Kwileyut and Clatsop,
p. 146; The tirst visit of a ship, p. 150; The sea-
lion hunters, p. 155; Raven and gull, p. 170; The
skunk, p. 174; Bluejay and his sister go visit-
ing (1), p.180; Marriage, p.193; Bluejay and
robin, p. 197; Marriage, continued, p. 201; Blue-
jay and his sister (2), p. 203; Bluejay and his
sister (3), p. 214; Souls and Shamans, p. 228;
Adolescence of girls, p. 262; Birth, p. 267; Death
and sickness, p. 269; Whaling, p. 282; The elk
hunter, p. 288; The coyote and the salmon, p.
295; Potlatch, p.318; Gitla/unatlq, p.318; The
erane, p. 331.—Katlamat texts. Visit to the
sun, p. 31; The raccoon, p. 40; Coyote and
badger, p. 55; Panther and lynx, p. 68; Emo-
goalek, p.76; The seal, p. 87; Visit to the world
of the souls, p. 92; Tlgu/lak. p.98; The mink, p.
103; Robin and salmon berry, p.119; Panther
and owl, p. 131; The coyote, p. 146; The famine,
p. 151.
Note book no. 4. Chinook explanations of
texts, pp. 1-19.—Notes on Chinook dialect from
the explanations of the Katlamet texts, pp. 19-
32.—Katlametexplanations of texts, pp. 33-48.—
Katlama; taken from explanations of Chinook
texts, pp. 48-54.
Since the above was put in type I have seen
a portion of this material in a more advanced
state of preparation for the press. It still
requires about one hundred pages to make it |
complete. It is headed as follows:
— Chinook Texts| Told by Charles
Cultee; | Recorded and translated | by
| Franz Boas.
Manuscript, ll. i-iv, 1-252 folio, written on
one side only; in possession of its author.
Introduction, ll. i-ii.—[Sounds of] letters, ll.
lii-iv.—Cikla, their myth, with literal inter-
linear translation into English, ll. 1-13; a free
English translation, ll. 14-20.—Okula’m, her
myth, with literal interlinear translation into
English, ll. 21-33; a free English translation, ll.
34-42._Anéktiyo/lemiy, her myth, with inter-
linear English translation, ll. 48-59; English
translation, ll. 59-70.—The salmon, his myth,
with interlinear English translation, ll. 72-90;
English translation. Il. 91-102.—Raven and gull,
theirmyth, withinterlinear English translation,
il. 104-106; English translation, Il. 107-108.—
Coyote, his myth, with interlinear English
translation, ll. 109-119; English translation, 11.
119-123.—The crane, his myth, with interlinear
English translation, Il. 125-128; English trans-
lation, ll. 129-130.—-Enstiy, his myth, with inter-
linear English translation, 1]. 131-137; English
translation, ll. 137-142.—The crow, his story,
with interlinear English translation. ll. 143-145;
Boas (F.) — Continued.
English translation, ll. 145-147.— Caxas, his
myth, with interlinear English translation, ll.
148-152; English translation, 152-155.—Stikna,
her myth, with interlinear English translation,
1]. 156-164 ; English translation, ll. 164-168.—The
skunk, his story, with interlinear Englishtrans-
lation, ll. 169-172; English translation, l1.172-173.
—Robin, their myth, and Bluejays, with inter-
linear English translation, ll. 175-177; English
translation, ll. 178-179.—Bluejay and Loi, their
myth (1), withinterlinear English translation, ll.
180-186; English translation, ll. 186-190.—The
same (2), IL. 191-199, 199-202.—The same (3), ll.
203-215 (ll. 209-214 missing).—L1. 216-235 miss-
ing.—The soul, withinterlinear English transla-
tion, Il. 236-247; English translation, ll. 248-252.
At the close of each myth will appear explan-
atory notes.
I copy the following notes from the Intro-
duction ;
The following texts were collected in the
summers of 1890 and 1891. While studying the
Salishan languages of Washington and Oregon
I heard that the dialects of the Lower Chinook
were on the verge of disappearing; that only a
few individuals of the once powerful tribes of
the Clatsop and Chinook survived who remem-
bered their languages. This fact determined
me to make an effort to collect what little
remained of these languages. I first went to
Clatsop, where a small band of Indians is
located near Seaside, Clatsop County, Oregon.
Although a number of them belonged to the
Clatsop tribe, they had all adopted the Nehelim
language, a dialect of the Salishan Tillamook.
This change of language was brought about by
frequent intermarriages with the Nehelim. I
found one middle-aged man and two old women
who still remembered the Clatsop language,
but I found it impossible to obtain morethan a
vocabulary and a few sentences. The manhad
forgotten too great a part of the language, while
the women were not able to grasp what I
wanted. They claimed to have forgotten their
myths and traditions, and could not or would
not give me any connected texts. One old
Clatsop woman, who had been married to a Mr.
Smith, was too sick to be seen and died soon
after my visit. The few remaining Clatsop
had totally forgotten the history of their tribe
and even maintained that no allied dialect was
spoken north of Columbia River and on Shoal-
water Bay. They assured me that the whole
country was occupied by the Chihalis, another
Salishan tribe. They told me, however, that a
few of their relations, who still continued to
speak Clatsop, lived on Shoalwater Bay among
the Chihalis. I went tosearch for these people
and found them located at Bay Center, Pacific
County, Washington. They proved to be the
last survivors of the Chinook, who at one time
occupied the greater part of Shoalwater Bay
and the northern bank of Columbia River as
far as Grey's Harbor. The tribe has adopted
the Chihalis language in the same way in which
8
BIBLIOGRAPHY OF THE
Boas (I’.) — Continued.
—— [Grammar and dictionary of the |
the Clatsop have adopted the Nehelim. The
only ones who spoke Chinook were Joseph
Cultee and Katharine. While I was unable to
obtain anything from the latter, Cultee proved
to bea veritable storehouse of information. His
wife is a Chihalis and he speaks now-a-days
exclusively Chihalis, which is also the language
of his children. He has lived for along time
in Katlamat, his mother’s town, and speaks for
this reason the Katlamat dialect as well as the
Chinook dialect. He uses this dialect in con-
versing with Samson,a Katlamat Indian, who
is also located at Bay Center. Until a few
years ago he spoke Chinook with one of his
relations, while he uses it now only when con-
versing with Katharine, who lives a few miles
from Bay Center.
Possibly this Chinook is to a certain extent
mixed with Katiamat expressions, but from a
close study of the material I have reached the
conclusion that it is. on the whole, pure and
trustworthy.
i have also obtained from Cultee a series of |
Katlamat texts, which I believe are not quite
as good as the Chinook text, but nevertheless
give a good insight into the differences of the
two dialects. It may be possibly to obtain
material on this dialect from other sources.
My work of translating and explaining the
texts was greatly facilitated by Cultee’s remark-
able intelligence. After he had once grasped
what I wanted he explained tome the gram-
matical structure of the sentences by means of
examples and elucidated the sense of difficult
periods. This work was the more difficult as
we conversed only by means of the Chinook
Jargon.
The following pages contain nothing but the
texts with notes and translations. The gram-
marand dictionary of the language will contain
acomparison of all the dialects of the Chinookan
stock. I have translated the first two texts
almost verbatim, while in the latter texts I only
endeavored to render the sense accurately, for
which purposes short sentences have been
inserted, others omitted.
Chinook Franz
Boas. | Ga)
Manuscript, in possession of its author, who
is preparing it for publication. See note above.
language.
By Dr.
—— See Bulmer (T. 5S.)
Franz Boas was born in Minden, Westphalia,
Germany, July 9,1858. From 1877 to 1882 he
attended the universities of Heidelberg, Bonn,
and Kiel. The year 1882 he spent in Berlin
preparing for an Arctic voyage, and sailed
June, 1883, to Cumberland Sound, Baffin Land,
traveling in that region until September, 1884,
returning via St. Johns, Newfoundland, to New
York. The winter of 1884-1885 he spent in
Washington, preparing the results of his
journey for publication and in studying in. the
Boulet (fev. Jean-Baptiste), editor.
Boas (F.) — Continued.
National Museum. From 1885 to 1886 Dr. Boas
was an assistant in the Royal Ethnographical
Museum of Berlin, and Docent of Geography at
the University of Berlin. In the winter of 1885-
1886 he journeyed to British Columbia under
the auspices of the British Association for the
Advancement of Science, for the purpose of
studying the Indians. During 1886-1888 Dr.
Boas was assistant editor of ‘‘ Science,’ in New
York, and from 1888 to 1892 Docent of Anthro.
pology at Clark University, Worcester, Mass.
During these years he made repeated journeys
to the Pacific coast with the object of contin-
uing his researches among the Indians. In 1891
Kiel gave him the degree of Ph. D. ’
Dr. Boas’s principal writings are: Baffin
Land, Gotha, Justus Perthes, 1885; The Central
Eskimo (in the 6th Annual Report of the
Bureau of Ethnology); Reports to the British
Association for the Advancement of Science on
the Indians of British Columbia, 1888-1892;
Volkssagen aus Britisch Columbien, Verh. der
Ges. fiir Anthro pologie, Ethnologie und Urge-
schichte in Berlin, 1891.
Bolduc: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy
of the work referred to has been seen by the
compiler in the library of Rey. J.-B. Z, Boldue,
Quebee, Canada.
Bolduc (Pére Jean-Baptiste Zacarie).
Mission | de la | Colombie. | Lettre et
journal | de | Mr. J.-B. Z. Boldue, | mis-
sionnaire de la Colombie. | [Picture of
a church. | |
Quebec: | de Vimprimerie de J.-B.
fréchette, pere, | imprimeur-libraire,
No. 13, rune Lamontagne. [1843.]
Title verso blank 1 1. text pp. 3-95,16°. The
larger part of the edition of this work was
burned in the printing office, and if is, in con-
sequence, very scarce.
Lord’s prayer in T'chinoue Jargon with inter-
linear French translation, p. 94.—Quelqnes mots
[14], French, Tchinoues [Jargon] et Sneomaus,
p. 95.
Copies seen: Bolduc, Mallet, Wellesley.
Boston Atheneum: These words following a title
or within parentheses after a note indicate that
a copy of the work referred to has been seen by
the compiler in the library of that institution,
Boston, Mass.
Boston Public: These words following a title or
within parentheses after a note indicate that a
copy of the work referred to has been seen by
the compiler in that library, Boston, Mass.
See
Youth’s Companion.
Brinton: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Dr. D. G. Brinton, Phila-
delphia, Pa.
CHINOOKAN LANGUAGES. 9
Brinton (Dr. Daniel Garrison). The lan-
yuage of paleolithic man.
In American Philosoph. Soc. Proc. vol. 25, pp.
212-225, Philadelphia, 1888, 8°.
Terms for J, thou, man, divinity, in Chinook,
p. 216.
Issued separately as follows:
— The language | of | paleolithic man.
| By | Daniel G. Brinton, M. D., | Pro-
fessor of American Linguistics and Ar-
cheology in the University of Pennsyl-
vania. | Read before the American Phil-
osophical Society, | October 5, 1888. |
Press of MacCalla & co., | Nos. 237-9
Dock Street, Philadelphia. | 1888.
Cover title as above, title as above verso blank
11. text pp. 3-16, 8°.
Linguistic contents as under title next
above, p. 7.
Copies seen: Eames, Pilling.
This article reprinted in the following:
— Essays of an Americanist. | I. Eth-
nologie and Archologic. | II. Mythol-
ogy and Folk Lore. | III. Graphic Sys-
tems and Literature. | IV. Linguistic.
| By | Daniel G. Brinton, A.M.,M.D., |
Professor [&c. nine lines. ] |
Philadelphia: | Porter & Coates. |
1890.
Title verso copyright 1 1. preface pp. iii-iv,
contents pp. v-xii, text pp. 17-467, index of
authors and authorities pp. 469-474, index of
subjects pp. 475-489, 8°. A collected reprint of
some of Dr. Brinton’s more important essays.
Theearliest form of human speech as revealed
by American tongues (read betore the American
Philosophical Society in 1885 and published in
their proceedings under the title of ‘* The lan-
guage of paleolithic man’’), pp. 390-409.
Linguistic contents as under titles next
above, p. 401.
Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames,
Pilling.
— The American Race: | A Linguistic
Classification and Ethnographic | De-
scription of the Native Tribes of |
North and South America. | By | Damel
G. Brinton,A.M.,M.D., | Professor [&c.
ten lines. ] |
New York: |N. D. C. Hodges, Pub-
lisher, | 47 Latayette Place. | 1891.
Title verso copyright notice 1 1. dedication
verso blank 11. preface pp. ix-xii, contents pp.
xili-xvi, text pp. 17-332, linguistic appendix pp.
333-364. additions and corrections pp. 365-368,
index of authors pp. 369-373. index of subjects
pp. 374-392, 8°.
A brief discussion of the north Pacific coast
stocks (pp. 103-117) includes a list of the divi-
sions of the Chinook linguistic stock, p. 108.
Brinton (D.G.)— Continued.
Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames,
Pilling.
Daniel Garrison Brinton, ethnologist, born in
Chester County, Pa., May 13, 1837. He was
graduated at Yale in 1858 and at the Jefferson
Medical College in 1861, after which he spent a
year in Europe in study and in travel. On his
return he entered the army, in August, 1862, as
acting assistant surgeon. In February of the
following year he was commissioned surgeon
and served as surgeon-in-chief of the second
division, eleventh corps. He was present at the
battles of Chancellorsville, Gettysburg, and
other engagements, and was appointed medical
director of bis corps in October, 1863. In conse-
quence of a sunstroke received soon after the
battle of Gettysburg he was disqualified for
active service, and in the autumn of that year he
became superintendent of hospitals at Quincy
and Springfield, Il., until August, 1865, when,
the civil war having closed, he was brevetted
lieutenant-colonel and discharged. He then
settled in Philadelphia, where he became editor
of ‘The Medical and Surgical Reporter,” and
also of the quarterly ‘‘Compendium of Medical
Science.” Dr. Brinton has likewise been a
constant contributor to other medical journals,
chiefly on questions of public medicine and
hygiene, and has edited several volumes on
therapeutics and diagnosis, especially the pop-
ular series known as ‘‘ Napheys’s Modern Ther-
apeutics,”” which has passed through many
editions. In the medical controversies of the
day, he has always taken the position that med-
ical science should be based on the results of
clinical observation rather than on physiological
experiments. He has become prominent as a
student and a writer on American ethnology,
his work in this direction beginning while he
was astudent in college. The winter of 1856-’57,
spent in Florida, supplied him with material for
his first published book on the subject. In 1884
he was appointed professor of ethnology and
archeology inthe Academy of Natural Sciences,
Philadelphia. For some years he has been pres-
ident of the Numismatic and Antiquarian Soci-
ety of Philadelphia, and in 1886 he was elected
vice-president of the American Association for
the Advancement of Science, to preside over
the section on anthropology. During the same
year he was awarded the medal of the ‘ Société
Américaine de France” for his ‘‘ numerous and
learned works on American ethnology,” being
the first native of the United States that has
been so honored. In 1885 the American pub-
lishers of the ‘* lconographie Encyclopedia”
requested him to edit the first volume, to con-
tribute to it the articles on ‘* Anthropology”
and ‘‘ Ethnology,” and to revise that on ‘‘ Eth-
nograhy,”’ by Professor Gerland, of Strpasburg.
He also contributed to the second volume of the
same work an essay on the ‘‘ Prehistoric Archie-
ology of both Hemispheres.” Dr. Brinton has
established a library and publishing house of
aboriginal American literature, for the purpose
Bulmer (Dr. Thomas Sanderson).
10
Brinton (D. G.) — Continued.
tic materials for the study of the languages and
culture of the native races of America. Each
work is the production of native minds and is |
printed in the original. The series, most of
which were edited by Dr. Brinton himself, |
includes ‘‘ The Maya Chronicles” (Philadelphia,
1882); ‘‘ The Iroquois Book of Rites” (1883) ;
“The Giiegiience: A Comedy Ballet in the
Nahuatl Spanish Dialect of Niearagua”’ (1883) ;
‘““\ Migration Legend of the Creek Indians”
(1884) ; ‘* The Lenape and Their Legends” (1885) ;
“The Annals of the Cakchiquels”’ (1885).
[‘‘ Ancient Nahuatl Poetry’? (1887); ‘
Veda Americanus (1890).] Besides publishing
numerous papers, he has contributed valuable
Dep.
o
ug
reports on his examination of mounds, shell- |
heaps, rock inscriptions, and other antiquities. |
He is the author of ‘‘ The Floridian Peninsula: |
Its Literary History, Indian Tribes, and Antiq- |
uities’’ (Philadelphia, 1859); ‘* The Myths of |
BIBLIOGRAPHY OF
THE
| Bulmer (T. 8.) — Continued.
of placing within the reach of scholars authen-
|
the New World: A Treatise on the Symbolism |
and Mythology of the Red Race of America”? |
(New York, 1868); ‘‘ The Religions Sentiment:
A Contribution to the Science and Philosophy
of Religion”? (1876) ‘‘ American Hero Myths:
A Study in the Native Religions of the Western
Continent”’ (Philadelphia, 1882); ‘‘ Aboriginal |
American Authors and their
Especially those in the Native Languages”
Productions,
(1883); and ‘‘ A Grammarof the Cakchiquel |
Language of Guatemala”
Cyclop. of Am. Biog.
(1884).—A ppleton’s
British Museum: These words following a title or
within parentheses after a note indicate that a
copy of the work referred to has been seen by
the compiier in the library of that institution,
London, Eng.
Chi-
nook Jargon | grammar and dictionary
| compiled by | T..S. Bulmer, M.D.,
C.M., F. 8S. A., London, | Surgeon- |
Accoucheur, Royal College of
geons, England. | Author of [&c. four
lines. } i)
Manuscriptin possession of its author, Cedar
Sur- |
City, Utah, who furnished me the above tran- |
script of the title-page, and who writes me,
October, 1891, concerning it as follows: ‘* I shall |
issue it on Hall's typewriter, and then dupli-
eate copies with another special machine, and
use various types on the machine, testing the
uses of each.
Fifty pages will be |
devoted to the origin of the language from all
sources.
langnages will be given.
Examples of hymns from various
— Chinook Jargon language. | Part II.
| [f'wo lines Chinook Jargon.] | To be
completed in 1X parts. | compiled by |
TS. Bulmer, MoD? CC. Ms E.S)-A.'Sc:
A., London. | Ably assisted by | Rev'd
M. Eells, D. D., and Rev’d Pére N.L.
St. Onge, (formerly missionary to the
| Yakama Indians).
Manuscript; title as above verso blank 1 1.
text ll. 1-124,4°. In possession of Dr. Bulmer.
Preface in English, ll. 1-3; in Jargon, with
interlinear English translation, ll, 4-12.—
Eulogy of the Chinook Jargon, in English, ll.
13-15; in Jargon (with interlinear translation
into English) by My. Eells, ll. 16-19.—The
Chinook Jargon (general remarks, with inter-
linear English translation), ll. 20-22.—Special
notes on the Chinook, 11. 23-2t.—Bibliography
of the Chinook Jargon, ll. 24a-24b.—Origin of
certain Indian words, 1. 25.—Remarks on ono-
matopeeia, ll. 26-27.—Rise and progress of the
written language of the Chinook Jargon, 1. 28.—
Changes in the language, with vocabulary, ll,
28-35.—Some words in Yakama, with a resem-
blanee to the Jargon, ll. 36-40.—Words in the
Niskwalli having some resemblance to the
Chinook Jargon, 1. 41.—Some words from the
Cree, 1.42.—A list of verbs found in the Jar-
gon, alphabetically arranged, 1. 42.—Adverbs,
prepositions, conjunctions, and interjections,
ll. 51-54.—List of the principal adjectives, 11. 55-
59.— Grammatical constructién of the Chinook
Jargon. Il. 61-63.—Comparison of languages (20
words and phrases) in Tlaoquatch and Nootka,
with the Columbian and Chinook, Il, 634-64.—
Cree wordsin theJ argon, ll. 65-74.—On the posi-
tionof words, 1. 75.—Remarks on the translation
ot abstract words, ll. 76-79.—The alphabet, Il.
80-85.—Partial list of compound words, alpha-
hetically arranged, ll. 86-92.— Inflections, ll. 93-
96—Adjectives, ll. 96-98.—General rules on
tenses, ll. 98-112.—Personal pronouns, ll. 113-
122.—Numerals, ll. 123-124.
—— The Chee-Chinook language | or |
Chinook Jargon. In | 1X | parts. | Part
Ill. | English-Chinook dictionary. |
First edition. | By T. 8S. Bulmer, ably
assisted by | the Revd. M. Eells, D.D.,
& the Revd Pére Saint Onge, both
missionaries to the Indians in Wash-
ington & Oregon states.
Manuscript; title verso blank.1 1. preface
verso blank 1 1. special note for readers verso
blank 1 1. *‘memos to guide thereader”’ 2 IL. text
alphabetically arranged by English words ll,
1-189, written on one side only, folio. In posses-
sion of its author, who kindly loaned it to me
for examination. In his ‘‘memos” the author
gives a listof letters used to indicate the origin
of the respective words C, NV, 1, E, F, Ch. Yak.,
Chinook, Nootka, Indian, English, French, Chi-
halis,and Yakama; and a second list of per-
sons from whom the words were obtained and
localities in which they were used.
‘Tn my selection of the term Chee-Chinook
I merely intend to convey to students that it
has its principal origin in the Old or Original
Chinook language; and although it contains
many other Indian words, as well as French
CHINOOKAN
Bulmer (T.S.)— Continued.
[
and English, yet itcame forth from its mother
as an hybrid,and as such has been bred and
LANGUAGES.
11
| Bulmer (T.S.) — Continued.
[——] Special scientifie notes.
nourished as a nursling from the parent stem. |
: E a : |
I therefore designate it a chee or new Chinook— |
the word chee being a Jargon word for lately,
just now, new.”
] Chinook Jargon dictionary. Part
III. Chinook-English.
Manuscript; 121 leaves, folio, written on one
side only, interspersed with 40 blank leaves
inserted for additions and corrections.
possession of its author.
The dictionary occupies 106 leaves, and many
of the words are followed by their equivalents
in the languages from which they are derived,
and the authority therefor. Following the
dictionary are the following: Original Indian
names of town-sites, rivers, mountains, etc., in
the western parts of the State of Washington:
Skokomish, 2 ll.; Chemakum, Lower Chihalis,
Duwamish, 1 1.; Chinook, 2 11.; miscellaneous, 2
ll.—Names of various places in the Klamath
and Modoc countries, 3 11.—Camping places
and other localities around the Upper Klamath
Lake, 5 11.
In
[——] Appendix to Bulmer’s Chinook
[
Jargon grammar and dictionary.
Manuscript, ll. 1-70, 4°, in possession of its
author.
General phrases, as literal as_ possible,
Chinook and English, ll. 6-26.—Detached sen-
tences, ll. 27-29.—Prayer in English, ll. 30-31;
same in Jargon, ll. 32-33.—‘' History” in Eng- |
lish, 11. 34-36; same in Jargon (by Mr. Eells),
with interlinear English translation, ll. 837-43.—
An address, in English, ll. 44-46; same in Jar-
gon, with interlinear English translation, ll. 47—
53.—A sermon in English, ll. 54-55; same in
Jargon, with interlinear English translation, 11.
56-61.—Address in Jargon to the Indians of
Puget Sound, by Mr. Eells, with interlinear |
English translation, ll. 62-66.—Address ‘On
Man," in English, 1.67; same in Jargon, with |
interlinear English translation, ll. 68-70.
| Part II | of | Bulmer’s Appendix |
to the Chee-Chinook | Grammar and
Dictionary.
Manuscript, 57 ll. 4°, in possession of its
author.
Form of marriage, ll. 2-3.—Solemnization of
the marriage service, ll. 4-10. These two articles
are in Jargon, with interlinear English transla-
tion.—Address, in English, ll. 11-12; the same
in Jargon, with interlinear English translation,
ll. 13-17.—‘‘ From Addison,’ in Jargon, with
interlinear English translation, ll. 18-19.—An
oration in English, 1. 20; the same in Twana by
Mr. Fells, with interlinear English translation,
ll. 21-22.—A Twana tradition, by Mr. Eells,
with interlinear English translation, 1.23; the |
same in English, ll. 24-25.—Legends in Jargon,
by Pére L. N. St. Onge, with interlinear English
translation, ll, 26-57.
Manuscript, ll. 1-77, 4°, in possession of its
author.
General remarks on Indian languages, Il. 1-
3.—Origin of languages, ll. 4-11.— Scientific
notes on the European and Asiatic languages,
ll. 12-35.—American Indian languages, ll. 35-
63, includes remarks upon and examples in the
Iroquois, Cherokee, Sahaptin, Algonkin,
Nahuatl, Shoshone, Cree, Sioux, and Jargon.—
List of words in the Chinock Jargon the same
as in Nitlakapamuk, Il. 64-67.—Selish numerals
1-18, 1. 65.—List of tribes of Alaska and its
neighborhood, 1. 66.—T wana verbs, |. 67.—Nisk-
wally verbs, 1. 68.— Clallam verbs, 1. 69. — Re-
marks on the Yakama, II. 70-77.
]) The Christian prayers | in Chi-
nook [Jargon].
Manuscript; 61 11. 4°, in the possession of its
author.
Prayers in Chinook Jargon, ll. 1-5.—Lessons
1-17 in Chinook Jargon, with English headings,
ll. 6-23.—List of special words adopted by
Fathers Blanchet and Demers in connection
with the service of the mass, ll. 24-25.—Trans-
lation of the Chinook prayers into English, ll.
26-38.—Copy of a sermon preached by Rey. Dr.
Eells tothe Indians at Walla- Walla, with inter-
linear English translation, ll. 39-46. ‘Of the
97 words used, 46 are of Chinook origin, 17
Nootka, 3 Selish, 23 English, 2 Jargon, and 6 in
French.—Articles of faith of the Congrega-
tional church at Skokomish, Washington, in
the Jargon with interlinear English translation,
ll. 47-52.—Oration in Chinook Jargon with in-
terlinear English translation, 1]. 53-54.—Prayers
to God in English blank verse, 1]. 55-56; the
same in Jargon with interlinear English trans-
lation, ll. 57-61.
— [Hymns, songs, ete., in the Chinook
Jargon and other languages. ]
Manuscript; no title-page; text 77 leaves,
4°, in possession of its author.
Songs, l. 1.—Song with musie, ll. 2-3.—School
songs by Mr. Eells, ll. 4-5.—Songs from Dr.
Boas, ll. 6-12.—Hymns by Mr. Eells, ll. 13-32.
All the above are in Jargon with English
translations. — Hymns in Niskwalli by Mr.
Kells, 1. 33.—Hymns in Jargon by Pére St.
Onge, ll. 34-45.—Hymn in Yakama, by Pére St.
Onge, ll. 45-46; the same in English, ll. 57-64.—
Yakama prose song by Father Pandosy, with
French translation, ll. 65-69.—Hymns in Jargon
by Mr. Eells, ll. 70-71.—Hymn in Yakama with
interlinear English translation, ll. 72-73.—Song
in English, l. 74; same in Siwash, ll. 75-77.
—— [The Lord’s prayer in various Indian
languages. ]
Manuscript; no title-page; text 24 unnum-
bered leaves, written on one side only, 4°.
The Lord’s prayerin Chinook Jargon, 1.1; in
Yakama,* 1. 2; in Miemae, 1. 3.—Ave Maria in
Micmac, ].3.—Lord’s prayerin Penobscot, |. 4;
12
Bulmer (T.S.) — Continued.
in Mareschite, 1. 5; in Passamaquoddy (two ver-
sions) 1.5; Micmac (ancient), 1. 6; Montagnais,
1, 6; Abenaki, ll. 6-7; pure Mareschite, 1. 7;
Snohomish, 1.7; Niskwalli, * 1.8; Clallam,*1.9;
Twana,*l.10; Sioux, 1.11; Flathead,*1.12; Cas-
cade, *1. 12; Tlallam,1.13; Huron, 1.13; Black-
toot, ]. 13; A benaki, 1. 14; Choctaw, 1. 14; Ottawa,
1.14; Assiniboine, 1.15; Seneca, 1.15; Caughna-
waga, l. 15; other Micmac, 1. 16; Totonac, 1. 16;
Cora, 1.16; Mistek,* 1.17; Maya, * 1.17; Algon-
quin, * 1. 22._Hymn in Snohomish, Il. 23-24.
Those prayers marked with an asterisk are
accompanied by an interlinear English trans-
lation.
The compiler of this paper informs me it is
his intention toadd one hundred other versions
of the Lord’s prayer, from the Californian and
Mexican languages.
In addition to the above papers, Dr. Bulmer is
also the author of a number of articles appear-
ing in Father Le Jeune’s Kamloops Wawa, q. 0.
i am indebted to Dr. Bulmer for the notes
upon which is based the following account:
Thomas Sanderson Bulmer was bornin 1834, in
Yorkshire, England. He was educated at Pres-
ton grammar school, Stokesley, and at Newton
under Brow, was advanced under Rev. C. Cator
and Lord Beresford’s son at Stokesley, and
afterwards was admitted a pupil of the York
and Ripon diocesan college. He was appointed
principal of Doncaster union agricultural
schools, but soon after emigrated to New York.
There he took charge, as head master, of Gen-
eral Hamilton's free school. Thence he went
to Upper Canada and was appointed one of the
professors in L'Assomption Jesuit College.
From there he went to Rush Medical College
and Lind University, Chicago; thence to the
Keole Normale, Montreal; thence to Toronto
University, medical department. Later he con-
tinued his studies in the Ecole de Médecine
and McGill University, Montreal, and gradu-
ated in medicine at Victoria University. In
1868 hecrossed to London, whence he proceeded
to New Zealand,and was appointed superin-
tendent of quarantine at Wellington. In Tas-
mania and Australia he held similar positions.
His health failing, he went to Egypt, and later
returned to England. ‘the English climate not
agreeing with him, he took a tour of the Med-
iterranean ports. Returning to London, the
Russian grippe attacked him, and he was
warned to seek a new climate. He returned to
Montreal, en route for the Rocky Mountains,
where he sought Indian society for a consider-
able time. Finding winter disastrous to him,
he proceeded to Utah in search of health. For
the last two years he has been engaged in
writing up his Chinook books, as well as com-
pleting his Egyptian Rites and Ceremonies, in
which he has been assisted by English Egyp-
tologists. Dr. Bulmer is a member of several
societies in England and Americaand the author
of a number of works on medical and scientitic
subjects.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Bureau of Ethnology: These words following a
title or within parentheses after a note indicate
thatacopy of the work referred to has been seen
by the compiler in the library of the Bureau of
Ethnology, Washington, D. C.
Buschmann (Johann Carl Eduard),
Die Vélker und Sprachen Neu-Mex-
iko’s und der Westseite des britischen
Nordamerika’s, dargestellt von Hrn.
Busehmann.
In Koénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Abhandlungen, aus dem Jahre 1857, pp. 209-414,
3erlin, 1858, 4°.
A few words of Chinook and Cathlascon
(from Sconler), pp. 373-374. Vocabulary of sev-
eral Indian languages compared with the:
pseudo-Chinook (Cathlascon?) from Scouler,.
pp. 375-378.
Issned separately with title-page as follows:
— Die Volker und Sprachen | Neu-:
Mexico’s | und | der Westseite | des |
britischen Nordamerika’s | dargestellt:
| von | Joh. Carl Ed. Buschmann, | Aus:
den Abhandlungen der kénigl. Akade-
mie der Wissenschaften | zu Berlin
1857. |
Berlin | gedruckt in der Buchdruck--
ereider kénigl, Akademie | der Wissen-:
schaften | 1858. | In Commission bei F..
Diimmler’s Verlags-Buchhandlung.
Cover title as above, title as above verso)
notice 1 1. text pp. 209-404, Inhalts-Ubersicht.
pp. 405-413, Verbesserungen p. 414, 4°.
Linguistic contents as under title next above:.
Copies seen: Astor,Congress, Eames, Pilling,,
Trumbull. :
The copy at the Fischer sale, catalogue no..
270, brought 14s.; at the Field sale, catalogue:
no. 235, 75 cents; priced by Leclerc, 1878, no..
3012, 12 fr.and by Triibner, 1882, 15s.
—— Die Spuren der aztekischen Sprache:
im nordlichen Mexico und héherem
amerikanischen Norden. Zugleich eine:
Musterung der Volker und Sprachen des:
nérdlichen Mexico’s und der Westseite:
Nordamerika’s von Guadalaxara an bis:
zum EKismeer. Von Joh, Carl Ed. Buseh--
mann.
In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Beglin, Ab--
handlungen aus demJahre 1854, zweiter Supp.--
Band, pp. 1-819 (forms the whole volume), Ber--
lin, 1859, 4°.
List of words in the Waiilatpa, Molele, Wat--
lala, two dialects of the Chinook, and Calapuya,,
pp. 620-625.—Supplementary vocabulary of the:
Chinuk and Calapuya (from Parker, Scouler,,
Rafinesque, and Gallatin), pp. 625-626.—Lord’s:
prayer in Chinook (from Dutlot de Mofras), p..
626.
Issued separately with title-page as follows=
CHINOOKAN
Buschmann (J.C. E.) — Continued.
—— Die | Spuren deraztekischen Sprache
| im nérdlichen Mexico | und héheren
amerikanischen Norden. | Zugleich |
eine Musterung der Vélker und Spra-
chen | des nérdlichen Mexico’s | und
der Westseite Nordamerika’s | von Gua-
dalaxara an bis zum Eismeer. | Von |
Joh. Carl Ed. Buschmann. |
Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck-
ereider Kénig]. Akademie | der Wissen-
schaften. | 1859.
Half-title verso blank 1 1. general title of the
series verso blank 1 1. title as above verso blank |
1 1. abgekurtze Inhalts-ubersicht pp. vii-xii, |
LANGUAGES. ts
Buschmann (J.C. E.) — Continued.
text pp. 1-713, Einleitung in das geographische
Register pp. 714-718, geographische Register
pp. 718-815. vermischte Nachweisungen pp. 816-
818, Verbesserungen, p. 819, 4°.
Linguistic contents as under titlenext above.
Copies seen: Astor, Brinton, Eames, Maison-
neuve, Pilling, Quaritch, Smithsonian, Trum-
bull.
Published at 20 Marks. An uncut half-mo-
rocco copy was sold at the Fischer sale, cata-
logue no. 269, to Quaritch, for 2U.11s.; the latter
prices two copies, catalogue no. 12552, one 21. 2s.
the other 2. 10s.; the Pinart copy, catalogue no,
178, brought 9 fr.; Koehler, catalogue no. 440,
prices it 13 M.50 pf.; priced again by Quaritch,
no. 30037, 20.
C.
Cascade:
Hymns See Lee (ID.) and Frost (J. H.)
Sentences Lee (D.) and Frost (J. H.)
Lord’s prayer Youth's.
Prayer Lee (D.) and Frost (J. H.)
Catechism:
Chinook Jargon See Demers (M.) et al.
Cathlascon:
Vocabulary See Buschmann (J.C. E.)
Vocabulary Scouler (J.)
Vocabulary Tolmie (W. F.)
Words Buschmann (J. C. E.)
Words Latham (R. G.)
Catlin (George). A descriptive cata-
logue | of | Catlin’s Indian collection,
| containing | portraits, landscapes,
‘costumes, &c., | and | representations
of the manners and customs | of the |
North American Indians. | Collected
and painted entirely by Mr. Catlin,
during eight years’ travel amongst |
forty-eight tribes, mostly speaking
different languages. | Also | opinions of
the press in England, France, and the
United States. |
London: | published by the author, |
at his Indian collection, No. 6, Water-
loo place. | 1848.
Title verso names of printers 1 ]. note and
certificates pp. 3-7, text pp. 8-92, 8°. |
Proper names of a number of individuals in |
various North American languages. among
them a few of the Chinook.
Copies seen: Harvard, Wellesley.
Priced by Maisonneuve & co. in 1889, 2 fr.
The descriptive catalogue is reprinted in the
various editions of Catlin’s Notes of eight years’ |
travel and residence in Europe, for titles of
whieh see below. |
— North and South American Indians.
| Catalogue | descriptive and instruc- |
Catlin (G.)— Continued.
tive | of | Catlin’s | Indian Cartoons. |
Portraits, types, and customs [sic]. |
600 paintings in oil, | with | 20,000 full
length figures | illustrating their vari-
ous games, religious ceremonies, and
| other customs, | and | 27 canvas
paintings | of | Lasalle’s discoveries. |
New York: | Baker & Godwin, Print-
ers, | Printing-house square, | 1871.
Abridged title on cover, title as above verso
blank 1 1. remarks verso note 1 1. text pp. 5-92,
certificates pp. 93-99, 8°.
Linguistic contents as in edition of 1848,
titled next above.
Copies seen: Astor, Congress, Eames, Wel-
lesley, Wisconsin Historical Society.
The Catlin Indian collection, contain-
ing portraits, landscapes, costumes,
&c.,and representations of the manners
and customs of the North American
Indians. Presented to the Smithsonian
Institution by Mrs. Thomas Harrison,
of Philadelphia, in 1879. A descriptive
catalogue. By George Catlin, the artist.
In Rhees (W .J.), Visitor’s guide tothe Smith-
sonian Institution and United States National
Museum, in Washington, pp. 70-89, Washing-
ton, 1887, 8°.
Linguistic contents as under title next above,
p- 76.
Copies seen: Pilling, Powell.
Part V. The George Catlin Indian
gallery in the National Museum (Smith-
sonian Institution), with memoir and
statistics. By Thomas Donaldson.
In Annual Report of the Board of Regents of
the Smithsonian Institution July,
1885, part 2 (half-title 1 1. pp. i-vii, 3-939), Wash-
ington, 1886, 8°.
*
14
Catlin (G.) —Continued.
Descriptive catalogue of Indian portraits
(pp. 13-230) includes the Chinook, p. 99.
Issued separately, with title-page as follows:
—— The | George Catlin Indian gallery |
in the | U.S. National Museum |(Smith-
sonian Institution), | with | memoir
and statistics. | By | Thomas Donald-
son. | Fromthe Smithsonian report for
1885. |
Washington: | Government printing
office. | 1587.
Title verso blank 1 1. contents pp. i-iii, illus- |
trations pp. v-vii, text pp. 3-915, index pp. 917- |
939, 8°.
Linguistic contents as under title nextabove.
Copies seen: Eames, Pilling, Smithsonian.
Issued also with title-page as follows:
—— The | George Catlin | Indian gal-
lery, | in the | U. S. National Museum,
| (Smithsonian Institution.) | With
memoir and _ statistics.
Donaldson. |
Washington, D. C. | W. H. Lowder- |
milk & Co. | 1888.
Title verso blank 1 1. contents pp. i-iii, illus-
trations pp. v-vii, text pp. 3-915, index pp. 917-
939, 8°.
Linguistic coptents as under titles above.
Copies seen : Lowdermilk.
— Catlin’s notes | of
travels and residence | In Europe, |
with his | North American Indian col- |
lection: | with anecdotes and incidents
of the travels and adventures of three |
| different parties of American Indians
whom he introduced | to the courts of |
England, France and Belgium. | In two
volumes octavo. | Vol. I{-II]. | With
numerous illustrations. |
New-York: | Burgess, Stringer & co.,
222 Broadway. | 1848.
2 vols.: half-title verso blank 1 1. title verso
copyright 1 1. preface pp. v-ix, contents pp. xi-
xvi, text pp. 1-296; half-title verso blank 1 1.
title verso copyright 1 1. contents pp. v-xii, text |
995
pp. 1-325, appendix pp. 327-336, 8°.
A descriptive catalogue of Catlin’s Indian
collection (vol. 1, pp. 248-296) ineludes proper
names in anumber of Indian languages, among
them a few of the Chinook, p. 264.
Copies seen: Bureau of Ethnology, Powell, |
Watkinson.
At the Fischer sale a copy, no. 350, brought |
2s.; the Field copy, no. 305, sold for $2.50.
— Catlin’s notes | of | eight years’
travels and residence | In Europe, |
with his | North American Indian col-
lection: | with anecdotes and incidents
By Thomas |
| eight years’ |
BIBLIOGRAPHY OF THE
' Catlin (G.)— Continued.
of the travels and adventures of three
| different parties of American Indians
_ whom he introduced | to the courts of |
England, France,and Belgium. | Intwo
volumes octavo. | Vol. I[-II]. | With
numerous illustrations. |
New York: | published by the anthor.
| To be had at all the bookstores. | 1848.
2 vols.: pp. i-xvi, 1-296; i-xii, 1-336; plates,
80.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Congress.
Catlin’s notes | of | eight years’
travels and residence | in Europe, |
with his | North American Indian col-
lection. | With | anecdotes and _ inci-
dents of the travels and adventures of
| three different parties of American
Indians whom he | introduced to the
courts of | England, France, and Bel-
gium. | In two volumes, octavo. | Vol.
I{-l]. | With numerous illustrations.
| Second edition. |
: London: | published by the author, |
at his Indian collection, No.6, Water-
| loo place. | 1848.
é 2vols.: half-title verso blank 1 1. frontispiece
11. title verso names of printers 1 1. preface pp-
v-ix, contents pp. xi-xvi, text pp. 1-202, appen-
dix pp. 203-247, catalogue pp. 248-296; half-title
verso blank 1 1. title verso names of printers 1
1. contents pp. v-xii, text pp. 1-325, appendix
pp. 327-336, plates, 8°.
Linguistic contents as under titles above.
Copies seen: British Museum, Congress,
Lenox, Wisconsin Historical Society.
Some copies, otherwise as above, have ‘“Third
edition’’ (Congress); others ‘‘ Fourth edition”
(Bureau of Ethnology, Lenox), both with the
same date.
_—— Adventures | of the | Ojibbewayand
| Toway Indians | in | England, France,
and Belgium; | being notes of | eight
years’ travels and residence in Europe |
with his | North American Indian col-
lection, | by Geo. Catlin. | In two vol-
umes. | Vol. I[-I1]. | With numerous
Engravings. | Third edition. |
London: | published by the author, |
at his Indian collection, no. 6, Water-
loo place. | 1852.
2 vols.: half-title verso blank 1 1. title verso
blank 1 1. preface pp. v-ix, contents pp. xi-xvi,
text pp. 1-296; half-title verso blank 1 1. title
verso names of printers 1 1. contents pp. v-xil,
text pp. 1-325, appendices pp. 327-336, 8°.
A reprint of Notes of eight years’ travels in
Europe.
CHINOOKAN
Catlin (G.) — Continued.
Linguistic contents as under titles above.
Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Bu-
reau of Ethnology, Wisconsin Historical Soci-
ety.
George Catlin, painter, born in Wilkesbarre, |
Pa., in 1796, died in Jersey City, N. J., Decem-
ber 23, 1872. Hestudied law at Litchfield, Conn.,
but after a few years’ practice went to Phila- |
delphia and turned his attention to drawing
and painting. As anartist he was entirely self-
taught. In 1832 he went to the Far West and
spenteight years among the Indians of Yellow-
stone River, Indian Territory, Arkansas, and
Florida, painting a unique series of Indian por-
traits and pictures, which attracted much atten-
tion on their exhibition both in this country
and in Europe.
length portraits and a large number of pictures
illustrative of Indian life and customs, most of
which are now preserved in the National
Museum, Washington. In 1852-1857 Mr. Catlin
traveled in South and Central America, after
Among thése were 470 full- |
which he lived in Europe until 1871, when he
returned to the United States. One hundred
and twenty-six of his drawings illustrative of
Indian life were at the Philadelphia exposition
of 1876.—Appleton’s Oyclop. of Am. Biog.
Chaltin (Rev. W.C.) See Gill (J. K.)
Chamberlain (Alexander Francis).
Words of Algonkian origin [in the |
Chinook Jargon].
' In Seience, vol. 18, pp. 260-261, New York,
1891,4°. (Pilling.)
A list of words found in the Jargon vocabu-
laries of Winthrop, Gibbs, and Hale, which are
of Algonquian origin.
The Eskimo race and language.
Their origin and relations. By A. F.
Chamberlain, B. A.
In Canadian Inst. Proc. third series, vol. 6,
pp. 261-337, Toronto, 1889, 8°.
Comparative Eskimo and Indian vocabu- |
laries (pp. 318-322) containa number of Chinook
and Watlala words (from Tolmie and Dawson,
and from Hale), pp. 318-320.
spoken in the Kootenay District, South
Eastern British Columbia, by A. F.
Chamberlain, M. A. Ph. D.
Manuscript, 7 unnumbered pages, written on
one side only; in possession of its author, who
has kindly sent it to me for inspection.
A vocabulary of 150 Jargon words.
Alexander Francis Chamberlain was born
at Kenninghall, Norfolk, England, Jan. 12, 1865, |
and came to New York with his parents in |
1870, removing with them to Canada in 1874. |
He matriculated from the Collegiate Institute,
Peterboro, Ontario, into the University of
Toronto, in 1882, from which institution he
graduated with honors in modernlanguages and
ethnology in 1886, From 1887 to 1890 he was
Notes on the Chinook Jargon as |
LANGUAGES.
Chase (Pliny Earle).
Chinook. The Chinook Jargon,
Chinook
15
Chamberlain (A. F.) — Continued.
fellow in modern languages in University Col-
lege. Toronto, and in 1889 received the degree
of M. A. from his alma mater. In 1890 he was
appointed fellow in anthropology in Clark Uni-
versity, Worcester, Mass., where he occupied
himself with studies in the Algonquian lan-
guages and the physical anthropology of Amer-
ica. In June, 1890, he went to British Colum-
bia, where, until the following October, he was
engaged in studying the Kootenay Indians
under the auspices of the British Association
for the Advancement of Science. A summary
of the results of these investigations appears
in the proceedings of the association for 1892.
A dictionary and grammar of the Kootenay
language, together with a collection of texts of
myths, are also being proceeded with. In 1892
Mr. Chamberlain received from Clark Univer-
sity the degree of Ph. D. in anthropology, his
thesis being: ‘‘ The Language of the Mississa-
gasof Skugog: A contribution to the Linguis-
tics of the Algonkian Tribes of Canada,” em-
bodying the results of his investigations of
these Indians:
Mr. Chamberlain, whose attention was, early
in life, directed to philologic and ethnologic
studies, has contributed to the scientific jour-
nals of America, from time to time, articles on
subjects connected with linguistics and folk-
lore, especially of the Algonquian tribes. He
has also been engaged in the study of the
Low-German and French Canadian dialects,
the results of which will shortly appear. Mr.
Chamberlain is a member of several of the
learned societies of America and Canada and
fellow of the American Association for the
Advancement of Science.
In 1892 he was appointed lecturer in anthro-
pology at Clark University.
Charencey (Comte Charles Félix Hya-
cinthe Gouhier de). [Review of] An
international idiom, a manual of the
Oregon trade languages or Chinook
Jargon, by Mr. Horatio Hale.
In Le Muséon, vol. 10, pp. 273-274, Louvain,
1891, 8°.
On the radical
significance of numerals.
In American Philosoph. Soc. Proc. vol. 10, pp.
18-23, Philadelphia, 1869, 8°.
Examples in several Indian languages,
among them the Chinook Jargon (from Gibbs).
and
English and French equivalent forms.
In the Steamer Bulletin, San Francisco, June
21, 1858. (*)
Contains an unarranged vocabulary of 354
words and phrases.
Title and note from Gibbs's Dictionary of the
Chinook Jargon.
For notice of a reprint see Hazlitt (W. C.)
{[Jargon] dictionary. See
Coones (S. F.)
16
BIBLIOGRAPHY OF THE
Chinook. [Vocabularies of some of the
Indian languages of northwest Amer-
ica. |
Manuscript, 2 vols. 82 pages folio. Bought
for the Library of Congress, Washington, D. C.,
at the sale of the library of the late Mr. Geo.
Brinley, the catalogue of which says they came
“from the library of Dr. John Pickering, to
whom, probably, they were presented by Mr.
Duponceau. They were presented ‘to Peter 5.
Duponceau, with J. K. Townshend's
respects. Fort Vancouver, Columbia River,
September, 1835.’””
Contains linguistic material relating to a
number of the peoples in the vicinity of Puget
Sonnd, amongst them a Chinook vocabulary of
194 words and phrases, and a Chinook Jargon
vocabulary, ‘‘used as the means of communica-
esq.,
tion between the Indians and whites on Colum- |
bia River,” of 146 words.
Chinook:
Classification See Bates (H. W.) y
Classification
Classification
Classification
Classification
Classification
Classification
Classification
Classification
Classification
Classification
Dictionary
Dictionary
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
Geographic names
Grammar
Domenech (E. H. D.)
Gairdner (—)
Gallatin (A.)
Keane (A. H.)
Jehan (L. F.)
Latham (R. G.)
Priest (J.)
Powell (J. W.)
Rafinesque (C.S.)
Sayce (A. H.)
Boas (F.)
Gibbs (G.)
Bancroft (H. H.)
Beach (W. W.)
Berghaus (H.)
Brinton (D. G.)
Duncan (D.)
Eells (M.)
Featherman (A.)
Gallatin (A.)
Hale (H.)
Sproat (G. M.)
Whymper (F.)
Gibbs (G.)
Boas (F.)
Grammatic comments Gallatin (A.)
Grammatic comments Hale (H.)
Grammatic treatise
Grammatic treatise
Hymus
Hymns
Legends
Lord’s prayer
Lord’s prayer
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Prayers
Proper names
Proper names
Sentences
Songs
Boas (F.)
Miiller (F.)
Blanchet (F. N.)
Tate (C. M.)
Boas (F.)
Bergholtz (G. F.)
Dutlot de Mofras (E.)
Boas (F.)
Duflot de Mofras (E.)
Eells (M.)
Haldeman (8. 5.)
Ross (A.)
Blanchet (F. N.)
Catlin (G.)
Stanley (J. M.)
Franchére (G.)
Boas (F.)
Chinook — Continued.
Songs See Eells (M.)
Texts Boas (F.)
Tribal names Boas (F.)
Tribal names
Tribal names
Douglass (J.)
Haines (E. M.)
Vocabulary Anderson (A. C.)
Vocabulary Buschmann (J.C. E.)
Vocabulary Chinook.
Vocabulary Domenech (E. H. D.)
Vocabulary Dunn (J.)
Vocabulary Franchére (G.)
Vocabulary Gallatin (A.)
Vocabulary Hale (H.)
Vocabulary Knipe (C.)
Vocabulary Montgomerie (J. E.)
Vocabulary Pinart (A. L.)
Vocabulary Priest (J.)
Vocabulary Rafinesque (C.S.)
Vocabulary Ross (A.)
Vocabulary Scouler (J.)
Vocabulary Shortess (R.)
Vocabulary Tolmie (W. F.)
Vocabulary Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Vocabulary Wabass (W. G.)
Words Bancroft (H. H.)
Words Brinton (D. G.)
Words Buschmann (J.C. E.)
Words Chamberlain (A. F.)
Words Daa (L. K.)
Words Grasserie (R. de la).
Words Haines (E. M.)
Words Latham (R. G.)
Words Platzmann (J.)
Words Pott (A. F.)
Words Smith (8. B.)
Words Tylor (E. B.)
Words Youth's.
Chinook Jargon.
In American Homes, illustrated, vol. 4, pp.
338-339, Chicago, 1873, 8°. (Lenox.)
Contains specimens of a dialogue and the
Lord’s prayer with English word for word
translation.
Chinook Jargon:
Bible history
Bible history
Bible stories
See Durieu (P.)
St. Onge (L. N.)
LeJeune (J. M. R.)
Catechism Demers (M.) et al.
Dictionary (8d ed. 1856) Blanchet (1°. N.)
Dictionary (3d ed. 1862?) Blanchet (F.N.)
Dictionary (4th ed. 1868) Blanchet (F. N.)
Dictionary (6th ed. 1873?) Blanchet (F. N.)
Dictionary (6th ed. 1878) Blanchet (F. N.)
Dictionary (7th ed. 1879) Blanchet (F. N,)
Dictionary (Mss. 1891) Bulmer (T.5.)
Dictionary (1891) Coones (8S. F.)
Dictionary (1871) Demers (M.,) et al,
Dictionary (1862) Dictionary,
Dictionary (1865) Dictionary,
Dictionary (1871?) Dictionary.
Dictionary (1873) Dictionary,
Dictionary (1877?) Dictionary,
Dictionary (1883) Dictionary.
Dictionary (1887) Dictionary,
CHINOOKAN LANGUAGES.
Chinook Jargon — Continued.
Dictionary (1887)
Dictionary (1889)
Dictionary (1886)
Dictionary (189%)
Dictionary (Mss. 1893)
Dictionary (Mss. 1884)
Dictionary (Wash.,1863)
Dictionary (N. Y.,1863,8°)
Dictionary (N. Y.,1863,4°)
Dictionary (9th ed. 1882)
Dictionary (10th ed. 1884)
Dictionary (11th ed. 1887)
Dictionary (12th ed. 1889)
Dictionary (13th ed. 1891)
Dictionary (1880)
Dictionary (1858)
Dictionary (1890)
Dictionary (1872)
Dictionary (1886)
Dictionary (1892)
Dictionary (1853)
Dictionary (1888)
Dictionary (Mss. 1893)
Dictionary (1865)
Dictionary (1889)
Dictionary (1860)
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
yeneral discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
Grammar
Grammatiec comments
Grammatic comments
Grammatic comments
Grammatic treatise
Grammatic treatise
Hymn book
Hymn book
Hymns
Hymns
Hymns
Hymns
Hymns
Hymns
Hymns
Legends
Lord's prayer
Lord’s prayer
Lord's prayer
Lord’s prayer
Lord’s prayer
Lord’s prayer
Lord’s prayer
Lord’s prayer
Lord's prayer
CHIN
2
Dictionary.
Dictionary.
Durieu (P.)
Durieu (P.)
Eells (M.)
Everette (W. E.)
Gibbs (G.)
Gibbs (G.)
Gibbs (G.)
Gill (J. K.)
Gill (J. K.)
Gill (J. K.)
Gill (J. K.)
Gill (J. K.)
Good (J. B.)
Guide.
Hale (H.)
Langvein (H. L.)
LeJeune (J. M. R.)
LeJeune (J. M. R.)
Lionnet (—)
Probsch (T. W.)
St. Onge (L. N.)
Stuart (G.)
Tate (C. M.)
Vocabulary.
Bancroft (H. H.)
Beach (W. W.)
Clough (J. C.)
Drake (S. G.)
Eells (M.)
Gatschet (A.58.)
Haines (E. M.)
Hale (H.)
Nicoll (E. H.)
Reade (J.)
Sproat (G. M.)
Swan (J.G.)
Western.
Wilson (D.)
Bulmer (T.S.)
Crane (A.)
Eells (M.)
Hale (H.)
Demers (M.) e¢ al.
Hale (H.)
Eells (M.)
Le Jeune (J. M. RB.) |
Bulmer (T.S.)
Demers (M.) e¢ al.
Everette (W. E.)
Eells (M.)
Hale (H.)
Macleod (X. D.)
St. Onge (L. N.)
St. Onge (L. N.)
Bancroft (H. H.)
Boldue (J. B. Z.)
Bulmer (1.8.)
Chinook.
Dictionary.
Eéils (M.)
Everette (W. E.)
Gibbs (G.)
Gill (J. K.)
17
Chinook Jargon — Continued.
Lord’s prayer
Lord’s prayer
Lord's prayer
Lord’s prayer
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Periodical
Prayers
Prayers
Prayers
Primer
Review
Review
Review
Review
Review
Sermons
Sermons
Sermons
Sentences
Sentences
Sentences
Sentences
Sentences
Sentences
Sentences
Sentences
Sentences
Sentences
Songs
Songs
Ten commandments
Text
Text
Text
Text
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Good (J. B.)
See Hale (H.)
Marietti (P.)
Nicoll (E. F.)
Cox (R.)
Dictionary.
Gill (J. K.)
Good (J. B.)
Haines (E. M.)
Hale (H.)
Hazlitt (W.C.)
Montgomerie(J.E.)
Nicoll (E. H.)
Palmer (J.)
Parker (S.)
Richardson (A. D.)
Stuart (G.)
Swan (J. G.)
Le Jeune (J. M. R.)
Bulmer (T. 58.)
Demers (M.) et al.
Tate (C.M.)
Le Jeune (J. M. R.)
Charencey (H. de).
Crane (A.)
Leland (C. G.)
Reade (J.)
Western.
Eells (M.)
Hale (H.)
New.
Allen (A.)
Chinook.
Dictionary.
Eells (M.)
Green (J.S.)
Hale (H.)
Leland (C. G.)
Mactie (M.)
Macdonald (D.G. F.)
Stuart (G.)
Bulmer (T.5.)
Crane (A.)
Everette (W. E.)
Bulmer (T.S.)
Demers (M.) et al,
Dictionary.
Eells (M.)
Anderson (A. C,)
Armstrong (A. N,)
Belden (G. P.)
Boldue (J. B. Z.)
Chamberlain(A.F,)
Chinook.
Cox (R,)
Dictionary.
Eells (M.)
Everette (W, E.)
Gallatin (A.)
Gibbs (G.)
Guide.
Haines (E. M.)
Hale (H.)
Hazlitt (W.C.)
Le Jeune (J, M, R.)
18
Chinook Jargon — Continued.
Vocabulary See Lionnet (—)
Vocabulary Macdonald (D.G. F.)
Vocabulary Palmer (J.)
Vocabulary Parker (S.)
Vocabulary Richardson (A. D.)
Vocabulary voss (A.)
Vocabulary Schooleraft (H. 1.)
Vocabulary Scouler (J.)
Vocabulary Sproat (G. M.)
Vocabulary Swan (J. G.)
Vocabulary Vocabulary.
Vocabulary Winthrop (T.)
Words Chamberlain (A.F.)
Words Chase (P. E.)
Words Crane (A.)
Words Eells (M.)
Words Latham (R. G.)
Words Leland (C. G.)
Words Norris (P. W.)
Words Tylor (EK. B.)
Words Wilson (D.)
Clakama:
Proper names See Stanley (J. M.)
Sentences Gatschet (A. S.)
Vocabulary Gatschet (A. 5.)
Classification :
Chinook See Bates (H. W.)
Chinook Domenech (E. H. D.)
Chinook Gairdner (—)
Chinook Gallatin (A.)
Chinook Jehan (L. F.)
Chinook Keane (A. H.)
Chinook Latham (R. G.)
Chinook Priest (J.)
Chinogk Powell (J. W.)
Chinook Rafinesque (C.S.)
Chinook Sayce (A. H.)
Clatsop:
Vocabulary See Emmons (G. F.)
Vocabulary Hale (H.)
Vocabulary Lee (D.) and Frost
(J. H.)
Vocabulary Semple (J. E.)
Clough (James Cresswell). On | the |
existence | of | mixed languages |
being | an examination of the funda-
mental axioms of the | foreign school of |
modern philology, more | especially as |
applied to the English | Prize Essay |
by | James Cresswell Clough | fellow of
the Royal historical society | member |
of the English dialect society ; assistant
at’ Huddersfield college | late modern
master at Liverpool college | [Greek
quotation, one line] |
London | Longmans, Green, and co |
1876 | All rights reserved
Half-title verso names of printers 1 1. title
verso blank 11. preface p. [v], statements ete.
p. [vi], contents pp. [vii]-vili, text pp. 1-125,
postscript p. [126], 8°.
BIBLIOGRAPHY OF THE
| Clough (J. C.) -—- Continued.
Some account of the Chinook Jargon, with
specimen words (from Wilson's Prehistoric
man), pp. 7-9.
Copies seen: Kames.
| Complete Chinook Jargon. See Probsch
can CONV es)
Complete dictionary of the Chinook Jar-
gon. (1856-1862.) See Blanchet (F. N.)
Complete dictionary of the Chinook
| Jargon. (1882.) See Gill (J. K.)
| Congress: This word following a title or within
| parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the Library of Congress, Washington,
{i ed DEK Cy
| [Coones (8. F.)] Dictionary | of the |
Chinook Jargon | as spoken on | Puget
sound and the northwest, | with |
original Indian names for prominent
places | and localities with their mean-
ings, | historical sketch, ete. |
Published by | Lowman & Hanford
| stationery & printing co., | Seattle,
Wash. [1891.]
Cover title: Chinook Dictionary | and | orig-
inal Indian names | of | western Washington.
| (Picture. ] |
Lowman & Hanford | stationery & | print-
ing company. [1891.]
Cover title, title verso blank 1 1. preface pp.
(8-4], p.5 blank, key to pronunciation p. [6],
numerals p. [7]. text pp. 9-38, 24°.
Numerals, p. [7].—Chinook-English diction-
ary alphabetically arranged, pp. 9-32.—English
conversation and interrogatories, answered in
Chinook, pp. 33-34.—The oath, p. 34.
Copies seen: Eames, Pilling.
Cornell: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler, belonging to the library of that uni-
versity, Ithaca, N. Y.
Cox (Ross). Adventures |on _ the |
Columbiariver, | including | the narra-
tive of a residence | of six years on the
western side of | the Rocky mountains,
| among | various tribes of Indians |
hitherto unknown: | together with | a
journey across the American continent.
| By Ross Cox. | In two volumes. |
Vol. I[-I1). |
London: | Henry Colburn and Rich-
ard Bentley, | New Burlington street. |
1831.
2 vols.: title verso name of printer 1 1. dedi-
cation verso blank 1 1. preface pp. vii-ix, intro-
duction pp. xi-xx, contents of vol. 1 pp. xxi-
| xxiv, text pp. 1-388; title verso name of printer
CHINOOKAN
Cox (R.) — Continued.
11. contents pp. v-viil; text pp. 1-393, appendix
pp. 395-400, 8°.
Numerals 1-12, 20, and a short vocabulary (7
words and 3 phrases) in Chinook Jargon, vol. 2,
p- 134.
Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit-
ish Museum, Congress.
Sabin’s Dictionary, no. 17267, mentions a
“second edition, London, 1832, 8°”.
LANGUAGES.
19
| Crane (A.) — Continued.
— The | Columbia river; | or, | scenes |
and adventures | during | a residence
of six years on the western | side of the |
Rocky mountains | among | various |
tribes of Indians | hitherto unknown;
| together with | a journey across the
American continent. | By Ross Cox. |
In two volumes. | Vol. I[-Ii]. | Third
edition. |
London: | Henry Colburn and Rich- |
ard Bentley. | New Burlington street.
| 1882.
2 vols.: title verso names of printers 1 1. |
dedication verso blank 1 1. preface pp. v—vi,
‘introduction pp. vii-xvi, contents pp. xvii_xx.
text pp. 1-333; title verso names of printers 11.
contents pp. ili-vi, text pp. 1-350, 8°.
Linguistic contents as under title next
above, vol. 2, pp. 117-118,
Copies seen: Greely.
-—— Adventures | on the | Columbia
river, | including | the narrative of a
residence | of six years on the western
side of | the Rocky mountains, | among
| various tribes of Indians | hitherto
unknown: | together with | a journey
across the American continent. | By
Ross Cox. |
New York: | printed and published
by J. & J. Harper, 82 Cliff-street. | And
sold by the principal booksellers
throughout the United States. | 1832.
Title verso blank 1 1. preface pp. v—vi, intro-
duction pp. vii-s, contents pp. xi-xv, text pp.
25-331, appendix pp. 333-335, 8°.
Linguistic contents as under titles above,
pp. 225-226,
Copies seen: Baucroft, Congress, Harvard,
Mallet, Pilling.
Crane (Agnes). The Chinook J argon.
In the Brighton Herald, no. 4883, p. 4,
Brighton, England, July 12, 1890, folio. (Pilling.)
A review of Hale (H.), Manual of the Oregon
trade language. It occupies a column and a
_half of the Herald and contains a number of
Jargon words with their derivations, a brief
outline of phonetics and grammar of the lan-
guage, and one verse of a song, with English
translation.
| Curtin (Jeremiah). [Words, phrases,
|
and sentences in the Wasko language. ]
Manuscript, pp. 77-228, 4°. in the library of
the Bureau of Ethnolozy. Recorded at Warm
Spring, Oregon, in 1884,in a copy of Powell’s
Introduction to the Study of Indian Languages,
second edition. The Bureau alphabet is used.
Of the schedules, nos. 1-4, 6-8. 16, 18-29 are
well filled; nos. 5, 10, 12-14, and 17 partially so;
and nos. 9,11, 15, and 30 have no entries.
Jeremiah Curtin was born in Milwaukee,
Wis., about 1835. He had little education in
childhood, but at the age of twenty or twenty-
one prepared himself to enter Phillips Exeter
Academy, made extraordinary progress, and
soon entered Harvard College, where he was
graduated in 1868. By this time he had become
noted among his classmates and acquaintances
for his wonderful facility asalinguist. Onleay-
ing college he had acquired a good knowledge
of French, Spanish, Portuguese, Italian,
Roumanian, Dutch, Danish, Swedish, Icelandic,
Gothic, German, and Finnish, besides Greek and
Latin. He had also made considerable progress
in Hebrew, Persian. and Sanskrit, and was
beginning to speak Russian. When Admiral
Lissofsky’s fleet visited this country, in 1864,
Curtin became acquainted with the officers and
accompanied the expedition on its return to
Russia. In St. Petersburg he obtained employ-
ment as a translator of polyglot telegraphic
dispatches, but he was presently appointed by
Mr. Seward to the oftice of secretary of the
United States legation, and he held this place
till 1868. During this period he became familiar
with the Polish, Bohemian, Lithuanian,
Lettish, and Hungarian languages, and made a
beginning in Turkish. From 1868 till 1877 he
traveled in eastern Europe and in Asia, appar-
ently in the service of the Russian government.
In 1873, at the celebration at Prague of the 500th
anniversary of the birth of John Huss, he
delivered the oration, speaking with great elo-
quence in the Bohemian language. During his
travels in the Danube country he learned to
speak Slavonian, Croatian, Servian, and Bulga-
rian. He lived for some time in the Caucasus,
where he learned Mingrelian, Abkasian, and
Armenian. At the beginning of the Russo-
Turkish war in 1877, he left the Russian domin-
ions, and, after a year in London, returned to
his native country. Since then he has been
studying tbe languages of the American
Indians and has made valuable researches
under the auspices of Maj. John W. Powell and
the Bureau of Ethnology. He is said to be
acquainted with more than fifty languages.—
Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
20 BIBLIOGRAPHY OF THE
19.
Daa (Ludwig Kristensen). On the affin- | Demers (M.) — Continued.
ities between the languages of the | The dogma is first given in Latin, followed
northern tribes of the old and new con- |
tinents.
Christiania, Norway. (Read December
the 20th.)
By Lewis Kr. Daa, Esq., of
|
|
|
In Philological Soc. [of London] Trans. 1856,
pp. 251-294, London [1857], 8°. (Congress.)
Comparative tables showing affinities be-
tween Asiatic and American languages, pp.
264-285, contain words from many North Amer-
ican languages, among them a few of the
Tschinuk.
Dawson (Dr. George Mercer). See
Tolmie (W.F.) and Dawson (G. M.)
George Mercer Dawson was born at Pictou,
Nova Scotia, August 1, 1849, andisthe eldest son |
of Sir William Dawson, principal of McGill |
University, Montreal.
MeGill College and the Royal School of Mines ;
held the Dukeof Cornwall's scholarship, given
by the Prince of Wales; and took the Edward
Forbes medal in paleontology and the Mur-
chison medal in geology. He was appointed
geologist and naturalist to Her Majesty’s North
American Boundary Commission in 1873, and
atthe close of the commission’s work, in 1875, he
published a report under the title of ‘‘ Geology
and Resources of the Forty-ninth Parallel.” In
July, 1875, he received an appointment on the |
From 1875 to 1879 |
geologicalsurvey of Canada,
he was occupied in the geological survey and
exploration of British Columbia, and subse-
quently engaged in similar work both in the
He was educated at |
Northwest Territory and British Columbia. Dr. |
Dawson is the author of numerous papers on |
geology, natural history,and ethnology, pub-
lished in the Canadian Naturalist, Quarterly
Journalof the Geological Society, Transactions
of the Royal Society of Canada, etc. He was in
1887 selected to take charge of the Yukon expe-
dition.
Definitio Dogmatis .
Tchinook. See Demers (M.)
Jargon
De Horsey (Lieut. Algernon Frederick |
Rous). See Montgomerie (J. E.) and
De Horsey (A. F. R.)
[Demers (Bishop Modeste).] Definitio
Dogmatis Immaculate Conceptionis
Beatissime Virginis Marie | a SS. D.
N. Pio PP. IX.
Second heading: Eadem in eam Lin- |
guam translata que vulgo Jargon
Tehinook | dicitur, queque obtinet in |
tota Oregonensi Provincia; | auctore |
Episcopo Vancouveriensis Insule.
Solophon : Typis Joannis Marie Shea, |
Neo Eboracensis. [18607]
No title-page, headings only; text 1 leaf verso
blank, 12°,
by the translation into the Chinook Jargon.
Copies seen: Georgetown, Pilling.
Blanchet (F. N.) and St. Onge (L.
N.) J. M. J.| Chinook [Jargon] |
Dictionary, Catechism, | prayers and
hymns. | Composed in 1838 & 1839 by
| rt. rev. Modeste Demers. | Revised,
corrected and completed, | in 1867 by
| most rey. F. N. Blanchet. | With mod-
ifications and additions by | Rey. L. N.
St. Onge Missionary | among the Yaka-
mas and other Indian Tribes. |
Montreal, | 1871.
Cover title: The | missionary’s companion |
onthe | Pacific coast. | [Picture.] | [Three lines
of scripture—Mat. xxiii. 19.]
Cover title, frontispiece verso blank 1 1. title
verso blank 1 1. plate 1 1. preface (by Father
St. Onge, unsigned) pp. 7-9, text pp. 9-65, ad-
denda p.66, table [of contents] p. 67, errata p. ;
68, 16°.
Short account of the origin of the Chinook
Jargon, pp. 7-8.—Rules of the language, pp. 9-
10.—Of the nouns, pp..11-12.—Orthography, p.
12.—Chinook [Jargon] dictionary (pp. 18-32) in
double columns, underthe following heads, each
alphabetically arranged by Jargon words:
Nouns, pp. 18-22; Adjectives, pp. 23-25; Num-
bers, pp. 25-26; Pronouns, p. 26; Verbs, pp. 26-
29; Adverbs, prepositions, conjunctions, and
interjections, pp. 30-31.—Appendix, pp. 31-32.—
The Christian prayers in Chinook [Jargon],
pp. 33-38.— Hymns (in Jargon with French
headings), pp. 39-46.—Catechism (in Jargon
with English headings), pp. 47-65.—Addenda [a
short vocabulary ], p. 66.
‘The Chinook Jargon was invented by the
Hudson Bay Company traders, who were
mostly French Canadians. Having to trade with
the numerous tribes inhabiting the countries
west of the Rocky Mountains, it was necessary
to have a language understood by all. Hence,
the idea of composing the Chinook Jargon.
Fort Vancouver being the principal post, the
traders of the twenty-nine forts belonging to
the company, on the western slope, and the
Indians from every part of that immense
country, had to come to Vancouver for the
trading season. They used to learn the Chinook
and then teach it to others. In this manner it
became universally known.
“The two first missionaries to Oregon, Rev.
F.N. Blanchet, V.G., and his worthy compan-
ion, Rey. Mod. Demers, arrived from Canada to
Vancouver onthe24thof November, 1838. They
had to instruct numerous tribes of Indians,
and the wives and children of the whites, who
spoke only the Chinook. The two missionaries
set to work to learn it,and in a few weeks
Father Demers had mastered it and began to
preach
CHINOOKAN
Deiners (M.) — Continued.
‘“Hecomposed a vocabulary which was very
useful to other missionaries. He composed sev-
eral canticles, which the Indians learned and
sang with taste and delight. He also translated
all the Christian prayers inthe same language.
‘Such is the origin of the Chinook Jargon.
which enabled the two tirst missionaries in the
country to do a great deal of good among the
Indians and half-breeds. The invention of the
Catholic Ladder, in April, 1839, by Very Rey.
Blanchet, and its [oral] explanation in Chinook,
had a marvelous success and gave the Catholic
missionaries a great superiority and preponder- |
ance much envied by the missionaries belong- |
ing to other denominations.
‘* Father Demers, afterwards Bishop of Van-
couvers Island, has now gone to enjoy the
reward of his great labours and apostolic zeal.
It would be too bad to lose his Dictionary and
other Chinook works. So, Archbishop Blan-
chet, who has himself made a compendium of
the Christian doctrine in the same language, has
had the good inspiration to get the whole pub-
lished with his corrections and additions.’’—
Preface by Father St. Onge.
Concerning the preparation and publication
of this work, Father St. Onge writes me as fol-
lows:
‘Bishop Demers’s littié book, which was
corrected by Archbishop Blanchet, was never
printed. The archbishop gave me the mann-
script, which I arranged. I made the spelling
uniform and overhauled it completely. I was
in the hospital at Montreal at the time, where
my bishop had sent me because of ill health.
When I got alittle stronger, time being hard |
to pass, I procured a small press, went to work |
and printed this Chinook book and the Yakama |
eatechism. It was hard work for an invalid,
and I made the dictionary as short as possible.
“The Catholic Ladder, of which I send you
a copy, was, as you suggest, published by
Father Lacombe; but it is only an embellished
edition of the Ladder invented by Archbishop
Blanchet in April, 1839. The archbishop
never printed any Chinook explanation of it,
and in my preface to the Chinook Dictionary
the word oral should have been included.
Copies seen: Eames, Pilling, Trumbull,
Wellesley.
Modeste Demers, R.C. bishop, born in Can-
ada, died in Vancouver's Island in 1871. He
went to the Northwest Territory in 1838 and
was engaged in missionary duty among the
Indians until 1847, when he was consecrated
bishop of Vancouver’s Island. — Appleton’s
Cyelop. of Am. Biog.
Dickinson (—). See Everette (W. E.)
Dictionary | of | Indian Tongues | con-
taining most of the words and terms |
used in the | Tsimpsean, Hydah, &
. . . . . |
Chinook, | with their meaning or equiv- |
|
alent | in the | English Language. |
LANGUAGES. 21
Dictionary — Continued.
Pubiished by Hibben & Carswell, |
Victoria, V. I. | Printed at the office of
the Daily Chronicle, | Government
Street. | 1862. (*)
Title 11. text pp. 1-15, 16°.
Hydah vocabulary. pp. 1-3. — Tsimpsean
vocabulary, grammatic notes and phrases, pp.
3-10.—Chinook Jargon, pp. 11-15.
Title trom Dr. Franz
possession.
30as from copy in his
Dictionary | of | Indian tongues, | con-
taining | Most of the Words and Terms
| used in the | Tshimpsean, Hydah, and
Chinook,| with their meaning or equiv-
alent | in the | English language. |
Published by | Hibben & Carswell,
| Victoria, V. I. | Printed at the Brit-
ish colonist office. | 1865,
Cover title verso advertisement, no inside
title, text pp. 1-14, sq. 16°.
Chinook Jargon-English vocabulary, double
columns, pp. 1-4.—Chinook examples (phrases
and sentences), p.5.— Hydah-English vocabu-
lary, double columns, pp. 6-7.—English-Tshiim-
shean [sie] vocabulary, verbal conjugations,
phrases and sentences, double columns, pp. 8-
14.
Copies seen: Astor, Hames.
Dictionary. A | dictionary | of the |
Chinook Jargon, | or | Indian Trade
Language, | Of the North Pacifie Coast.
| [Picture of an Indian. ] |
Published by T.N. Hibben & Co., |
Victoria, B. C. | Colonist print—Vie-
toria, B.C. [18712]
Cover title as above, no inside title, text pp.
1-29, advertisement on back cover, 8°.
Chinook- English, pp.1-18.— English-Chinook,
pp. 19-29.—Lord’s prayer in Jargon with inter-
linear English translation, p. 29.
Copies seen: Bancroft, Cornell, Eames, Trum-
bull, Wellesley.
For the most part areprint, with omissions, of
Gibbs (G.), Dictionary of the Chinook Jargon.
Reprinted in: British Columbia; Report of
the Hon. H. L. Langvein, C. B. Ministerof Pub-
,lic ° Works, pp. 161-182, Ottawa, 1872, 8°.
(Georgetown.)
Dictionary | of the | Chinook Jargon, |
or, | Indian Trade Language | of the
| north Pacifie coast. |
Victoria, B. C.:|T. N. Hibben &
co., publishers, | Government street.
[1877 2]
Cover titie: Dictionary |! of the | Chinook
Jargon, | or | Indian Trade Language | of the
| north Pacific coast. | [Picture.] |
Victoria, B.C.:| Published by ‘Tl. N. Hibben
& Co., | Government Street. [1877?]
22
Dictionary — Continued.
Cover title, title verso copyright notice (1877)
and name of printer 1 1. text pp. 5-33, 8°.
Part I. Chinook-English, alphabetically
arranged, pp. 5-23.—Part IIT. English Chinook,
double columns, alphabetically arranged, pp.
23-83.—Lord’s prayer in Jargon, with inter-
linear English translation, p. 33.
Copies seen: Pilling.
Dictionary | of the | Chinook Jargon, |
or | Indian Trade Language | of the |
north Pacific coast. |
Victoria, B. C. | T.N. Hibben & Co.,
publishers, |Government Street. | 1883.
Cover title: New Edition. | Dictionary | of
the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Lan-
guage |of the | north Pacific coast. | [Pic-
ture.] |
Victoria, B. C.: | Published by T. N. Hibben
& Co. | Government street. [1883.]
Cover title, title verso copyright notice (1877)
and name of printer 1 1. text pp. 5-35, 8°.
Part I. Chinook-English, pp. 5-24-—Part IT.
English-Chinook, pp. 24-34. — Lord’s prayer
in Jargon with English interlinear translation,
p. 35.
Copies seen: Pilling.
Dictionary | of the | Chinook Jargon, |
or | Indian Trade Language | of the |
north Pacifie coast. |
Victoria, B. C. | T. N. Hibben & co.,
Publishers, | Government Street. | 1887.
Cover title: New Edition. | Dictionary | of the
| ChinookJargon, | or | Indian Trade Language
| of the | north Pacific coast. | [ Picture. ] |
Victoria, B.C.:| Published by T. N. Hibben
& Co. | Government street. [1887.]
Cover title verso advertisement, title verso
copyright notice (1887) and name of’ printer 1 1.
text pp. 3-33, 8°.
Part I. Chinook-English, alphabetically
arranged, pp. 3-21.—Part IT. English-Chinook,
alphabetically arranged, pp. 22-32. — Lord's
prayer in Jargon with interlinear English
translation, p. 33.
Copies seen: Ford.
Dictionary | of the | Chinook Jargon, |
or | Indian Trade Language | of the
north Pacific coast. |
Victoria, B. C. | B. C. stationery co.,
Publishers, | Government Street, | 1887.
Cover title: Dictionary | of the | Chinook
Jargon, | or | Indian Trade Language | of the
| north Pacific coast. | New edition. |
B. C. stationery co., Publishers, | Govern-
ment Street, | Victoria, B. C. | 1887.
Cover title, title verso copyright notice (1877,
by T. N. Hibben) and name of printer 1 1. text
pp. 3-33, 8°.
Part I. Chinook-English,
alphabetically
arranged, pp. 38-21.—Part IL. English-Chinook, |
double columns, alphabetically arranged, pp.
BIBLIOGRAPHY
| Dictionary of
OF THE
Dictionary — Continued.
22-32.—Lord’s prayer in Jargon, with inter -
linear English translation, p. 33.
Copies seen: Pilling.
Dictionary | of the | Chinook Jargon, |
or | Indian Trade Language, | of the |
north Pacific coast. | [Vignette.] |
Victoria, B. C. | T. N. Hibben [&]
co., Publishers. | Government Street, |
1889.
Cover title: New Edition. | Dictionary | of
the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Lan-
guage | of the| north Pacifie coast. | [Picture.] |
Victoria, B.C. | Published by T. N. Hibben
& co. | Government street. [1889.]
Cover title, title verso copyright (1877) and
name of printer 1 1. text pp. 3-32, 8°.
Part I. Chinook-English, alphabetically
arranged, pp. 3-21.—Part II. English-Chinook,
alphabetically arranged, double columns, pp.
21-32.—Lord’s prayer in Jargon with interlin-
ear English translation, p. 32.
Copies seen: Pilling,
Dictionary | of the | Chinook Jargon |
or | Indian trade language | now in
general use on | the north-west coast.
| Adapted for general business. |
Olympia, W. T. | T. G. Lowe & co.,
publishers and stationers. | 1873. |
Printed at the Courier job rooms,
Olympia, W. T.
Title verso blank 1 ]. text pp. 1-32, 12°.
Part I. Chinook-English, pp. 1-20.—Part II.
English-Chinook, pp. 21-32.
Copies seen: Bancroft.
Dictionary of the Chinook Jargon.
(1868-1879.) See Blanchet (F.N.)
the Chinook
(1891.) See Coones (S. F.)
Dictionary of the Chinook Jargon.
(1882-1887.) See Gill (J. K.)
Dictionary of the Chinook .
Jargon.
. trade
language. See Probsch (T. W.)
Dictionary:
Chinook See Boas (F.)
Chinook Gibbs (G.)
‘ Jargon (3d ed.1856) Blanchet (F. N.)
‘“ Jargon (3d ed. 1862?) Blanchet (F. N.)
‘“ Jargon (4th ed.1868) Blanchet (F. N.)
‘ Jargon (6th ed.1873?) Blanchet (F. N.)
(6th ed. 1878)
(7th ed. 1879)
(Mss. 1891)
Blanchet (F. N.)
Blanchet (F. N.)
Bulmer (T.S.)
‘“ Jargon
“ Jargon
‘“ Jargon
Jargon (1891) Coones (S. F.)
Jargon (1871) Demers (M.) et al.
Jargon (1862) Dictionary.
“Jargon (1865) Dictionary.
Jargon (1871?) Dictionary.
Jargon (1873) Dictionary.
Jargon (1877?) Dictionary.
CHINOOKAN LANGUAGES. Zo
Dictionary — Continued.
Chinook—-Continued.
Domenech (E. H. D.) — Continued.
‘ Jargon (1883) Dictionary.
“ Jargon (1887) Dictionary.
‘“ Jargon (1887) Dictionary.
“ Jargon (1889) Dictionary.
‘© Jargon (1886) Durieu (P.)
“ Jargon (1892) Durieu (P.)
Jargon (Mss. 1893) Eells (M.)
Jargon (Mss. 1884) Everette (W. E.)
Jargon (Wash., 1863) Gibbs (G.) H
“ Jargon (N. Y., 1863,8°) Gibbs (G.)
Jargon (N. Y.,1863,4°) Gibbs (G.)
Jargon (9th ed.1882) Gill (J. K.)
“ Jargon (10th ed.1884) Gill(J.K.)
‘“* Jargon (11th ed.1887) Gill (J. K.)
‘* Jargon (12th ed. 1889) Gill (J.K.)
“ Jargon (13th ed. 1891) Gill (J. K.)
“ Jargon (1880) Good (J. B.)
“Jargon (1858) Guide.
‘ Jargon (1890) Hale (H.)
“ Jargon (1872) Langvein(H.L.) |
“ Jargon (1886) LeJeune(J.M.R.) |
“ Jargon (1892) LeJeune(J.M.R.)
“ Jargon (1853) Lionnet (—) |
“ Jargon (1888) Probsch (T. W.) |
“ Jargon (Mss. 1893) St. Onge (L. N.)
“Jargon (1865) Stuart (G.)
“Jargon (1889) ‘Tate (C. M.)
Jargon (1860) Vocabulary.
Domenech (4bbé Emanuel Henri Dieu-
donné). Seven years’ residence | in the
great | deserts of North America| by the |
| abbé Em. Domenech | Apostolical Mis-
sionary: Canon of Montpellier: Mem-
ber of the Pontifical Academy Tiberina,
| and of the Geographical and Ethno-
graphical Societies of France, &e. |
Illustrated with fifty-eight woodeuts by |
A. Joliet, three | plates of ancient Indian |
music, and a map showing the actual
situation of | the Indian tribes and the
country described by the author. | In
Two Volumes | Vol. I[-II]. |
London | Longman,Green, Longman,
and Roberts | 1860 | The right of trans- |
lation is reserved.
2 vols.: half-title verso names of printers 1 1.
title verso blank 1 1. dedication pp. v—vi, preface
pp. Vii-xili, contents pp. xv-xxi. list of illus-
trations pp. xxiii-xxiv, text pp. 1-445; half-title
verso names of printers 1 1. title verso blank 1 |
l. contents pp. v-xii, text pp. 1-465, colophon |
p. [466], map, plates, 8°.
List of Indian tribes of North America, vol.
1, pp. 440-445. Vocabularies, ete. vol. 2, pp. 164—
189, contain 84 words of the Chinook. |
Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit- |
ish Museum, Congress, Watkinson.
At the Field sale a copy,no.550, brought $2.37,
and at the Pinart sale, no.328,6fr. Clarke & |
co. 1886, no. 5415, price a copy $5.
| Douglass (Sir James).
Emanuel Henri Dieudonné Domenech, French
author, was born in Lyons, France, November 4,
1825; died in France in June, 1886. He became
a priest in the Roman Catholic church, and was
sent as a missionary to Texas and Mexico. Dur-
ing Maximilian’s residence in America, Dome-
nech acted as private chaplain to the emperor,
and he was also almoner to the French army
during its occupation of Mexico. On his return
to France he was made honorary canon of Mont-
pellier. His ‘‘ Manuscrit pictographique améri-
cain, précédé d'une notice sur Vidéographie des
Peaux Rouges’’ (1860) was published by the
French government, with a facsimile of a man-
uscript in the library of the Paris arsenal,
relating,as he claimed, tothe American Indians;
but the German orientalist, Julius Petzholdt,
declared that it consisted only of scribbling and
incoherent illustrations of a local German dia-
lect. Domenech maintained the authenticity of
the manuscript in a pamphlet entitled “La
vérité sur le livre des sauvages”’ (1861), which
drew forth a reply from Petzholdt, translated
into French under the title of ‘‘ Le livre des
sauvages an point de vue de la civilisation
francaise” (Brussels, 1861). During the latter
part of his life he produced several works per-
taining to religion and ancient history.— A pple-
ton'’s Cyclop. of Aim. Biog.
Private papers |
of Sir James Douglass. | Second series.
Manuscript, pp. 1-36, folio; in the Bancrott
Library, San Francisco, Cal.
Contains lists of native tribes from Puget
Sound northward to Cross Sound, Alaska,
with traders’ and native tribal names, grouped
according to languages, pp. 7-33.
33 and 34 are 14 blank pages.
This manuscript was copied from the orig-
inal papers in Sir James’s possession; in Indian
names the copyist has nniversally substituted
an initial R for the initial K.
Between pp.
Drake (Samuel Gardner). The | Aborig-
inal races | of | North America; | com-
prising | biographical sketches of emi-
nent individuals, | and | an historical
account of the different tribes, | from
| the first discovery of the continent |
to | the present period | with a disser-
tation on their | Origin, Antiquities,
Manners and Customs, | illustrative
narratives and anecdotes, | and a |
copious analytical index | by Samuel
G.Drake. Fifteenth edition, | revised,
with valuable additions, | by Prof. H.
L. Williams. | [Quotation, six lines. ] |
New York. | Hurst & company, pub-
lishers. | 122 Nassau Street. [1882.]
Title verso copyright 1 1. preface pp. 3-4,
contents pp. 5-8, Indian tribes and nations pp.
24
Drake (S. G.) — Continued.
9-16, half-title verso blank 1 1. text pp. 19-767,
index pp. 768-787, 8°.
Gatschet (A. S.), Indian languages of the
Pacitic States, pp. 748-763.
Copies seen: Astor, Congress, Wisconsin
Historical Society.
Clarke & co. 1886, no. 6377, price a copy $3.
Duflot de Mofras (Eugéne). Exploration
| du territoire | de l’Orégon, | des Cali-
fornies | et de la mer Vermeille, | exé-
cutée pendant les années 1840, 1841 et
1842, | par | M. Duflot de Mofras, | At-
taché a la légation de France 4 Mexico ;
| ouvrage publié par ordre du roi, | sous
les auspices de M. le maréchal Soult,
due de Dalmatie, | Président du Conseil,
| et de M. le ministre des affaires
étrangéres. Tome premier[-second]. | -
Paris, | Arthus Bertrand, éditeur, |
libraire de la Société de géographie, |
Rue Hautefeuille, n° 23. | 1844.
2vols.: frontispiece 11. half-title verso names
of printers 11. title verso blank 11. dedication
verso blank 1 1. avant-propos pp. vii-xii, aver-
tissement verso note 1 |. nota verso blank 11.
text pp. 1-518, table des chapitres pp. 519-521,
table des cartes pp. 523-524; half-title verso
names of printers 11. title verso blank 1 1. text
pp. 1-500, table des chapitres pp. 501-504, table
des cartes pp. 505-506, tablealphabétique et ana-
lytique des matiéres pp. 507-514, 8°, atlas folio.
Chapitre xiii, Philologie, diversités de lan-
gues, etc. (vol. 2, pp. 387-484), includes the
Lord’s prayer in langue Tchinouk du Rio Co-
lombia, p.390; numerals 1-10 of the Tchinooks,
p. 401.
Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe-
meun, British Museum, Congress, Geological
Survey.
Dufossé (E.) Americana | Catalogne de
livres | relatifs 4 ’ Amérique | Europe,
Asie, Afrique | etOcéanie | [&c. thirty-
four lines] |
Librairie ancienne et moderne de E. |
Dufossé | 27, rue Guénégaud, 27 | prés |
le Pont-neuf | Paris [1887]
Cover title as above, no inside title, table des |
divisions 1 1. text pp. 175-422, 8°.
Contains, passim, titles of a few works
relating to the Chinookan languages.
Copies seen: Eames, Pilling.
This series of catalogues was begun in 1876.
Dunbar: This word following a title or within
parentheses after anote indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Mr. John B. Dunbar,
Bloomfield, N.J., which is now dispersed.
Duncan (David). American races. Com-
piled and abstracted by Professor Dun-
can, M, A.
Dunn (John).
BIBLIOGRAPHY OF THE
Duncan (D.) — Continued.
Forms Part 6 of Spencer (H.), Descriptive
sociology, London, 1878, folio. (Congress.)
Under the heading ‘‘ Language,” pp. 40-42,
there are given comments and extracts from
various authors upon native tribes, including
examples of the Chinook, p. 42.
Some copies have theimprint: New York, D.
Appleton & co. [n.d.] (Powell.)
History | of | the Oregon
territory | and British North-American
| fur trade; | with | an account | of the
habits and customs of the principal
native | tribes on the northern conti-
nent. | By John Dunn, | late of the
Hudson’s bay company; | eight years
a resident in the | country. |
London: | Edwards and Hughes, Ave
Maria lane. | 1844.
Title verso name of printer 1 1. preface pp.
iii-vi, contents pp. vii-vili, text pp. 1-359, map,
8°,
A vocabulary (32 words and 9 phrases) of the
language of the Chinook tribe, p. 359.
Copies seen: British Museum, Congress.
There is an edition of this work: Philadel-
phia, Zeiber & cv , 1845, which does not contain
the vocabulary. (Boston Athen#um, British
Museum, Harvard.)
Reprinted, omitting the linguistics, in
Smith’s Weekly Volume, vol. 1, pp. 382-416,
Philadelphia, 1845, 4°. (Mallet.)
—— History | of | the Oregon territory |
and British North-American | fur trade;
| with | an account | of the habits and
customs of the principal native | tribes
on the northern continent. | By John
Dunn, | late of the Hudson bay com-
pany, | eight years a resident in the
country. | Second edition. |
London: | Edwards and Hughes, Ave-
Maria lane. | 1846.
Title verso name of printer 1 1. preface pp.
iii-vi, contents pp. vii-viii, text pp. 1-359, map,
8°.
Linguistic contents as under title next above,
p. 359.
Copies seen: Astor.
| [Durieu (Bishop Paul).] Bible history
| containing the most | remarkable
events | of the | old and new testa-
ment. | To which is added a compen-
dium of | church history. | For the use
of the Catholic schools | in the United
States. | By | right rev. Richard Gil-
mour, D.D.,| Bishop of Cleveland.
[Translated into the Chinook Jargon
by right rev. Paul Durieu, Bishop of
British Columbia.] | [ Vignette. } |
CHINOOKAN
Durieu (P.) — Continued.
New-York, Cincinnati, and Chicago:
| Benziger brothers, | printers to the
holy apostolic see. [n.d.] [Kamloops,
B.C.: 1898.]
Frontispiece verso 1. 1 recto blank, title verso
letter from Pope Leo XIII and copyright notice
(1869) 1 1. “‘approbations to Bishop Gilmour's
bible history” 3 ll. preface pp. v—vi, text in
English, pp. 7-56+, in Chinook Jargon, steno-
graphic characters, pp. 1-60+,12°. In course
of publication, and will contain 330 pages: in
English and about 400 in Jargon.
This work is an outcome of the enterprise
of Father Le Jeune, of Kamloops, British
Columbia, who has transcribed Bishop Duriew’s |
Jargon translation of the bible history into the
characters adopted by him for teaching his
Indian charges to read and write; a description
of which will be found in this bibliography
under his name. His notes have been repro-
duced by him, with the aid of the mimeograph,
on sheets the size of those in the edition of the |
bible history in English, with which they have
been interleaved. When finished it will be
issued in an edition of 200, that number of
copies of the edition in English having been
furnished by Father St. Onge, of Troy, N. Y.
Copies seen: Pilling.
I have in my library a copy of each of two
editions of a ‘Chinook Vocabulary,’ with
imprints of 1886 and 1892, on the respective title
pages of which appears the name of Bishop |
Durieu. These [had placed under his name,
Eames: This word following a title or within par-
~ entheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Mr. Wilberforce Eames,
New York City.
Eells: This word following a title or within paren-
theses after a note indicates that a copy of the
work referred to has been loaned to me for
collation and description by Rev. Myron Eells,
Union City. Mason County, Washington.
Eells (fev. Myron). How languages grow.
In the Advance, March 25 and July 8, 1875,
Chicago, 1875, folio. (*)
Relates wholly to the Chinook Jargon.
Title and note furnished by Mr. Eells.
— Art. IV. The Twana Indians of the
Skokomish reservation. By Rey. M.
Eells, Missionary among these Indians.
In Hayden (F. V.}, Bulletin, vol. 3, pp. 57-114,
Washington, 1877, 8°. (Pilling.)
Four songs in Chinook, with English trans-
lations, pp. 91-92.
Issued separately with cover title as follows:
— Avthor’s edition. | Department of
the interior. | United States geological
Aj
LANGUAGES. 25
Durieu (P.) — Continued.
but ina letter to me, dated November 16, 1892,
the bishop modestly disclaims their authorship,
which he attributes to Father J. M. R.
Le Jeune, under whose name, with accompa-
nying explanations, they will be found in this
bibliography.
See Le Jeune (J. M. R.)
The Rey. A. G. Morice, of Stuart’s Lake
Mission, British Columbia, a famous Athapas-
ean scholar, has kindly furnished me the fol-
lowing brief account of this writer:
‘‘Bishop Paul Durieu was born at St. Pal-de-
Mous, in the diocese of Puy, France, December
3,1830. After his course in classics he entered
the novitiate of the Oblates at Notre Dame de
l’Ozier in 1847 and made his religious profession
in 1849. He was ordained priest at Marseilles
March 11, 1854, and was sent to the missions of
Oregon, where he occupied, successively, sev-
eral posts. At the breaking out of the rebellion
among the Yakama Indians he had to leave tor
the Jesuit mission at Spokane. He was after-
wards sent to Victoria and then to Okanagan
by his superiors. Thence he was sent as
superior of the Fort Rupert Mission, and when,
on June 2, 1875, he was appointed coadjutor
bishop of British Columbia, he was superior of
St. Charles House at New Westminster. On
June 8, 1890, he succeeded Bishop L. Y. D’Her-
bainez as vicar apostolic of British Columbia.
‘He understands but does not speak several
Salishan dialects, and he is especially noted for
his unqualified success among the Indians.”
Eells (M.) — Continued.
and geographical survey. | F. V. Hay-
den, U. 8. Geologist-in-Charge. | The |
Twana Indians | of the | Skokomish
reservation in Washington territory. |
By | rev. M. Eells, | missionary among
these Indians. | Extracted from the
bulletin of the survey, Vol. III, No.1. |
Washington, April 9, 1877.
Cover title as above. no inside title, text pp.
57-114, 8°.
Linguistic contents asunder title next above.
Copies seen: Brinton, Eames, National
Museum, Pilling.
— Hymns |in the | Chinook Jargon
Language | compiled by | rev. M.
Eels[sic], | Missionary of the American
Missionary Association. | [Vignette. ] |
Portland, Oregon: | publishing house
of Geo. H. Himes. | 1878.
Cover title as above, title as above verso
copyright notice (1878) 1 1. note p. 3, text pp. 4—
30, sq. 169.
Hymns (alternate pages Jargon, with Eng-
lish headings, and English translation), pp. 4—
26
Bells (M.)—Continued.
27.—Lord’s prayer, with interlinear English
translation, pp. 28-29.—Blessing before meals,
with interlinear English translation, p. 30.
Copies seen: Dunbar, Eames, Georgetown,
Pilling, Wellesley.
-— Hymns | inthe | Chinook+Jargon-+
Language | compiled by | rev. M.
Kells | Missionary of the American Mis-
sionary Association. | Second edition. |
Revised and Enlarged. |
Portland, Oregon: | David Steel, suc-
cessor to Himes the printer, | 169-171
Second Street, | 1889.
Cover title as above verso note, title as above
verso copyright notice (1878 and 1889) 1 1, note
p. 3, text pp. 4-40, sq. 16°.
Hymns (alternate pages Jargon, with Eng- |
lish headings and English translation), pp. 4—-
31.—Hymn in the ‘wana or Skokomish lan-
guage, p. 32; English translation, p. 33 —Hymn
in the Clallam language, p. 34; English trans-
lation, p. 85.—Hymn in the Nisqually language,
p. 36; English translation, p. 37.—Medley in
four languages (Jargon, Skokomish, Clallam,
and English), p.36; English translation, p. 37.—
Lord’s prayer in Jargon, with interlinear Eng- |
lish translation, pp. 88-29.—Blessing before
meals, in Jargon, with interlinear English
translation, p. 40.
Copies seen: Eames, Pilling, Wellesley.
—The Twana language of Washington
territory. By rev. M. Eells.
In American Antiquarian, vol. 3, pp. 296-303.
Chicago, 1880-1881, 8°. (Bureau of Ethnology.) |
A grammatic treatise upon several Indian
languages of Washington Territory, among
them the Chinook Jargon, p. 303.
The Chinook Jargon.
In the Seattle Weekly Post-Intelligencer, |
— Indians of Puget Sound.
vol. 1, no. 52, p. 4, column 8, Seattle, Washington
Ty., September 29, 1882. (Pilling.)
Explains the origin of ‘‘that miserable
Chinook,’’ defends it as a useful intertribal
language and for intercourse between the
Indians and white men, gives the derivation of
several words of the language and some gram-
matic notes.
- History of | Indian missions | on the
Pacific coast. | Oregon, Washington
and Idaho. | By | rev. Myron Eells, |
Missionary of the American Missionary
Association. | With | an introduction
| by | rev. G. H. Atkinson, D.D. | |
Philadelphia: | the American Sunday- |
school union, | 1122 Chestnut Street. |
10 Bible house, New York. [1882.]
Frontispiece, title verso copyright (1882) 11. |
dedication verso blank 1 1. contents pp. v-vi, |
introduction by G. H. Atkinson pp. vii-xi, pref- |
ace (dated October, 1882) pp. xiii-xvi, text pp.
17-270, 12°.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Eells (M.) — Continued.
Chapter v, Literature, science, education,
morals, and religion (pp. 202-226), contains a
short list of books, papers, and manuscripts
relating to the Indians of the northwest coast,
among them the Chinook and Chinook Jargon,
pp. 203-207, 209-211.
Copies seen: Congress, Pilling.
—— Ten years | of | missionary work |
among the Indians | at | Skokemish,
Washington territory. | 1874-1884. | By
Rey. M. Eells, | Missionary of the
American Missionary Association. |
Boston: | Congregational Sunday-
School Publishing Society, | Congrega-
tional house, | Corner Beacon and Som-
erset Streets. [1886.]
Half-title (Ten years at Skokomish) verso
blank 11. frontispiece 1 1. title verso copyright
(1886) and names of printers 1 1. preface 11.
dedication verso note 1 1. contents pp. vii-x,
introduction pp. 11-13, text pp. 15-271, 12°.
Hymn (three verses) in Chinook Jargon,
with Enelish translation, pp. 248-249.,—Speci-
men lines of a Jargon hymn, pp. 253-254.
Copies seen: Congress, Pilling.
(Sixth
paper.) Measuring and valuing.
In American Antiquarian, vol. 10, p. 174-178,
Chicago, 1888, 8°. (Bureau of Ethnology.)
Numerals, and remarks concerning the
numeral system of quite a number of the lan-
gnages of Washington Territory, among them
the Chinook.
The preceding articles of the series, all of
which appeared in the American Antiquarian,
contain no linguistic material. It was the
intention of the editor of the Antiquarian,
when the series should be finished, to issue
them in book form. So far as they were
printed in the magazine they were repaged and
perhaps a number of signatures struck off.
The sixth paper, for instance, titled above, I
have in my possession, paged 44-48.
— The Twana, Chemakum, and Klallam
Indians of Washington Territory. By
Rev. Myron Eells.
In Smithsonian Institution, Annual Rept. of
the Board of Regents for 1887, part i, pp. 605-
681, Washington, 1889, 8°. (Pilling.)
Numerals 1-10 of a number of Indian lan-
guages of Washington Territory, among them
the Chinook Jargon, p. 644.—Remarks on the
same, p. 645.—Three words of the Chinook Jar-
gon not found in Gibbs’s dictionary, p. 652.—
Word for God in Twana, Nisqually, Klallam,
and Chinook, p. 679.
“The Chinook Jargon has been ably com-
piled by Hon. G. Gibbs. I know of but three
words in this locality of Indian origin which
are not in his dictionary. Out of about
800 words and phrases which answer for words
CHINOOKAN
Eells (M.)— Continued.
given by him, only about 470 are used here’
which shows how the same language will vary
in different localities.”
This article was issued separately, also,
without change. And again as follows:
——The Twana, Chemakum, and Klallam
Indians of Washington territory. By
Rev. Myron Eells.
In Smithsonian Institution, Mise. Papers
relating to anthropology, from the Smithsonian
report for 1886-’87, pp. 605-681, Washington,
1889, 8°. (Eames, Pilling.)
Linguistic contents as under title next above.
— Aboriginal geographic names in the
state of Washington. By Myron Eells.
In American Anthropologist, vol. 5, pp. 27- |
35, Washington, 1892, 8°. (Pilling.)
Arranged alphabetically and derivations |
given. The languages represented are: Chin-
ook, Chinook Jargon, Nez Percé, Chehalis,
Clallam, Twana, Calispel, Cayuse. Puyallup,
and Spokane.
[Dictionary of the Chinook Jar-
gon. ] ‘ah
Under date of January 9, 1893, Mr. Eells
writes me, concerning this work, as follows:
‘Thave been at work for the last ten months,
as I have had spare time, on a Chinook Jargon-
English and English-Chinook Jargon Diction-
ary, with introduction, remarks about the lan-
guage,and grammar. Iam gathering all the
words I ean find, whether obsolete or not, from
about fifteen Chinook dictionaries which have
been issued since 1838 with the various spell- |
ings, marking, as far as I can, all those now in
use; also introducing all which have been
adopted into the language of late years from the
English and all phrases which can be used as
words. I have gonethrough with the English-
Chinook part and have nearly three thousand
words; have gone through with the Chinook-
English part except S and 7 and have about
two thousand; I hope to finish it this winter,
though it is much more of a task than I sup-
posed it would be when I began. I hardly
expect it will ever be published, but will keep
it in manuscript, having done it largely to pre-
serve the language in its present transitional
form, which is quite different from what it was
thirty or forty years ago.
“T hardly know whether it is worth while for
you to mention this, as it is in such an untin-
ished state; still I have even now put far more
work on it than I have on all my other Chinook
Jargon writings.”
[Words, phrases and sentences in
the Chinook Jargon. ] C)
Manuscript in possession of its author.
Recorded in a copy of Powell's Introduction to
the study of Indian languages, second edition,
pp. 77-103, 105, 109-111, 113-125, 127, 129, 132-188, |
189-227. On p. 228 isa translation of John iii, 16.
LANGUAGES. 27
| Bells (M.) — Continued.
[Sermons in the Chinook Jar-
gon. ] (*)
Manuscript, 26 pages, 8°, in possession of its
author.
“About 16 years ago,in 1875, when I was
learning to talk the language, I wrote four ser
mons in the Chinook Jargon which I still have.
Since that time I have preached a great deal in
the language, but do it so easily that I simply
make a few headings in English and talk
extempore. On looking over these sermons I
find that were I to use them again I should
need to revise them and to change many
expressions so as to make them clearer.”
Titles and notes of these three manuscripts
furnished me by Mr. Eells.
See Bulmer (T.S.)
Rev. Myron Eells was born at Walker's
Prairie, Washington Territory, October 7, 1823;
he is the son of Rey. Cushing Eells, D. D., and
Mrs. M. F. Eells, who went to Oregon in 1838 as
missionaries to the Spokane Indians. He left
Walker’s Prairie in 1848 on account of the
Whitman massacre at Wallawalla and Cayuse
war, and went to Salem, Oregon, where he began
to go to school. In 1849 he removed to Forest
Grove, Oregon; in 1851 to Hillsboro, Oregon, and
in 1857 again to Forest Grove, at which places
he continued his school life. In 1862 he removed
to Wallawalla, spending the time in farming
and the wood business until 1868, except the
falls, winters, and springs of 1863-64, 1864-65,
and 1865-66, when he was at Forest Grove in
college, graduating from Pacific University in
1866, in the second class which ever graduated
from that institution. In 1868 he went -to
Hartford, Conn., to study for the ministry,
entering the Hartford Theological Seminary
that year, graduating from it in 1871, and being
ordained at Hartford, June 15,1871,as a Con-
gregatioral minister. He went to Boisé City
in October, 1871, under the American Home
Missionary Society, organized the First Con-
gregational church of that place in 1872, and
was pastor of it until he left in 1874. Mr. Eells
was also superintendent of its Sunday school
from 1872 to 1874 and president of the Idaho
Bible Society from 1872 to 1874. He went to
Skokomish, Washington, inJ une, 1874, and has
worked aS missionary of the American Mis-
sionary Association ever since awong the Sko-
komish or Twana, and Clallam Indians; pastor
of Congregational church at Skokomish Reser-
vation since 1876, and superintendent of Sun-
day school at Skokomish since 1882. He
organized a Congregational church among the
Clallams in 1882,of which he has since been
pastor, and another among the whites at Sea-
beck in 1880, of which he was pastor until 1886.
In 1887 he was chosen trustee of the Pacific
University, Oregon; in 1885 was elected assist-
ant secretary and in 1889 secretary of its board
of trustees. He delivered the address before
the Gamma Sigma society of that institution in
28
Eells (M.) — Continued.
1876, before the alumni in 1890,and preached
the baccalaureate sermon in 1886. In 1888 he
was chosen trustee of Whitman College, Wash-
ington, delivered the commencement address
there in 1888, and received the degree of D.D.
from that institution in 1890. In 1888 he was
elected its financial secretary, and in 1891 was
asked to become president of the institution,
but declined both.
He was elected an associate member of the
Victoria Institute of London in 1881, and a
corresponding member of the Anthropological
Society at W ashington in 1885, to both of which
societies he has furnished papers which have
been published by them. He was also elected
vice-president of the Whitman Historical
Society at Wallawalla in 1889. From 1874 to
1886 he was clerk of the Congregational Asso-
ciation of Oregon and Washington.
Mr. Fells at present (1893) holds the position
of superintendent of the department of ethnol-
ogy for the State of Washington at the World’s
Columbian Exposition.
Emmons (George Falconer). Replies to
inquities respecting the Indian tribes
of Oregon and California. By George
Falconer Emmons, U.S.N.
In Schoolcraft (H. R.), Indian Tribes, vol. 3,
pp. 200-225, Philadelphia, 1853, 4°.
Vocabulary of the Clatsop dialect (about 40
words), pp. 223-224.
‘‘Many words in this language, I presume,
are cominon to the Chinook language, and per-
haps to the Chickeelis and Kilamukes, who mix
with and appear to understand each other.”
Everette (Dr. Willis Eugene). Compar-
ative literal translation of the ‘‘ Lord’s
Prayer” in the T¢ituk or Chinook Jar-
gon with English. ce)
Manuscript; recorded ‘from personal
knowledge of the language. Written at Chil-
cat, Alaska, 1884. Corrected word by word by
Sitka and Chileat Indians.”
— Comparative literal translation of
the Ten Commandments in the T¢inuk
or Chinook Jargon with English. (*)
Manuscript; recorded ‘from personal
knowledge of the language. Written at Pyra-
mid Harbor, Alaska, in May, 1884, and cor-
rected word by word by repeating to Chilcat,
Sitka, and British Columbia Indians until they
were thoroughly satisfied with each word and
its meaning, as well as a full understanding of
each sentence.”
—— A Dictionary of the Language of the
“linkit” (Klingi’t) or Chileat Indians
of Alaska, together with that of the
T¢inuk, or Chinook Trade Jargon used
on the North American Pacific Coast
compared with English. @)
BIBLIOGRAPHY OF
THE
Everette (W. E.) — Continued.
Manuscript; 1,000 words, alphabetically
arranged. Recorded ‘‘ from personal knowledge
of the language, and corrected word by word
by the Indian trader, Mr. Dickinson, and
Chileat and Sitka Indians, during April, 1884,
at Pyramid Harbor, Alaska.”
Titles and notes concerning the above manu-
scripts furnished by the author.
— Hymn in the Chinook Jargon as
sung by the Indians of Lake Chelan,
Washington territory, U.S. A.
Manuscript, 1 leaf, 4°,in the library of the
Bureau of Ethnology.
The hymn, which is written in black ink, is
accompanied by an English interlinear trans-
lation in red.
The Lord’s Prayer | in | Chinook
Jargon | asspoken by the Indian Tribes
that live on the Pacifie coast of West-
ern Oregon, U.S.A.
Manuscript, 1 leaf, 4°, in the library of the
Bureau of Ethnology.
Tue prayer in Jar gon is written in black,
with an English interlinear translation in red.
The two last mentioned manuscripts were
transmitted to the Bureau of Ethnology from
the Yakama Indian Agency, August 15, 1883.
From notes kindly furnished me by the sub-
ject of this sketch, 1 have compiled the follow-
ing:
Dr. Willis Eugene Everette was born in
Brooklyn, New York, in 1855. He was placed
under the care of tutors at an early age, and
when his parents died, at the close of the war,
he began to plan for his own education and
future life work. After eight years of study
under private tutors and in various schools of
learning, he resolved to attempt to investigate
the origin of the aboriginal races of North
America. He went direct into the field among
the Indians of the western shores of Hudson
Bay, where he wintered. Here he began study-
ing the languages, manners, and customs of the
Cree, Athabasca, and Chippewa. Thence he
journeyed amongst the Saulteux, Blood, Piegan,
and Blackfeet; the Sioux, Gros-Ventres, Man-
dan, Assiniboine, and Crow; the Paiute and
Klamath people; the Rogue River, Alzea, and
Siletz Indians; the Umatilla and Nez Percé
people; the Klikitat and Yakima tribes; the
Indians of Puget Sound; thence up along the
British Columbia’ coast to Chileat, Alaska,
where the Tlinkit, Sheetkah, and other Alaskan
races were found; thence across the main
range of Alaska into the headwaters of the
Yukon River, and down the Yukon throughout
the interior of Alaska to the Arctic sea coast,
among the Kutcha-Kutchin, Kvichpatshi, and
Yukoniyut people, of the valley of the Yukon
River and seacoast of Norton Sound; and,
finally, down to the Aleutian Archipelago,
among the Aleuts of Unalaska, thus com-
pleting a chain of investigation from the
CHINOOKAN
Everette (W. E.)— Continued.
northern extremities of the United States and
LANGUAGES.
29
| Everette (W. E.) — Continued.
along the Pacific coast to the northwestern |
part of North America. From time to time he
returned to civilization for the purpose of
making studies in geology, medicine, chem-
istry, law, and mineralogy.
He is now writing up bis numerous explora-
‘tions as fast as his mining and law practice
will permit.
scripts, personally collected, of the languages,
F.
Featherman (A.) Social history | of the
| races of mankind. | First division: |
Nigritians[-Third division: | Aoneo-
Maranonians]. | By | A. Featherman. |
[Two lines quotation. ] |
|
London :|Triibner & co., Ludgate Hill. |
| 1885 [-1889]. | (All rights reserved. )
3 vols. 8°.
A general discussion of a number of North
American families of speech occurs in volume
3, among them the Chinook, which oceupies pp. |
369-378, and which includes a brief account of |
their language on p. 373.
Copies seen: Congress.
Field (Thomas Warren). An _ essay |
towards an | Indian bibliography. |
Being a|catalogue of books, relating
to the | history, antiquities, languages,
customs, religion, | wars, literature,
and origin of the | American Indians,
| in the library of | Thomas W. Field.
| With bibliographical and historical
He has several hundred mann- |
notes, and | synopses cf the contents of |
some of | the works least known. |
New York: | Scribner, Armstrong,
and co. | 1873.
Title verso names of printers 1 1. preface pp.
jii-iv, text pp. 1-430, 8°.
Vitles and descriptions of works in orrelating
to the Chinookan languages passim.
Copies seen: Congress, Eames, Pilling.
Atthe Field sale,no. 688, acopy brought$4.25;
atthe Menzies sale. no. 718, a‘ half-crushed, red
levant morocco, gilt top, uncut copy,”’ brought
$5.50. Priced by Leclerc, 1878, 18 fr.; by Quar-
itch, no. 11996, 15s.; at the Pinart sale, no. 368,
it brought 17 fr.; at the Murphy sale, no. 949,
$4.50. Priced by Quaritch, no. 30224, 10.
— Catalogue | of the | library | belong-
ing to | Mr. Thomas W. Field. | To be
sold at auction, | by | Bangs, Merwin
& co., | May 24th, 1875, | and following
days. |
New York. | 1875.
Cover title 22 lines, title as above verso blank
1 1, notice ete. pp. iii-viii, text pp. 1-376, list of
Franchére (Gabriel).
manners, customs, and traditions of the North
American aborigines, and is in hopes that some
day he will have leisure enough to reduce them
into a set of about ten quarto volumes.
Although mining geology and mining law is
his profession, his actual life work has been the
study of the anthropology of our North Ameri-
can aborigines, and he devotes all his spare
time to the latter. His present location is
‘Tacoma, Washington.
Field (T. W.) — Continued.
prices pp. 377-393, supplement pp. 1-59, 8°. Com-
piled by Mr. Joseph Sabin, mainly from Mr.
Field's Essay, title of which is given above.
Contains titles of a number of works in and
relating to the Chinookan languages.
Copies scen: Bureau of Ethnology, Con-
gress, Hames.
At the Squier sale, no, 1178,an uneut copy
brought $1.25.
Ford: This word following a title or inclosed
within parentheses after a note indicates that
a copy of the work referred to has been seen by
the compiler, belonging to the library of Mr.
Paul L. Ford, Brooklyn, N. Y.
Relation | d’un |
voyage | a la céte du | nord-ouest | de
| VAmérique Septentrionale, | dans les
années | 1810, 11, 12, 13, et 14. | Par G.
Francheére, fils. |
Montreal: | de limprimerie de C. B.
Pasteur. | 1820.
Half-title (Relation d’un voyage) verso blank
1 1. title verso blank 1 1. preface pp. 5-6, avant
propos pp. 7-10, text pp, 11-284, 8°.
Quelques mots (46) de la langue Chinonque
ou Tchinouk, pp. 204-205.—Eleven phrases in
the same, p. 205.
Copies seen: Georgetown, Jacques Cartier
School, Mallet.
Narrative | of a | voyage | to | the
northwest coast of America |in the
years 1811, 1812, 1813, and 1814 | orthe |
first American settlement on the Pacific
| By Gabriel Franchere | Translated
and edited by J. V. Huntington |
[Vignette] |
Redfield | 110 and 112 Nassau street,
New York | 1854.
Frontispiece 1 1. title verso copyright and
name of stereotyper 1 1. preface to the second
edition pp. 3-7, preface [in English] to the
French edition pp. 9-10, contents pp. 11-16, in-
troduction pp. 17-22, text pp. 23-376, 16°.
A brief reference to the Chinook language,
p. 262. The vocabulary and phrases are omitted
in this edition.
30
Franchére (G.) — Continued.
Copies seen: British Museum, Congress,
Georgetown, Mallet, Pilling, Trumbull.
Gabriel Franchére was born on November 3,
1786,in Montreal, where his father had estab-
lished himself as a merchant. His early life
BIBLIOGRAPHY OF THE
| Pranchére (G.)— Continued.
appears to have been spent at school and |
behind his father’s counter.
In the spring of 1810 Franchére sought
employment in the Pacific Fur Company, and
on May 24 he signed articles of engagement |
with one of the company’s partners.
agreement he bound himself to the service of
the company, as a clerk, for five years. In July
he left home, with a number of his young com-
patriots, in canoes for New York.
The Pacific Fur Company was equipping
two expeditions for the Columbia country—
one overland, from St. Lonis, and the other by
sea, around Cape Horn, and Franchére was
assigned to the party going by sea. September,
1810, the ship Tonquin, Jonathan Thorn, lieu-
tenant U.S. Navy, master, set sail for the Pacific
coast. On April 12 the party were landed on
the south side of the Columbia, ten miles from
its mouth, and the company’s principal port,
called Astoria, was founded.
Franchére exhibited a wonderful talent for
acquiring the Indian languages of the country,
and otherwise made himself so useful that he
was retained at headquarters most of the
time, although he made a number of excursions
up the Columbia, the Cowlitz, and the Willa-
mette.
After the disbandmentof the Pacific Fur Com-
pany he entered temporarily into the service of
the Northwest Company; but, although bril-
G.
Gairdner (Dr. —).
raphy of the Columbia River.
late Dr. Gairdner.
In Royal Geog. Soc. Jour. vol. 11, pp. 250-257,
London, 1841, 8°. (Congress.)
Notes on the Indian tribes of the upper and
Notes on the Geog-
By the
By this |
lower Columbia, pp. 255-256, contains a list of |
the peoples of that locality, with their habitat, |
among them the divisions of the Chinook.
Gallatin (Albert). A synopsis of the In-
dian tribes within the United States |
east of the Rocky Mountains and in |
the British and Russian possessions in
North America. By the Hon. Albert
Gallatin.
In American Antiquarian Soc. ‘Trans.
(Archeologia Americana), vol. 2, pp. 1-422, Cam- |
bridge, 1836, 8°.
A vocabulary of 33 words, and the numerals
1-12, 20, in Chinook (mouth of the Columbia). |
p. 379.
liant offers were made to him, as soon as oppor-
tunity offered he determined to return to
Montreal by the Canadian overland route up the
Columbia, across the Rocky Mountains through
the Athabasca Pass, down the Athabasca,
across the marshes, down the Saskatchewan,
across Lake Winnipeg, up Winnipeg and
Rainy rivers, down the Kaministiqua, across
Lakes Superior and Huron, up the French
River, across the height of lands at Lake Nipis-
sing, down the Mattawan, and finally down the
Ottawa to the St. Lawrence, a distance of five
thousand miles, traveled in canoes and on foot.
He appeared under the paternal roof on the
evening of September 1, 1814, greatly to the
surprise of his family, who had received no
intelligence of him since he had left New York,
four years previously, and who mourned him
as dead, since they imagined he had perished
in the ill-fated Tonquin, off the coast of New
Caledonia.
Franchére removed to Sault Ste. Marie with
his young family in 1834 and engaged in the
fur trade. Later he became a partner in the
noted commercial house of P. Choteau, Son &
Co., of St. Louis, and later still he established
himself in New York City as the senior partner
in the firm of G. Franchére & Co.
He died at the residencé of his son-in-law,
Hon. John §. Prince, mayor of St. Paul, Minn.,
at the uge of seventy years, the last survivor
of the celebrated Astor expeditions.—Mallet, in
Catholic Annual, 1887,
Frost (J. H.) See Lee (D.) and Frost
(J, H.)
Gallatin (A.) — Continued,
—— Hale’s Indians of North-west Amer-
ica,and vocabularies of North America;
with an introduction. By Albert Gal-
latin.
In American Ethnological Soc. Trans. vol. 2,
pp. xxiii-clxxxviii, 1-130, New York, 1848, 8°.
General account of the Tsinuk, or Chinooks,
pp. 15-17.— The Tshinuk family (pp. 56-58)
includes pronunciation, p.56; personal pronouns
of the Watlala, p. 56; possessive pronouns,
p.57; partial conjugation of the verb to be cold,
p.57; transitive inflections, p. 58; pluralization
of nouns in the Waiwaikum, p. 58.—The ‘‘ Jar-
gon’’ or trade language of Oregon (pp. 62-70)
includes a general account of tie language, pp.
62-64; Jargon words (41) derived from the
English, p. 64; derived from the French (33), p.
65; formed by onomatopeia (12), p. 65; alpha-
betical English meaning of the words of the
Jargon (165), p.66; grammatic treatise, pp.66-70.
“All the words thus brought together and
combined in this singularly constructed speech
CHINOOKAN
Gallatin (A.) — Continued.
[Jargon] are about two hundred and fifty in
number. Of these, 110,including the numer-
als, are from the Tshinuk, 17 from the Nootkas,
38 from either the one or the other, but doubt-
ful from which; 33 from the French, and 41
from the English. These two last are sub-
joined, as well as the words formed by onoma-
topeia; and an alphabetical English list of all
the other words is added, which will show of
what materials the scanty vocabulary consists.”
Vocabulary of the lower Chinook (179 words),
pp. 89-95.—Vocabulary of the Watlala (60
words), p. 121.
Table of generic Indian families of
languages.
In Schoolcraft (H. R.), Indian tribes, vol. 3,
pp. 397-402, Philadelphia, 1853, 4°.
Includes the Tshinook, p. 402.
Albert Gallatin was born in Geneva, Switzer-
land, January 29, 1761, and died in Astoria, L. I.,
August 12,1849. He was descended from an
ancient patrician family of Geneva, whose name
had long been honorably connected with the
history of Switzerland. Young Albert had
been baptized by the name of Abraham Alfonse
Albert. In 1773 he was sent to a boarding
school and a year later entered the University
of Geneva, where he was graduated in 1779. He
sailed from L’Orient late in May, 1780, and
reached Boston on July 14. He entered Con-
gress on December 7, 1795, and continued a
member of that body until his appointment as
Secretary of the Treasury in 1801, which oftice
he held continously until 1813. His services
were rewarded with the appointment of min-
ister to France in February, 1815; he entered
on the duties of this office in January, 1816. In
1826, at the solicitation of President Adams, he
accepted the appointment of envoy extraordi-
nary to Great Britain. On his return to the
United States he settled in New York City,
where, from 1831 to 1839, he was president of the
National Bank of New York. In 1842 he was
associated in the establishment of the American
Ethnological Society, becoming its first presi-
dent, and in 1843 he was elected to hold a simi-
lar oftice in the New York Historical Society, an
honor which wasannuallyconferred on him until
his death.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
Gatschet: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Mr. Albert S. Gatschet,
Washington, D.C.
Gatschet (Albert Samuel). Indian lan-
guages of the Pacific states and terri-
tories.
In Magazine of American Hist. vol.1, pp.
145-171, New York, 1877, sm. 4°. (Pilling.)
Short account of the Chinook language and
its dialects, p. 167.—Same of the Chinook Jar-
gon, p. 168.
Issued separately with half-title as follows:
LANGUAGES. OL
Gatschet (A.8.) — Continued.
—— Indian languages | of the | Pacific
states and territories | by | Albert 8.
Gatschet | Reprinted from March [1877]
Number of The Magazine of American
History
[New York: 1877.]
Half-tifle verso blank 1 1. text pp. 145-171,
sm. 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Astor, Eames, Pilling, Welles-
ley.
Reprinted in the following works :
Beach (W.W.), Indian Miscellany, pp. 416-
447, Albany, 1877, 8°.
Drake (S. G.), Aboriginal races of North
America, pp. 748-763, New York, 1882, 8°.
A supplementary paper by the same author
and with the same title, which appeared in the
Magazine of American History, vol. 8, contains
no Chinookan material.
— Vocabulary of the Clackama lan-
guage,
Manuscript, 7 leaves, 4°, in the library of the
Bureau of Ethnology. Collected at the Grande
Ronde Reserve, Yamhill Co., Oregon, in Decem-
ber, 1877, from Frank Johnson, a Clackama
Indian, and recorded on one of the Smithsonian
forms (no. 170) of 211 words. About 150 words
and phrases are given.
Words, phrases, and sentences in
the Clackama language.
Manuscript; recorded in a copy of Intro-
duction to the Study of Indian Languages, Ist
edition. Material collected at Grande Ronde
reservation, Yamhill County, Oregon, Decem-
ber, 1877.
Vocabulary of the Wasco and Wace-
canéssisi dialects of the Chinuk family.
Manuscript,7 pp.folio. Taken at the Kla-
math Lake Agency, Oregon, in 1877.
Albert Samuel Gatschet was born in St. Beat-
enberg, in the Bernese Oberland, Switzerland,
October 3, 1832. His propedeutic education was
acquired in the lyceums of Neuchatel (1843-
1845) and ot Berne (1846-1852), after which he
followed courses in the universities of Berne
and Berlin (1852-1858). His studies had for
their object the ancient world in all its phases of
religion, history, language. and art, and thereby
his attention was at an early day directed to
philologic researches. In 1865 he began the pub-
lication of a series of brief monographs on the
local etymology of his country, entitled ‘ Orts-
etymologische Forschungen aus der Schweiz”
(1865-’67). In 1867 he spent several months in
London pursuing antiquarian studies in the
British Museum, In 1868 hesettledin New York
and became a contributor to various domestic
and foreign periodicals, mainly on scientific
subjects. Drifting into amore attentive study
of the American Indians, he published several
compositions upon their languages, the most
32
Gatschet (A. 8.)— Continued.
important of which is ‘‘ Zwolf Sprachen aus
dem Siidwesten Nordamerikas,’’ Weimar, 1876.
This led to his being appointed to the position
of ethnologist in the United States Geological
Survey, under Maj. John W. Powell, in March,
1877, when he removed to Washington, and first
employed himself in arranging the linguistic
manuscripts of the Smithsonian Institution,
now the property of the Bureau of Ethnology,
which forms a part of the Smithsonian Institu-
tion. Mr. Gatschet has ever since been actively
connected with that bureau. To increase its
linguistic collections and to extend his own
studies of the Indian languages, he has made |
extensive trips of linguistic and ethnologic
exploration among the Indians of North Amer-
ica. After returning from a six months’
sojourn among the Klamaths and Kalapnyas |
of Oregon, settled on both sides of the Cascade
Range, he visited the Kataba in South Carolina
and the Cha’hta and Shetimasha of Louisiana
in 1881-82, the Kayowe, Comanche, Apache,
Yattassee, Caddo, Naktche, Modoc, and other
tribes in the Indian Territory, the Tonkawe
and Lipans in Texas, and the Atakapa Indians
of Louisiana in 1884-’85. In 1886 he saw the
Tlaskaltecs at Saltillo, Mexico, a remnant of the
Nahua race, brought there about 1575 from
Anahuac, and was the first to discover the atiin-
ity of the Biloxi language with the Siouan fam-
ily.
or Louica language of Louisiana, never before
investigated and forming a linguistic family of |
itself. Excursions to other partsof thecountry
brought to his knowledge other Indian lan-
guages: the Tuskarora, Canghnawagag@Penob- |
scot, and Karankawa.
Mr. Gatschet has compiled an extensive
report embodying his researches among the
Klamath Lake and Modoc Indians of Oregon,
which forms Vol. II of Contributions to North
American Ethnology. Among the tribes and
languages discussed by him in separate publi-
cations are the Timucua (Florida), Tonkawé
(Texas), Yuma (California, Arizona, Mexico),
Chuméto (California), Beothuk (Newfound-
land), Creek, and Hitchiti (Alabama). His
numerous papers are scattered through the
publications of the various learned societies,
the magazines, and government reports.
General discussion:
Chinook See Bancroft (H. H.)
Chinook Beach (W. W.)
Chinook Berghaus (H.)
Chinook Brinton (D. G.)
Chinook Duncan (D.)
Chinook Eells (M.)
Chinook Featherman (A.)
Chinook Gallatin (A.)
Chinook Gatschet (A. 58.)
Chinook Hale (H.)
Chinook Sproat (G. M.)
Chinook Whymper (F.)
Chinook Jargon
Chinook Jargon
Bancroft (H. H.)
Beach (W. W.)
BIBLIOGRAPHY OF THE
General discussion — Continued.
Chinook Jargon See Clough (J. C.)
Chinook Jargon
Chinook Jargon
Drake (S. G.)
Eells (M.)
He also committed to writing the Tuniyka |
Chinook Jargon Gatschet (A.S.)
Chinook Jargon Haines (E. M.) :
Chinook Jargon Hale (H.)
Chinook Jargon Nicoll (E. H.)
Chinook Jargon Reade (J.)
Chinook Jargon Sproat (G. M.)°
Chinook Jargon Swan (J.G.)
Chinook Jargon Western.
Chinook Jargon Wilson (D.)
Geographic names:
Chinook See Gibbs (G.)
Geological Survey: These words following a title
or within parentheses after a note indicate that
a copy of the work referred to has been seen by
the compiler in the library of the United States
Geological Survey, Washington, D.C.
Georgetown: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Georgetown University,
Washington, D.C.
| Gibbs (Dr. George). Smithsonian miscel-
laneous collections. | 161] A | dictionary
| of the | Chinook Jargon, | or | trade
language of Oregon. | Prepared for the
Smithsonian institution. | By | George
Gibbs. | [Seal of the institution. ] |
Washington: | Smithsonian institu-
tion: | March, 1863.
Title verso advertisement 1 1. contents p. iii,
preface pp. v-xi, bibliography pp. xiii—xiv, half-
title (Part I. Chinook-English) verso note 1 1.
text pp. 1-29, half-title (Part II. English-
Chinook) p. 31, text pp. 33-44, 8°.
General discussion of the language and its
derivation, pp. v-viili.— Short comparative
vocabulary (eighteen words and phrases) of
English, Tlaoquatch and Nutka, and Colum-
bian, p.ix.—Analogies between the Chinook
and other languages (Haeltzuk, Belbella, Clat-
sop, Nutka, Cowlitz, Kwantlen, Selish, Chi-
halis, Nisqually, Yakama and Klikatat), p. x.—
Bibliography of the Chinook Jargon (sixteen
entries), pp. xiii-xiv.—Dictionary of the Chin-
ook Jargon: Chinook-English, pp. 1-29; Eng-
lish-Chinook, pp. 33-43.—The Lord's prayer in
Jargon, with interlinear English translation, p.
[44].
Copies seen: Astor, Bancroft,
Eames, Pilling, Trumbull, Wellesley.
‘‘Some years ago the Smithsonian Institu-
tion printed a small vocabulary of the Chinook
Jargon, furnished by Dr. B. R. Mitchell, of the
U. S. Navy, and prepared, as I afterwards
learned, by Mr. Lionnet, a Catholic priest, for
his own use while studying the language at
Chinook Point. It was submitted by the Insti-
tution. for revision and preparation for the
press, to the late Professor W. W. Turner.
Dunbar,
CHINOOKAN LANGUAGES. oo
Gibbs (G.) — Continued.
Although it received the critical examination
of that distinguished philologist, and was of
use in directing attention to the language, it
was deficient im the number of words in use,
contained many which did not properly belong
to the Jargon, and did not give the sourees
from which the words were derived.
“Mr. Hale had previously given a vocabulary
and account of this Jargon in his ‘ Ethnography
of the United States Exploring Expedition,’
which was noticed by Mr. Gallatin in the
Transactions of the American Ethnological
Society, vol. ii. He however fell into some
errors in his derivation of the words, chiefly
from ignoring the Chehalis element of the Jar-
gon,and the number of words given by him
amounted only to about two hundred and fifty.
“A copy of Mr. Lionnet’s vocabulary having
been sent to me with a request to make such
corrections as itmight require, I concluded not
merely to collate the words contained in this
and other printed and manuscript vocabularies,
but to ascertain, so far as possible, the lan-
guages which had contributed to it, with the
original Indian words. This had become the
more important as its extended use by differ-
ent tribes had led to ethnological errors in the
classing together of essentially distinct fami-
lies."—Preface.
Issued also with title-page as follows:
—— A | dictionary | of the | Chinook
Jargon, | or, | trade language of
Oregon. | By George Gibbs. |
New York: | Cramoisy press. | 1863.
Half-title (Shea’s Library of American Lin-
guistics. XII.) verso blank 1 1. title verso blank
11. preface pp. v-xi, bibliography of the @hinook
Jargon pp. xiii-xiv, half-title of part I verso
note 1 1. Chinook-English dictionary pp. 1-29,
half-title of part II verso blank 1 1. English-
Chinook dictionary pp. 33-43, the Lord’s prayer
in Jargon p. [44], 8°.
Oopies seen: Astor, Boston Athenzum,
Congress, Dunbar, Harvard, Lenox, Smith-
sonian, Trumbull, Wellesley.
Some copies (twenty-five, I believe) were
issued in large quarto form with no change of
title-page. (Pilling, Smithsonian.)
See Hale (H.)
—— Alphabetical vocabulary | of the
| Chinook language. | By | George
Gibbs. | [Small design, with motto in
Trish and Latin. ] |
New York: | Cramoisy press. | 1863.
Title verso blank 1 1. preface pp. ili-v, orthog-
raphy p. vi, bibliography pp. vii-viii, text pp.
9-23, 8°.
Vocabulary (English-Chinook), pp. 9-20.—
Local nomenclature, pp. 21-23.
Oopies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit-
ish Museum, Congress, Eames, Harvard, Lenox,
Smithsonian, Trumbull, Wellesley,
CHIN 3
Gibbs (G.) — Continued.
Some copies contain a loose half-title (Shea’s
| library of American linguistics. | VIII.)
inserted afterwards. (Lenox.)
There was a small edition (twenty-five
copies, I believe) issued in large quarto form,
with title slightly changed, as follows:
—— Alphabetical vocabulary | of the |
Chinook language. | By | George
Gibbs. | Published under the auspices
of the Smithsonian institution. |
New York: | Cramoisy press. | 1863.
Title verso blank 1 1. preface pp. iii-v,
orthography p. vi, bibliography pp. vii-viii,
text pp. 9-23, 4°.
Vocabulary alphabetically arranged by
English words, double columns, pp. 9-20.—
Local nomenclature, pp. 21-23.
Copies seen: Eames, Lenox, Pilling, Smith-
sonian.
Bibliography of the Chinook Jargon.
In Gibbs (G.), Dictionary of the Chinook
Jargon, pp. xiii-xiv, Washington, 1863, 8°.
Contains sixteen titular entries, chronolog-
ically arranged.
Reprinted in the same work: New York, 1863,
8° and 4°, titled above.
Bibliography [of the Chinook lan-
guage].
In Gibbs (G.), Alphabetical vocabulzry of the
Chinook language, pp. vii-viii, New York, 1863,
8° and 4°.
Contains six titular entries only.
Chinook Jargon Vocabulary. Com-
piled by Geo. Gibbs, Esq.
Manuscript, 38 pages, 8°, in the library of the
Bureau of Ethnology. Recorded in a blank
book; alphabetically arranged by Jargon words.
Contains 481 entries.
George Gibbs, the son of Col. George Gibbs,
was born on the17th of July, 1815, at Sunswick,
Long Island, near the village of Halletts Cove,
now known as Astoria. At seventeen he was
taken to Europe, where he remained two years.
On his return from Europe he commenced the
reading of law, and in 1838 took his degree of
bachelor of law at Harvard University. In 1848
Mr. Gibbs went overland from St. Louis to
Oregon and established himself at Columbia.
In 1854 he received the appointment of collector
of the port of Astoria, which he held during
Mr. Fillmore’s administration. Later he
removed from Oregon to Washington Territory,
and settled upon a ranch a few miles from Fort
Steilacoom. Here he had his headquarters for
several years, devoting himself to the study of
the Indian languages and to the collection of
vocabularies and traditions of the northwest-
ern tribes. During a great part of the time
he was attached to the United States Govern-
ment Commission in laying the boundary, as
the geologist or botanist of the expedition. He
34
Gibbs (G.) — Continued.
was also attached as geologist to the survey of
a railroad route to the Pacific, under Major
Stevens. In 1857 he was appointed to the
northwest boundary survey under Mr. Archi-
bald Campbell, as commissioner. In 1860 Mr.
Gibbs returned to New York, and in 1861 was
on dutyin Washington in guarding the Capital.
Later he resided in Washington, being mainly
employed in the Hudson Bay Claims Commis-
sion, to which he was secretary. He was also
engaged in the arrangement of a large mass of
manuscript bearing upon the ethnology and
philology of the American Indians. His services
were availed of by the Smithsonian Institution
to superintend its labors in this field, and to his
energy and complete knowledge of the subject
it greatly owes its success in this branch of the
service. The valuable and laborious service
which he rendered to the Institution was
entirely gratuitous, and in his death that estab-
lishment as well as the cause of science lost an
ardent friend and an important contributor to
its advancement. In 1871 Mr. Gibbs married
his cousin, Miss Mary K. Gibbs, of Newport,
R.I., and removed to New Haven, where he
died on the 9th of April, 1873.
[Gill (John Kaye).] Dictionary | of the
| Chinook Jargon | with examples of |
Use in Conversation. | (Compiled from
all vocabularies, and greatly improved
| by the addition of necessary words
| never before published.) | Ninth
edition. |
Portland, Oregon: | published by J.
K. Gill & co. | 93 First Street. [1882.]
Cover title: A complete | dictionary | of the
| Chinook Jargon. | English-Chinook and
Chinook-English. | Ninth edition. | Revised,
Corrected and Enlarged. |
Portland, Oregon. | J. K. Gill & co., publish-
ers. | 1882. | Himes the printer.
Cover title, title verso blank 1 1. preface pp.
3-4, text pp. 5-62, 18°.
English and Chinook, double columns,
alphabetically arranged, pp. 5-33.—Numerals
1-12, 20, 30, 100, 1000, p.33.—Chinook and Eng-
lish, alphabetically arranged, pp. 34-57.Con-
versations, pp. 58-60.—The Lord's prayer, with
interlinear English translation, pp. 61-62.
‘ Copies seen: Eames, Pilling.
In the preparation of this dictionary Mr.
Gill had, he informs me, the assistance of Rey.
W. C. Chaltin. An eighth edition was pub-
lished in 1878, in continuation of those issued
by the firm of S.J. McCormick (see Blanchet
(F. N.), whose stock was purchased by the firm
of which Mr. Gill was a member. Of that
edition I have been unable to locate a copy.
“The first attempt at publication of the
trappers’ and traders’ Indian Jargon in use
among the coast and interior tribes of the
Northwest was made in 1825, by a sailor [John
R. Jewitt] who was captured from the ship
[——] Dictionary | of
BIBLIOGRAPHY OF THE
Gill (J. K.) — Continued.
Boston, which was surprised by the Indians at
Nootka Sound, her captain and crew murdered,
the sailor who issued his adventures under
the title, ‘The Captive in Nootka’ and later
the ‘ Traders’ Dictionary,’ being the only sur-
vivor.
‘* Several little books, mostly for traders’ use,
have been printed in this Jargon. A worthy
missionary [Rev. Myron Eells] published quite
a number of hymns translated from English, in
Chinook, which has been the only use of the
language in the field of belles-lettres.
“The language of the native Indians is sel-
dom heard. The progressive English is forcing
its way even into the lodges of the most savage
tribes; and many of the original Indiandialects
of the coast, of which Chinook was the most
important, have disappeared entirely, with the
nations that spoke them.
“Of the ancient languages of the Chinooks,
but two hundred words are given in the present
dictionary, the remainder being words from
other coast tribes, Yakimas, Wascos, Nez
Percés, and other tongues.” — Preface.
Mr. Gill's statement in regard to the “first
attempt at publication of the trappers’ and
traders’ Indian Jargon,” quoted above, needs a
word of correction. Jewitt’s work, first issued
under the title of ‘A journal kept at Nootka
Sound,” Boston, 1807, contains no linguistic
material. Later itwas published with thetitle
‘A narrative of the adventures and sufferings
of John R. Jewitt,’’ Middletown, Connecticut,
1815, and went through a number of editions.
This work does not contain a Jargon vocabu-
lary at all, but one in the Nootka language
(Wakashan family). The work entitled ‘‘ The
Captive in Nootka” is not by Jewitt, but is a
compilation from his work by 8. G. Goodrich
(Peter Parley), and was first issued, so far as I
know, Philadelphia, 1832. It contains a few
Nootka words and phrases passim, but no
vocabulary. Of the Traders’ Dictionary, by
Jewitt, of which Mr. Gill speaks, I have been
unable to trace a single copy.
the | Chinook
Jargon | with examples of | Its Use in
Conversation. |Compiled from all exist-
ing vocabularies, and greatly | im-
proved by the addition of necessary |
words never before published. | Tenth
edition. |
Portland, Oregon: | published by J.
K. Gill & co. | 1884.
Oover title: Gill's | complete dictionary | of
the | Chinook Jargon. | English-Chinook and
Chinook-English. | Tenth edition, | Revised,
Corrected and Enlarged. |
Portland, Oregon: | J. K. Gill & co., publish-
ers. | 1884.
Cover title, title verso name of printer 1 1.
preface signed J. K. Gill & co. pp. 5-6, text pp.
7-60, 18°.
CHINOOKAN
Gill (J. K.) — Continued.
English-Chinook dictionary, double columns,
alphabetically arranged, pp. 7-32.—Numerals,
p. 82.—Chinook-English dictionary, alphabeti-
cally arranged, pp. 33-54.—Conversations, En-
glish-Chinook, pp. 55-58.—Lord’s prayer, with
interlinear English translation, pp. 59-60.
Copies seen: Boston Atheneum, British
Museum, Eames, Pilling.
{[——] Dictionary | of the | Chinook Jar-
gon | with examples of | Use in Con-
versation. | (Compiled from all vocab-
ularies, and greatly im-| proved by
the addition of necessary words | never
before published.) | Eleventh edition. |
1887. | Portland, Oregon: | published
by J.K.Gill & co., | Booksellers and
Stationers.
Cover title: Dictionary | of the| Chinook
Jargon, | [Design] | English-Chinook and
Chinook-English. | Eleventh edition. | Revised,
Corrected and Enlarged. |
Portland, Oregon; | J. K. Gill & co., publish-
ers. | 1887.
Cover title, title verso blank 11. explanatory
suggestions verso blank 1 1. preface (unsigned
and dated Jan. 1, 1887) pp. 5-6, text pp. 7-60, 18°.
Linguistic contents as in tenth edition titled
next above.
Copies seen: Harvard.
—— Gill’s | dictionary | of the | Chinook
Jargon | with examples of | Use in
Conversation. | (Compiled from all
vocabularies, and greatly im- | proved
by the addition of necessary words |
never before published.) | Twefth edi-
tion. |
1889. | Portland, Oregon: | published
by J.K.Gill & co., | Booksellers and
Stationers.
Cover title: Gill’s | dictionary | of the |
Chinook Jargon, | [Picture of an Indian.] |
English-Chinook and Chinook- English. |
Twelfth edition. | Revised, Corrected and En-
larged. |
Portland, Oregon: | J. K. Gill & co., publish-
ers. | 1889. | Swope & Taylor, printers.
Cover title, title verso copyright (1889) 1 1.
explanatory suggestions pp. 3-4, preface pp. 5-—
6, text pp. 7-63, 18°.
English-Chinook dictionary, double columns,
alphabetically arranged, pp. 7-32.—Numerals,
p. 32.Chinook-English vocabulary, alphabet-
ically arranged, pp. 33-54.—Conversation, Eng-
lish-Chinook, pp. 55-58.—Lord’s prayer in Jar-
gon, with interlinear English translation, pp.
59-60. — Appendix, English-Chinook, double
columns, alphabetically arranged, pp. 61-63.
Copies seen: Pilling.
— Gill’s | dictionary | of the | Chinook
Jargon | with examples of | Use in Con-
LANGUAGES. 35
Gill (J. K.) — Continued.
versation. | (Compiled from all vocab-
ularies, and greatly im- | proved by the
addition of necessary words | never
before published.) | Thirteenth edi-
tion. |
Portland, Oregon: | Published by J.
K. Gill & Co., | Booksellers and Sta-
tioners. | 1891.
Cover title: Gill’s dictionary | of the |
Chinook Jargon. | [Picture of an Indian.] |
English -Chinook and Chinook - English. |
Thirteenth edition. | Revised, corrected and
enlarged. |
Portland, Oregon: | J. K. Gill & co., publish-
ers. | 1891. | 8. C. Beach, printer.
Cover title, title verso copyright (1891) 1 1.
explanatory suggestions pp. 3-4, preface pp. 5-
6, text pp. 7-63, 18°.
English-Chinook, double columns, alphabet-
ically arranged, pp. 7-32.— Numerals 1-12, 20,
30, 100, 1000, p. 32.—Chinook-English, alphabet-
ically arranged, pp. 33-54.—Conversation, pp.
55-58.—The Lord’s prayer, with interlinear
English translation, pp. 58-60.— Appendix,
English-Chinook, pp. 61-63.
Copies seen: Pilling.
In response to certain inquiries of mine, Mr.
Gill writes me, under date of November 19, 1891,
as follows:
“In your favor of October 27th you request
us to supply you with a copy of each edition of
the Chinook Jargon which we have published,
and also to state what we may be ableinregard
tothe bibliography of the Chinookan languages.
“So far as the Chinook Dictionary published
by McCormick is concerned [see Blanchet (F.
N.)], we doubt very much whether we could
find, without advertising, a single copy of it at
this time. We received from McCormick &
Co. some dozens of them of different dates of
publication, but uniform as to contents, when
we bought the dictionary from them. Weeither
disposed of or destroyed them years ago. It is
now about twelve years since we began the
publication of our Dictionary of Chinook. The
dictator of this letter compiled our dictionary
and added hundreds of necessary words to the
vocabulary of the English-Chinook, which is
yet quite insufficient as a dictionary for ordi-
nary civilized people, but more than equal to
the demands of the Indians and settlers for
whom it was intended. It is, atleast, quite as
extensive as need be, but not, perhaps, so well
selected. I flatter myself that the dictionary
we produced in 1878, which I believe was our
earliest publication of it, was the first one
based upon a right conception of the origin of
many of the words comprising the Chinook
vocabulary, and also’a phonetic basis which
should produce the form of all Chinook words
and the simplest style corresponding to our
method of writing English. We have just
issued a thirteenth edition of this dictionary,
36
Gill (J. K.) — Continued.
which corresponds with the last two. We also
send you a copy of the ninth edition, which I
believe represents the previous eight editions
and the succeeding ones up to the eleventh.
The work was stereotyped when we got out our
first edition, and the only change has been in
the preface and appendix. I have learned
much about the Chinook Jargon and other
Indian tongues since the compilation of the
first dictionary, and if it were to be rewritten
to-day I should make some very slight changes
in the book. I do not think the changes
required would affect more than twelve of the
root-words of the Chinook, but I should make
some research into the literature of the early
part of this century and pass some time among
the Indians most proficient in the Chinook to
find if possible the words used intertribally for
‘coyote,’ ‘rock,’ ‘fir,’ ‘maple,’ ‘mountain,’ ‘hill,’
the names of different parts of the human
body, its diseases, and many other subjects and
things which must have been referred to by
words in common use before the white people
came to this region, but which the compilers
of the early dictionaries seem to have entirely
neglected.
‘When I began the compilation of our own
it was only because we had to have a new edi-
tion of the dictionary. The head of our firm
considered the old one was ‘plenty good
enough,’ and for that reason my labors in
increasing the vocabulary, both Chinook and
English, were greatly curtailed. His view of
the matter was a business one, however, and
mine the impracticable side of it. Probably
within the time we have been publishing this
dictionary (thirteen years) the Indians who
were restricted to the use of Chinook in con-
versation with the settlers of the North Pacific
coast have decreased more than one-half in
number.
4
¢
PREFACE.
Of the numerous stocks of Indians fringing the coast of northwest
America few have been as thoroughly studied or their languages so
well recorded as the Salishan. As early as 1801 Mackenzie published
a short vocabulary of each of two dialects of this stock, and a glance
at the chronologic index appended to this catalogue will show that ad-
ditions or reprints have been made at short intervals ever since. The
more modern efforts of Gibbs, Hale, Eells, Gatschet, Tolmie, Dawson,
and Boas, especially those of the last named, have resulted in the col-
lection of a body of material which has enabled us to differentiate the
dialects of this family of speech to a degree more minute than usual.
The knowledge gained from the studies of these gentlemen, and from
those of others, also, has greatly extended our information concerning
the geographic distribution of these people. Quoting from Major Pow-
ell’s article on the Linguistic Families of North America in the seventh
annual report of the Bureau of Ethnology:
The extent of the Salish or Flathead family was unknown to Gallatin, as indeed
appears to have been the exact locality of the tribe of which he gives an anonymous
vocabulary from the Duponceau collection. The tribe is stated to have resided
upon one of the branches of the Columbia River, ‘‘which must be either the most
southern branch of Clarke’s River or the most northern branch of Lewis’s River.”
The former supposition was correct. As employed by Gallatin the family embraced
only a single tribe, the Flathead tribe proper. The Atnah, a Salishan tribe, were
considered by Gallatin to be distinct, and the name would be eligible as the family
name; preference, however, is given to Salish. HS a
The most southern outpost of the family, the Tillamook and Nestucca, were estab-
lished on the coast of Oregon, about 50 miles to the south of the Columbia, where
they were quite separated from their kindred to the north by the Chinookan tribes.
Beginning on the north side of Shoalwater Bay, Salishan tribes held the entire north-
western part of Washington, including the whole of the Puget Sound region, except
only the Macaw territory about Cape Flattery, and two insignificant spots, one
near Port Townsend, the other on the Pacific coast to the south of Cape Flattery,
which were occupied by Chimakuan tribes. Eastern Vancouver Island to about
midway of its length was also held by Salishan tribes, while the great bulk of their
territory lay on the mainland opposite and included much of the upper Columbia
On the south they were hemmed in mainly by the Shahaptian tribes. Upon the
east Salishan tribes dwelt to a little beyond the Arrow lakes and their feeder, one
of the extreme north forks of the Columbia. Upon the southeast Salishan tribes
extended into Montana, including the upper drainage of the Columbia. They were
met here in 1804 by Lewis and Clarke. On the northeast Salish territory extended
to about the fifty-third parallel. In the northwest it did not reach the Chileat
River.
¥;
VI PREFACE,
Within the territory thus indicated there is considerable diversity of customs and
a greater diversity of language. The language is split into a great number of dia-
lects, many of which are doubtless mutually unintelligible.
The relationship of this family to the Wakashan is a very interesting problem.
Evidences of radical affinity have been discovered by Boas and Gatschet, and the
careful study of their nature and extent now being prosecuted by the former may
result in the union of the two, though until recently they have been considered
quite distinct.
With the exception of the Chinookan family the Salishan dialects
have contributed a greater number of words to the Chinook jargon
than have any other of the languages of the coast—so many indeed
that it was a question whether the literature of the jargon should not
be included herein. This has not been done, however, except in the
case of those books and papers which distinetly mark the Salishan
elements entering into the composition of the jargon; this course be-
ing pursued because a list of the jargon literature appears in the Bibli-
ography of the Chinookan Languages.
This bibliography embraces 320 titular entries, of which 259 relate
to printed books and articles and 61 to manuscripts. Of these, 311
have been seen and collated by the writer (257 prints and 54 manu-
scripts); titles and descriptions of two of the prints and ‘seven of the
manuscripts have been obtained from outside sources.
As far as possible, in the proof-reading of these pages comparison
has been made direct with the works themselves. Much of the mate-
rial is in the library of the writer, and he has had access for the pur-
pose to the libraries of Congress, the Smithsonian Institution, the
Bureau of Ethnology, Georgetown University, as well as several well-
stocked private collections in the city of Washington. Mr. Wilber-
force Eames, whose library is so rich in Americana, has compared the
titles of works contained therein, as also those in the Lenox Library,
of which he now has charge.
Washington, D. C., June 24, 1893.
ne
Me
z
INE EOPwU Clio wn.
In the compilation of this series of catalogues the aim has been to
include in each bibliography everything, printed or in manuscript, relat-
ing to the family of languages to which it is devoted: books, pamph-'
lets, articles in magazines, tracts, serials, etc., and such reviews and
announcements of publications as seemed worthy of notice.
The dictionary plan has been followed to its extreme limit, the sub-
ject and tribal indexes, references to libraries, etc., being included in
one alphabetic series. The primary arrangement is alphabetic by
authors, translators of works into the native languages being treated as
authors. Under each author the arrangement is, first, by printed works, .
and second, by manuscripts, each group being given chronologically ;
and in the case of printed books each work is followed through its
various editions before the next in chronologic order is taken up.
Anonymously printed works are entered under the name of the author,
when known, and under the first word of the title not an article or
preposition when not known. A cross-reference is given from the first
words of anonymous titles when entered under an author, and from the
first words of all titles in the Indian languages, whether anonymous or
not. Manuscripts are entered under the author when known, under
the dialect to which they refer when he is not known.
Each author’s name, with his title, etc., is entered in full but once,
i. e., in its alphabetic order. Every other mention of him is by sur-
name and initials only, except in those rare cases when two persons of
the same surname have also the same initials.
All titular matter, including cross-reference thereto, is in brevier; all
collations, descriptions, notes, and index matter in nonpareil.
In detailing contents and in adding notes respecting contents, the
spelling of proper names used in the particular work itself has been
followed, and so far as possible the language of the respective writers
is given. In the index entries of the tribal names the compiler has
adopted that spelling which seemed to him the best.
As a general rule initial capitals have been used in titular matter in
only two cases: first, for proper names; and second, when the word
VII
VEL INTRODUCTION.
actually appears on the title page with an initial capital and with the
remainder in small capitals or lower-case letters. In giving titles in the
German language the capitals in the case of all substantives have beea
respected.
When titles are given of works not seen by the compiler the fact is
stated or the entry is followed by an asterisk within curves, and in
either*case the authority is usually given.
Peo: OF LA NG. BrArGues..
Ciatcie Wilalsie alas) = his 6 «sels oe «= © 6 ais 20 0 « © «(e/a = ns =) am, a ae a oe sas © Oe 8s «
Belacoola. See Bilkula.
Bilechula. See Bilkula.
Bilkula
Bilqula. See Bilkula.
Catoltq
. See Komuk.
9 ES ee eee ae ey eS Le raed Aah aE
Chihalis. See Chehalis.
Clallam. See Klallam.
Coeur d’ Aléne. See Skitsuish.
Colville. See Skoyelpi.
Comux.
See Komuk.
Cowitchen. See Kawichen.
Cowlitz. See Kaulits.
EMER et ee Pets os So LS ens we na Wale = ee
Flathead. See Salish.
MEME ECG Soi crain a oa Sale s Win sa actos wea te ome san ee ee
NII ST 2h oh es 05 Pio a8) a5 278d Se ls God ve ie oe 8 -
Kaulits
LE te el gio at en an ee gg A bee eet ete
Kilamook. See Tilamuk.
ea Sy ci A Os ge ee 3
Kowelits. See Kaulits.
Kuwalitsk. See Kaulits.
SI age ape 2 OS. a. 8 ref aroe ds « ASA en Sess ME
SCR a Aa eee ie Omen ty Reeteer Sec greet Sane re
Liloeet. See Lilowat.
PEER Sly te tee ag he 5 ee a ae ke oo
L’kungen. See Songish.
I EN etna aw. Go Se ke oe Sc a Sale cw okies
Nanaimoo. See Snanaimuk.
a NA Si al ag nie st sop a one
Neklakapamuk. See Netlakapamuk.
MMT Sa Ser ope gel a NEE ie al BOS ote s oda
Nicoutemuch. See Nikutamuk.
14
x INDEX OF LANGUAGES.
Page.
Malknsamiuk. .....: 0s cseseodecea see caeeereess eee ee 49
NGS WALL... 2. occu dee SRR t ad eee ee 49
Nisqualli. See Niskwalli.
Nooksahk. See Nuksahk.
Noosdalum. See Klallam.
Nsietshawus. See Tilamuk.
Mukeahle 422. 6..002 5004 ceocs eco eee Pee ae ee 49
Nuk walimuk oo. o.s2. 22.4 Seles eeeeee ee oe eee 49
Nusdalum. See Klallam.
Nuskiletemh. See Nukwalimuk.
Wusulph 2.22.2 oid Soka te ota pie Sete Bee ee ae 49
QAM aRAN es oe eaten ese Os de + oS ae Ghee 50
Pend d’Oreille. See Kalispel.
WPentlash ee i. sc 2 oe ee Se See See ee ee ee 50
PipeWwaANE oo otc SS cee eee ee oF
Pisquous. See Piskwau.
Ponderay. See Kalispel.
Payaling. . 2... 822 b ne ee OE Se aaa ee cee enn 53
Queniult. See Kwinaiutl.
SS AMI SH Wi aeieic ws) lon Oe Pe Se ee bares oe See ae 55
SoSH Vitis) Sawa idee aeenl Ae oe PE ee 56
Schwapmuth. See Shiwapmuk.
Schwoyelpi. See Skoyelpi.
DMIWAPMUK si S2esceil se eee s eet ees ae rr 60
Shooswap. See Shuswap.
PIS WAP so 2. eA Solo coe eh oe od ee 2 60
menthol es Soee es ete CL LAL See SCR Saeee eR Ce re 60
HENS cores Geet See ee Bete eRe ee oe 60
Pane Ye ye eee cre ee Se es 60
Skitsamish. See Skitsuish.
P ORTUSMIOM. 22 ct etek Rl tee TRS PERLE RS setae ets Seok 2 eee 60
ROM OMMSH: 2% oi. Se SA RE S08 ee Lee ee re 61
BKOVEN NN. 2.26 5 22S - - ele e sln s e Re ae a ae ee 61
CW ORIN ooo 2 See ite Welie sb ule welee ake oe 61
Skwale. See Niskwalli.
Skwallyamish. See Niskwalli.
EW AMIS. 8220 hee aes rE A 61
Skwaxon. See Skwaksin.
Snanaimoo. See Snanaimuk.
PMAMAINGHE So. 32 ed POS Ste eae See ee eee Oe ee 65
SHOHOMESH 0. es Se osc re oe eee ee fee 65
SONGISH 2. 2h05¢ fs oUAd as os SOR Se et See 65
SpPOKAN.: 2500S eee ee vs ee ee ee 65
Squallyamish. See Niskwalli.
Squoxon. See Skwaksin.
INDEX OF LANGUAGES.
NIE 2 ote SS eS Seek where od oa at sre. s
NEE Sore sgern oo Nee oe MN oe ea ese teense ;
Tillamook. See Tilamuk.
NITE So rior er) Pn ee Poe Lot
Tsihalis. See Chehalis.
Bae es re el oe ee ee a oes ae es
Wakynakane. See Okinagan.
Winatsha, See Piskwau.
be .
-
a ee
{
; \
\
\
t
'
“
a
Pa
+e |
’
a
Bish OF -PACSIEMILES:
First page of Duriew’s Skwamish Prayers..............-
First page of the Kamloops Wawa. ...............-...-
First page of Le Jeune’s Thompson Prayers .......-...
Title-page of Walker and Hells’s Spokan Primer........
Be fest ee 4)
BIBLIOGRAPHY OF THE SALISHAN LANGUAGES.
By JAMES C. PILLING.
(An asterisk within parentheses indicates that the compiler has seen no copy of the work referred to.)
A.
A ha a skoainjuts [Ntlakapmoh]. See | Anderson (A. C.) — Continued.
Le Jeune (J. M. R.)
Adelung (Johann Christoph) [and Vater
(J. S.)]. Mithridates | oder | allge-
meine |Sprachenkunde|mit|dem Vater
Unser als Sprachprobe | in bey nahe |
fiinfhundert Sprachen und Mundarten,
| von | Johann Christoph Adelung, |
Churfiirstl. Siichsischen Hofrath und
Ober-Bibliothekar. | [Two lines quota-
tion.] | Erster[-Vierter] Theil. |
Berlin, |in der Vossischen Buchhand-
lung, | 1806[-1817].
4 vols. (vol. 3 in three parts), 8°.
Atnah-Fitzhugh-Sund, vol. 3, pt. 3, pp. 215-
217, is a general discussion of the language of
these peopleand includes (p. 216) avocabulary of
11 words (from Mackenzie) and one of 6 words
of the language spoken at Friendly Village,
from the same source.
Oopies seen: Astor, Bancroft, British Mu-
seum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames,
Lenox, Trumbull, Watkinson.
Priced by Triibner (1856), no. 503, 10. 16s.
Sold at the Fischer sale, no. 17, for 11.; another
copy, no. 2042, for16s. At the Field sale, no. 16,
it brought $11.85; at the Squier sale, no. 9, $5.
Leclere (1878) prices it, no. 2042,50 fr. At the
Pinart sale, no. 1322, it sold for 25 fr. and at the
Murphy sale, no. 24, a half-calf, marble-edged
copy brought $4.
Anderson (Alexander Caulfield). Notes
on the Indian tribes of British North
America, and the northwest coast.
Communicated to Geo. Gibbs, esq. By
Alex. C. Anderson, esq., late of the Hon.
H. B. Co. And read before the New York
Historical Society, November, 1862,
SAL——1
In Historical Magazine, first series, vol. 7, pp.
73-81, New York and London, 1863, sm. 4°.
(Eames.)
Includes a discussion of the Saeliss or Shew-
hapmush language.
Appendix to the Kalispel-English dic-
tionary. See Giorda (J.)
Astor: This word following a title or within paren-
theses after a note indicates that a copy of the
work referred to has been seen by the compiler
in the Astor Library, New York City.
Atna:
General discussion See Adelung (J.C.) and
Vater (J.S.)
General discussion Hale (H.)
Tribal names Latham (R. G.)
Vocabulary Adelung (J.C.) and
Vater (J.S.)
Vocabulary Gallatin (A.)
Vocabulary Hale (H.)
Vocabulary Howse (J.)
Vocabulary Latham (R. G.)
Vocabulary Mackenzie (A.)
Vocabulary Pinart (A. L.)
Words Daa (L. K.)
Words Schomburgk (R. H.)
Authorities:
See Dufossé (E.)
Field (T. W.)
Latham (R. G.)
Leclere (C.)
Ludewig (H. E.)
Pilling (J. C.)
Pott (A. F.)
Sabin (J.)
Steiger (E.)
Triibner & Co.
Trumbull (J. H.)
Vater (J.S.)
2 BIBLIOGRAPHY OF THE
iB.
Baker (Theodor). Uber die Musik | der | Bancroft (H. H.) — Continued.
| nordamerikanischen Wilden | von |
Theodor Baker. | [Design.] |
Leipzig, | Druck und Verlag von
Breitkopf & Hiirtel. | 1882.
Cover title as above, title as above verso
blank 1 1. preface pp. iii-iv, contents 1 1. text
pp. 1-81, table p. 82, plates, 8°.
Songs with music in the Twana and Clallam
languages (from Eells in the American Anti-
quarian), pp. 75-77.
Oopies seen: Boston Athenzum,
Dorsey, Geological Survey, Pilling.
Some copies have title-page as follows:
——Uber die Musik | der | nordameri-
kanischen Wilden. | Eine Abhandlung
| zur | Erlangung der Doctorwiirde |
an der | Universitit Leipzig | von |
Theodor Baker. |
Leipzig, | Druck von Breitkopf &
Hirtel. | 1882.
Title verso blank 1 1. preface pp. iii-iv, con-
tents and errata 11. text pp. 1-82, vita 11. plates,
seh
Linguistic conten ts as under title next above.
Copies seen: Lenox.
Brinton,
Bancroft: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy
of the work referred to has been seen by the
compiler in the library of Mr. H. H. Bancroft,
San Francisco, Cal.
Bancroft (Hubert Howe). The | native
races |of | the Pacific states | of |
North America. | By | Hubert Howe
Bancroft.| Volume I. | Wild tribes[-V.
Primitive history]. |
New York: | D. Appleton and com-
pany. | 1874[-1876].
5 vols. maps and plates, 8°. Vol. I. Wild
tribes; II. Civilized nations; III. Myths and
languages; IV. Antiquities; V. Primitive his-
tory.
Some copies of vol. 1 are dated 1875. (Eames,
Lenox.)
Classification of the aboriginal languages of
the Pacific states (vol. 3, pp. 562-573) includes
the Salish, p. 565.—Vocabulary (16 words) of
Bellacoola compared with the Chimsyan, p.
607.—The first three of the ten commandments
and the Lord's prayer in the Nanaimo lan-
guage (furnished by J. H. Carmany), pp. 611-
612.— Comments on the Clallam, Cowichin and
the Indians of Fraser River and Thompson
River, pp. 612-613.—Comments on the Neetlak-
apamuch, conjugation (partial) of the verb to
give, the Lord’s prayer withinterlinear English
translation (all from Rey. J. B. Good), pp. 613-
615.—The Salish languages (pp. 615-620)
includes a general discussion, p. 616; conjuga-
tion (partial) of the verb to be angry, pp. 616-
617; the Lord’s prayer with interlinear Eng-
lish translation (all the above from Menga-
rini), p. 617; the Lord’s prayer in Pend
d’Oreille with interlinear translations into
English (from De Smet), pp. 617-618.—Gencral
discussion, with examples of the various Salish
languages—Skitsuish, Pisquouse, Nsietshaw,
Niskwallies, Chehalis, Clallam, Lummi, etce.,
pp. 618-620.
Copies seen: Astor, Bancroft, Brinton, Brit-
ish Museum, Bureau of Ethnology, Congress,
Eames, Powell.
Issued also with title-pages as follows:
—— The | native races | of | the Pacific
states | of | North America. | By | Hu-
bert Howe Bancroft. | Volume I. | Wild
tribes[-V. Primitive history]. |
Author’s Copy. | San Francisco. 1874
[-1876].
5 vols. 8°. One hundred copies issued.
Copies seen: Bancroft, British Museum, Con-
gress, Lenox.
In addition to the above the work has been
issued with the imprint of Longmans, London;
Maisonneuve, Paris; and Brockhaus, Leipzig;
none of which have I seen.
Issued also with title-pages as follows:
The works | of | Hubert Howe Ban-
croft. | Volume I[-V]. | The native
races. | Vol. I. Wild tribes[-V. Primi-
tive history]. |
San Francisco: | A. L. Bancroft &
company, publishers. | 1882.
5 vols.8°. This series will include the His-
tory of Central America, History of Mexico,
etc., each with its own system of numbering
and also numbered consecutively in the series.
Of these works there have been published
vols. 1-39. The opening paragraph of vol. 39
gives the following information: ‘‘ This volume
closes the narrative portion of my historical
series; there yet remains to be completed the
biographical section.”
Copies seen: Bancroft, British Museum,
Bureau of Ethnology, Congress.
Bates (Henry Walton). Stanford’s | com-
pendium of geography and travel |
based on Hellwald’s ‘ Die Erde und ihre
Volker’ | Central America| the West In-
dies | and|South America | Edited and
extended | By H. W. Bates, | assistant-
secretary of the Royal geographical
society ; | author of ‘The naturalist on
the river Amazons’ | With | ethnolog-
ical appendix by A. H. Keane, B, A, |
Maps and illustrations I
“v's
SALISHAN LANGUAGES. a
Bates (H. W.) —Continued.
London | Edward Stanford, 55, Char-
ing cross, 8. W. | 1878
Half-title verso blank 11. title verso blank 1
1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, list of
illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix,
text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp.
563-571, maps, 8°.
Keane (A. H.), Ethnography and Philology
of America, pp. 443-561.
Copies seen: British Museum, Congress,
Eames, Geological Survey, National Museum.
Stanford’s | Compendium of geogra-
phy and travel | based on Hellwald’s
‘Die Erde und ihre Volker’ | Central
America | the West Indies|and | South
America | Edited and extended | By H.
W. Bates, | Author of [&c. two lines]
| With | ethnological appendix by A.
H. Keane, M. A. J. | Maps and illustra-
tions | Second and revised edition. |
London | Edward Stanford, 55, Char-
ing cross, 8. W. | 1882.
Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1
1. preface pp. v—vi, contents pp. vii-xvi, list of
illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix,
text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp.
563-571, maps, 8°.
Linguistic contents as under titlenext above.
Copies seen: British Museum, Harvard.
— Stanford’s | Compendium of geogra-
phy and travel | based on Hellwald’s
‘Die Erde und ihre Volker’ | Central
America | the West Indies | and South
America | Edited and extended | By H.
W. Bates, | assistant-secretary [&c. two
lines] | With | ethnological appendix by
A. H. Keane, M. A.I. | Maps and illus-
trations | Third edition |
London | Edward Stanford, 55, Char-
ing cross, S. W. | 1885
Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1
1. preface pp. v—vi, contents pp. vii-xvi, list of
illustrations pp. xvii-xvili, list of maps p. xix,
text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp.
Belacoola.
Berghaus (Dr. Heinrich).
Beach (W. W.) —Continued.
Albany: | J. Munsell, 82 State street.
| 1877.
Title verso blank 11. dedication verso blank
11. advertisements verso blank 1 1]. contents pp.
vii-viii, text pp. 9-477, errata 1 p. index pp. 479-
490, 8°.
Gatschet (A. S.), Indian languages of the
Pacific states and territories, pp. 416-447.
Copies seen: Astor, Brinton, British Museum,
Congress, Eames, Geological Survey, Massa-
chusetts Historical Society, Pilling, Wisconsin
Historical Society.
Priced by Leclere, 1878 catalogue, no. 2663, 20
fr.; the Murphy copy, no. 197, brought $1.25;
priced by Clarke & co. 1886 catalogue, no. 6271,
$3.50, and by Littlefield, Nov. 1887, no. 50, $4.
See Bilkula.
Allgemeiner
| ethnographischer Atlas | oder | Atlas
der Vélker-Kunde. | Eine Sammlung |
von neiinzeln Karten, | auf denen dic,
um die Mitte des neiinzehnten Jahrhun-
derts statt findende | geographische
Verbreitung aller, nach ihrer Sprach-
verwandtschaft geord- | neten, Volker
des Erdballs, und ihre Vertheilung in
die Reiche und Staaten | der alten wie
der neiien Welt abgebildet und versinn-
licht worden ist. | Ein Versuch | von |
D° Heinrich Berghaus. |
Verlag von Justus Perthes in Gotha.
| 1852.
Title of the series (Dr. Heinrich Berghaus’
physikalischer Atlas, etc.) verso 1.1 recto blank,
title as above verso blank 1 1. text pp. 1-68, 19
maps, folio.
No. 17. Die Oregon-Vélker treats of the
habitat and linguistic relations of the peoples
of that region, including among others the
Tsihaili-Selesh, with its dialects, p. 56.—Map
no. 17 is entitled ‘‘ Ethnographische Karte von
Nordamerika,” ‘‘ Nach Alb. Gallatin, A. von
Humboldt, Clavigero, Hervas, Hale, Isbester,
&o.""
Copies seen: Bureau of Ethnology.
563-571, maps, 8°. Bible:
Linguistic contents as under titles nextabove. Matthew Spokan See Walker (E.)
Copies seen: Geological Survey. leHiniaatonas.
Beach (William Wallace). The | Indian | Kalispel See Giorda (J.)
miscellany ;| containing | Papers on the | Big Sam. See Eells (M.)
History, Antiquities , Arts, Languages | | Bitechula. See Bilkala.
Religions, Traditions and Superstitions | Bilkula:
|of | the American aborigines; | with |
Descriptions of their Domestic Life,
Manners, Customs,| Traits, Amusements
and Exploits; | travels and adventures |
General discussion See Boas (F.)
General discussion 3uschmann (J.C. E.)
General discussion Tolmie (W. TF.) and
Dawson (G. M.)
in the Indian country; | Incidents of | eres) ; eee:
7 Pee E Grammatic treatise Boas (F.)
Border Warfare; Missionary Relations, | Numerals Boas (F.)
etc, | Edited by W, W, Beach, | ' Numerals
Latham (KR, G.)
ont
1
Bilkula — Continued.
Numerals Scouler (J.)
Numerals Tolmie (W. F.)
Relationships Boas (F.)
Sentences Scouler (J.)
Tribal names Latham (R. G.)
Vocabulary Bancroft (H. H.)
Vocabulary Boas (F.)
Vocabulary Gallatin (A.)
Vocabulary Gibbs (G.)
Vocabulary Latham (R. G.)
Vocabulary Pinart (A. L.)
Vocabulary Powell (J. W.)
Vocabulary Roehrig (F. L. O.)
Vocabulary Scouler (J.)
Vocabulary Tolmie (W. F.)
Vocabulary Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Words Boas (F.)
Words Brinton (D.G.)
Words Buschmann (J. C. E.)
Words Chamberlain (A. F.)
Words Daa (L. K.)
Words Latham (R. G.)
Words Stumpff (C.)
Bilqula. See Bilkula.
Boas: This word following a title or within paren- |
theses after a note indicates that a copy of the
work referred to has been seen by the compiler
belonging to the library of Dr. Franz Boas.
Boas (Dr. Franz). The language of the
Bilhoola in British Columbia.
In Science, vol. 7, p. 218, New York, 1886, 4°.
(Geological Survey, Pilling.)
Grammatie discussion, numeral system, and
comments upon their vocabulary.
Sprache der Bella-coola-Indianer.
In Berlin Gesselschaft fiir Anthropologie,
Ethnologie und Urgeschichte, Verhandlungen,
vol. 18, pp. 202-206, Berlin, 1886, 8°. (Bureau of
Ethnology.)
Grammatic discussion of the Bellacoola lan-
guage.
Myths and legends of the Catloltq of
Vancouver Island.
In American Antiquarian, vol. 10 pp. 201-
211, Chicago, 1888, 8°. (Bureau of Ethnology.)
Catloltq terms passim.
Issued separately, with half-title as follows:
— Myths and Legends of the Catloltq,
| by Dr. Franz Boas. | Reprinted from
American Antiquarian for July, 1888.
[Chicago, 1888. ]
Half-title on cover, no inside title, text pp.
201-211, 8°.
Linguistic contents asundertitlenext above.
Copies seen: Wellesley.
— Die Mythologie der nord-west-
amerikanischen Kiistenvélker.
302, 315-319; vol. 54, pp. 10-14, Braunschweig:
1888, 4°, (Geological Survey.)
|
BIBLIOGRAPHY OF THE
B oas (F.) — Continued.
Terms of the native languages of the north-
west coast of British America, including afew
of the Bilqula, passim. ;
The Indians of British Columbia.
By Franz Boas, Ph.D. (Presented by
Dr. T. Sterry Hunt, May 30, 1888.)
In Royal Soc. Canada, Trans. vol. 6, section 2,
pp. 47-57, Montreal, 1889, 4°. (Pilling.)
General comments upon the Salish linguistic
divisions, with examples, pp. 47-48. Compara-
tive vocabulary (40 words, alphabetically
arranged by English words) of the Lk’ungen,
Snanaimugq, Skq0’/mic, Si/ciatl, Péntlate, and
@atlo'ltq, p. 48.—Comments on the Bilqula, p.
49. — Comparative vocabulary (20 words) of
the Bilqula and Wik’énok, the latter ‘‘a tribe
of Kwakiutl lineage,”’ which has ‘‘ borrowed”
many words from the Bilqula and vice versa, p.
49.—‘‘ English-Bilqula vocabulary, with refer-
ence to other Salish dialects,’’ being a compar-
ative vocabulary of 55 words, alphabetically
arranged by English words, of the Bilqula,
Lku/ngen, Snanaimug, Skq6/mic, Syi’ciatl,
Péntlate, and Catlo/ltq, p. 50.
Notes on the Snanaimuq.
Franz Boaz.
In American Anthropologist, vol. 2, pp. 321-
328, Washington, 1889, 8°. (Pilling.)
Names of the Snanimugq clans, p. 321.—Prayer
to the sun, with English translation, p. 326.
Issued separately with heading as follows:
By Dr.
(From the American Anthropologist
for October, 1889.) Notes on the Snan-
aimuq. By Dr. Franz Boas.
No title-page, heading only; text pp. 321-
328, 8°.
Linguistic contents as under titlenext above.
Copies seen: Pilling.
— Preliminary notes on the Indians of
British Columbia.
In British Ass. for Ady. Sci. Report of the
fifty-eighth meeting, pp. 233-242, London, 1889,
8°. (Geological Survey.)
General discussion of the Salishan peoples
and their linguistic divisions, with a statement
of material collected, pp. 234, 236.—Salishan
terms passim.
Issued also as follows:
Preliminary notes on the Indians of
British Columbia.
In British Ass. Ady. Sci. Fourth Report of
the committee appointed for the pur-
pose of investigating and publishing reports
on the northwestern tribes of the
Dominion of Canada, pp. 4-10 [London, 1889],
8°. (Eames, Pilling.)
Linguistic contents as under title next above,
p- 5-7.
In Globus, vol. 53, pp. 121-197, 153.157, 290. | >, Pinst General Repors omtBe ies
of British Columbia,
Boas,
By Dr, Franz
— Second General
— Second General
SALISHAN LANGUAGES. 5
Boas (F.) — Continued.
In British Ass. Ady. Sci. Rept. of the fifty-
ninth meeting, pp. 801-893, London, 1890, 8°.
(Geological Survey.)
List of Salishan divisions with their habitat,
pp. 805-806.—A Snanaimuq legend (in English)
pp. 835-836, contains a number of Salish terms
passim.—Salish terms, pp. 847-848.
Issued also as follows:
—— First General Report on the Iadians
of British Columbia,
Boas.
In British Ass. Ady. Sci. Fifth report of the
committee . appointed for the purpose of
investigating and publishing reports on the
. northwestern tribes of the Dominion of
Canada, pp. 5-97, London [1890], 8°. (Pillirg.)
Linguistic contents as under title next above,
pp. 9-10, 39-40, 51-52.
By Dr. Franz
Report on the
Indians of British Columbia. By Dr.
Franz Boas.
In British Ass. Adv. Sci. Report of the
sixtieth meeting, pp. 562-715, London, 1891, 8°.
(Geological Survey.)
The Lku‘figen (pp.563 582) contains a list of
gentes, p. 569; nobility names, p. 570; terms
used in gambling and pastimes, p. 571; in birth,
marriage and death, pp. 572-576; medicine,
omens and beliefs, pp. 576-577; verse with
music in Cowitchin, p. 581.—The Shushwap,
pp. 632-647, contains a few words passim.—The
Salish languages of British Columbia (pp. 679-
688) treats of the Bilqula, including partial
conjugations, pp. 679-680; the Snanaimuq,
giving pronouns and verbs with partial conju-
gations, pp. 680-683; the Shushwap, with a
vocabulary and grammatic treatise, pp. 683-685 ;
the Stla‘tlumh with sketch of the grammar,
pp. 685-686; the Okina’k-én with numerals,
pronouns, and verbs, pp. 687-688.—Terms of
relationship of the Salish languages (pp. 688-
692) includes the Sk’q6’mic, pp. 688-689; the
Bilqula, p. 689; the Stla/tlemh, pp. 689-690; the
Shushwap, pp. 690-691; the Okana/kén, pp.
691-692.—Comparative vocabulary of eighteen
languages spoken jn British Columbia, pp, 692-
715, includes the following Salishan languages,
numbered respectively 7-17: Bilqula, Catloltq,
Pentlate, Siciatl, Snanaimuq, Sk-q0/mic, Lku’i-
gen, Ntlakyapamuq, Stlatlumh, Sequapmuq,
and Okana’k-en.
Issued also as follows:
Report on the
Indians of British Columbia. By Dr.
Franz Boas.
In British Ass. Adv. Sci. Sixth report on
the northwestern tribes of Canada, pp. 10-163,
London [1891], 8°. (Pilling.)
Linguistic contents as under titlenext above,
pp. 17. 18, 19, 20-24, 24-25, 29, 80-95, 127-128, 128-
181, 131-133, 133-134, 135-136, 136-137, 137, 187-
138, 188-189. 139-140, 140-163.
Boas (I*.) — Continued.
Third Report on the Indians of Brit-
ish Columbia. By Dr. Franz Boas.
In British Ass. Adv. Sci. Report of the sixty-
first meeting, pp. 408-449, 4 folding tables
between pp. 436-437, London, 1892, 8°. (Geolog-
ical Survey.)
List of the villages, ancient and modern, of
the Bilqula, pp.408-409.—-Gentes of the Nugi-
Imukh, Nusk’életemh, and Taliémh, p. 409.
Issued also as follows:
Third Report on the Indians of Brit-
ish Columbia. By Dr. Franz Boas.
In British Ass. Adv. Sci. Seventh report on
the northwestern tribes of Canada, pp. 2-43,
London [1892], 8°. (Eames, Pilling.)|
Linguistic contents as under title next above,
pp- 2-3, 3.
—— [Texts in the Péntlate language. ]
Manuscript, 9 ll. folio, written on one side
only; in the library of the Bureau of Ethnol-
ogy. Collected in 1886.
Six legends in the Péntlite language, accom-
panied by an interlinear, literal translation into
English.
The original manuscript, in possession of its
author, is in Péntlate-German. (*)
Texts in the Catloltq language.
Manuscript, 27 unnumbered 11. folio, written
on one side only; in the library of the Bureau
of Ethnology.
The texts (legends and stories) are accom-
panied by a literal interlinear English transla-
tion.
— Vocabulary of the Catloltq (Comux)
language; Vancouver Island.
Manuscript, 36 unnumbered leaves, folio,
written on one side only; in the library of the
Bureau of Ethnology.
Contains about 1,000 entries.
The original slips of this vocabulary, num-
bered 1-1097, one word on each slip, are in the
same library.
[Grammatic notes on the Catloltq
language. ]
Manuscript, 14 unnumbered leaves, folio,
written on one side only; in the library of the
Bureau of Ethnology.
Nee‘lim texts obtained at Clatsop
Plains, from ‘‘John’”: July, 1890.
Manuscript, pp. 1-2, 8°; recorded in a blank
book; in the library of the Bureau of Ethnol-
ogy.
Two stories in the Neé/lim language with
interlinear translation into English.
Siletz texts obtained from ‘“ Old
Jack” at the Siletz Reservation, June,
1890.
Manuscript, pp. 1-10, 8°; recorded in a blank
book; inthe library of the Bureau of Ethnology.
A legend in the Siletz language, with inter-
linear literal translation into English.
6
BIBLIOGRAPHY OF THE
Boas (F.) — Continued.
— Tilamook texts obtained from Haies
John and Louis Fuller at the Siletz
Reservation, June, 1890.
Manuscript, pp. 1-37, 8°; recorded in a blank
book; in the library of the Bureau of Ethnology.
Five stories in the Tilamook language with
interlinear literal translation into English.
— [Vocabularies of various Salishan
languages. ]
Manuscript, ll. 1-30, folio, written on one side
only; in the library of the Bureau of Ethnology.
Leaves 1-11 (numbered I) in double columns,
contain in the first a Neé/lim and Tilamook
vocabulary of 275 entries, the words of the
respective dialects being indicated by an initial
N or T; the second column contains a vocabu-
lary of 250 words in the Siletz language.
Leaves 12-18 (numbered II) are headed
Neé/lim and contain about 425 entries. A note
states that the letter 7 following a word means
that it is common to the Neé‘lim and the Tila-
mook. Obtained at Clatsop from ‘‘Johnny.”
Leaves 19-30 (numbered IIT) are headed Til-
amook and contain about 1.000 entries. An
accompanying note says the letter V following
a word indicates that it is common to the Tila-
mook and Neé/lim dialects. Collected at Siletz
from Louis Fuller and verified at Clatsop with
the aid of the Indians.
—— Vocabulary of the Skgo’mic lan-
guage.
Manuscript (numbered IV), ll. 1-6, folio, writ-
ten on one side only; in the library of the
Bureau of Ethnology.
List of the sixteen septs of the Skgé’mice, 1.
1.—Formation of words (roots and derivatives),
Il. 2-6.
[Material relating to the Snanaimugq
language. ]
Manuscript (numbered V), ll. 1-19, folio,
written on one side only; in the library of the
Bureau of Ethnology.
List of Snanaimugq septs (5), 1. 1—Names
of tribes as given by the Snanaimug, 1. 1.—
Phonology, 1. 2.—Grammatie notes, ll. 3-12.—
Formation of words, ll. 12-15.—Texts with
interlinear literal translation into English, ll.
16-19.
Materialen zur Grammatik des Vil-
xula, gesammelt im Januar 1888 in
Berlin, von Dr. F. Boas.
Manuscript, 14 unnumbered leaves, folio,
written on one side only; in the library of the
3ureau of Ethnology, Washington, D.C.
Franz Boas was born in Minden, Westphalia,
Germany, July 9,1858. From 1877 to 1882 he
attended the universities of Heidelberg, Bonn,
and Kiel. The year 1882 he spent in Berlin pre-
paring for an Arctic voyage, and sailed June,
1883, to Cumberland Sound, Baftin Land, travel-
ing inthat region until September, 1884, return-
ing via St. Johns, Newfoundland, to New York.
Boas (F..) — Continued.
The winter of 1884~’85 he spent in Washing-
ton, preparing the results of his journey for
publication and in studying in the National
Museum. From 1885 to 1886 Dr. Boas was an
assistant in the Royal Ethnographical Museum
of Berlin and docent of geography at the Uni-
versity of Berlin. Inthe winter of 1885—'86 he
journeyed to British Columbia under the
auspices of the British Association for the
Advancement of Science, for the purpose of
studying the Indians. During 1886-’88 Dr.
Boas was assistant editor of Science, in New
York, and from 1888 to 1892 docent of anthro-
pology at Clark University, Worcester, Mass.
During these years he made repeated journeys
to the Pacific coast with the object of continuing
his researches among the Indians. In 1891
Kiel gave him the degree of Ph. D.
Dr. Boas’s principal writings are: Baffin-
Land, Gotha, Justus Perthes, 1885; The Central
Eskimo (inthe6th Annual Report of the Bureau
of Ethnology); Reports to the British Associa-
tion for the Advancement of Science on the
Indians of British Columbia, 1888-1892; Volks-
sagenaus Britisch Columbien, Verh. der Ges. fiir
Anthropologie, Ethnoiogie und Urgeschichte
in Berlin, 1891.
Bolduc: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy
of the work referred to has been seen by the
compiler in the library of Rey. J.-B. Z. Boldue,
Quebec, Canada.
Bolduc (Pére Jean-Baptiste Zacarie).
Mission | de la | Colombie. | Lettre et
journal | de | Mr. J.-B. Z. Bolduc, | mis-
sionnaire de la Colombie. | [Picture of
a church. ] |
Quebec: | de Vimprimerie de J.-B.
Fréchette, pere, | imprimeur-libraire,
No. 13, rue Lamontagne. [1845.]
Title verso blank 1 1. text pp. 38-95, 16°. The
larger part of the edition of this work was
burned in the printing office, and it is, in con-
sequence, very scarce.
Quelques mots (14), French, Tchinoues [J ar-
gon] et Sneomus, p. 95.
Copies seen: Bolduc, Mallet, Wellesley.
Boston Atheneum: These words following a title
or within parentheses after a note indicate that
acopy of the work referred to has been seen by
the compiler in the library of that institution,
Boston, Mass.
Boston Public: These words following a title or
within parentheses after a note indicate that a
copy of the work referred to has been seen by
the compiler in that library, Boston, Mass.
[Boulet (Pere Jean-Baptiste).] Prayer
book | and | catechism | in the | Sno-
homish language. | [Picture.] |
Tulalip, W. T. | 1879.
Cover title: Prayer book | and | catechism |
in the | Snohomish language. | [Picture.] |
Tulalip mission press. | 1879.
SALISHAN LANGUAGES.
Boulet (J.-B.) —Continued.
Cover title, dedication verso picture ete. 11.
title verso introductory remarks 1 1. text pp. 5-
31, contents p. 32, back cover with picture and
two lines in Snohomish, 18°.
Some copies have printed at the top of the
cover title the words: Compliments of the
Compiler, | J. B. Boulet. (Eames, Pilling.)
Morning and evening prayers with headings
in English, pp. 5-15.—Catechism, pp. 16-31.—
Appendix; Hymn for the funeral of adults, p.
31.
Copies seen: Congress, Eames, Pilling, Shea,
Wellesley, Wisconsin Historical Society.
, editor. See Youth's Companion.
Brinley (George). See Trumbull (J. H.)
Brinton: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Dr. D. G. Brinton, Phila-
delphia, Pa.
Brinton (Dr. Daniel Garrison). The lan-
guage of paleolithic man.
In American Philosoph. Soe. Proc. vol. 25, pp.
212-225, Philadelphia, 1888, 8°.
Terms for I, thou, man, divinity, in Bilhoola
and Kawitshin, p. 216.
Issued separately with title-page as follows:
— The language | of | paleolithic man.
| By | Daniel G. Brinton, M. D., | Pro-
fessor of American Linguisties and Ar- |
chology in the University of Pennsyl-
vania. | Read before the American Phil- |
osophical Society, | October 5, 1888. |
Press of MacCalla & co., | Nos. 237-9 |
Dock Street, Philadelphia. | 1888.
Cover title as above, title as above verso blank
11. text pp. 3-16, 8°.
Linguistic contents as under title nextabove,
pail.
Copies seen: Eames, Pilling.
This article reprinted in the following:
—— Essays of an Americanist. | I. Eth- |
nologic and Archzeologic. | II. Mythol- |
ogy and Folk Lore. | III. Graphic Sys- |
tems and Literature. | IV. Linguistic. —
| By | Daniel G. Brinton, A.M., M.D., |
Professor [&c. nine lines. ] |
Philadelphia: | Porter & Coates. |
1890.
Title verso copyright notice 1 1. preface |
pp. lii-iv, contents pp.v-xii, text pp. 17-467
index of authors and authorities pp. 469-474,
index of subjects pp. 475-489, 8°. A collected
reprint of someot Dr.Brinton’s more important
essays.
Theearliest form of human speech asrevealed
by American tongues (read before the American |
Philosophical Society in 1885 and published in
their proceedings under the title of ‘‘ The lan-
guages of paleolithic man”’), pp. 390-409.
Brinton (D. G.) — Continued.
Linguistic contents as under titles above, p.
396.
Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames,
Pilling.
—— The American Race: | A Linguistic
Classification and Ethnographic | De-
scription of the Native T ribes of | North
and South America. | By | Daniel G.
Brinton, A. M., M. D., | Professor [&c.
ten lines.] |
New York: | N. D. C. Hodges, Pub-
lisher, | 47 Lafayette Place. | 1891.
Title verso copyright notice (1891) 1 1. dedi-
cation verso blank 1 1. preface pp. ix-xii, con-
tents pp. xiii-xvi, text pp. 17-3 32, linguistic
appendix pp. 333-364, additions and corrections
pp. 365-368, index of authors pp. 369-373, index
of subjects pp. 374-392, 8°.
A brief discussion of the north Pacific coast
stocks (pp. 103-117) includes a list of the divi-
sions of the Salishan family, p. 108.
Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames,
Pilling.
— Studies in South American Native
Languages. By Daniel G. Brinton, M.
D. (Read before the American Philo-
sophical Society, February 5, 1892.)
In American Philosoph. Soe. Proc. vol. 30,
pp. 45-105, Philadelphia, 1892, 8°. (Bureau of
Ethnology.)
Vocabulary of 22 words, Spanish and Catolq,
and numerals 1-10 in Catolq, pp. 84-85.—The
same vocabulary translated from Spanish into
English, and alphabetically arranged, p. 85.
Studies | in | South American Native
| Languages. | From mss and rare
printed sources. | By Daniel G. Brin-
ton, A. M., M. D., LL. D., | Professor of
American Archeology and Linguistics
in the | University of Pennsylvania. |
Philadelphia: | MacCalla & Com-
pany, Printers, 237-9 Dock Street. |
1892.
Title verso blank 1 1. prefatory note verso
blank 1 1. contents verso blank 1 1. text pp. 7-
67, $9.
Linguistic contents as under title next above,
pp 46-47.
“Among the manuscripts in the British
Museum there is one in Spanish (Add. Mss.,
No. 17631) which was obtained in 1848 from the
Venezuelan explorer, Michelenay Rojas (author
of the Exploracion del America del Sur, pub-
lished in 1867). It contains several anonymous
accounts, by different hands, of a voyage (or
voyages) to the east coast of Patagonia, ‘ desde
Cabo Blanco hasta las Virgines,’ one of which
is dated December, 1789. Neither the name of
the ship nor that of the commander appears.
“Among the material are two vocabularies
8
BIBLIOGRAPHY OF THE
Brinton (D. G.) — Continued.
of the Tsoneca or Tehuelhet dialect, comprising
about sixty words and ten numerals. These
correspond closely with the various other lists
of terms collected by travelers. At the close
of the MS., however, there is a short vocabu-
lary of an entirely different linguistic stock,
without name of collector, date or place, unless
the last words ‘‘a la Soleta,”’ refer to some
locality. Elsewhere the same numerals are
given, and a few words, evidently from some
dialect more closely akin to the Tsoneca, and
the name Hongote is applied to the tongue.
This may be a corruption of ‘Choonke,’ the
name which Ramon Lista and other Spanish
writers apply to the Tsoneca (Hongote=Chon-
gote=Choonke=Tsonéca).
‘The list which I copy below, however, does
not seem closely allied to the Tehuelhet, nor to
any other tongue with which I have compared
it. The MS. is generally legible, though to a
few words I have plaved an interrogation mark,
indicating that the handwriting was uncertain.
The sheet contains the following [Salishan
vocabulary]”’.
In the issue of Science of May 13, 1892, Dr.
Brinton publishes the following note, the sub-
stance of which also appears in the Proceed- |
ings of the American Philosophical Society for |
April, 1892:
“Tn aseries of ten studies of South American
languages, principally from MS. sources, which
I published in the last number of the Proceed-
ings of the American Philosophical Society,
one was partly devoted to the ‘ Hongote’ lan-
guage, a vocabulary of which I found ina mass
of documents in the British Museum stated to
relate to Patagonia. I spoke of it as an inde-
pendent stock, not related to other languages
of that locality. In a letter just received from
Dr. Franz Boas he points out to me that the
‘Hongote’ is certainly Salish and must have
been collected in the Straits of Fuca, on the
northwest coast. How it came to be in the
MS. referred to I cannot imagine, but I hasten
to announce the correction as promptly as pos-
sible.”
Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames,
Pilling.
Daniel Garrison Brinton, ethnologist, born in
Chester County, Pa., May 18, 1837. He was
graduated at Yale in 1858 and at the Jefferson
Medical College in 1861, after which he spent a
year in Europe in study and in travel. On his
return he entered the army, in August, 1862, as
acting assistant surgeon. In February of the
following year he was commissioned surgeon
and served as surgeon in chief of the second
division, eleventh corps. Hewas present at the
battles of Chancellorsville, Gettysburg, and
other engagements, and was appointed medical
director of his corps in October, 1863. In con-
sequence of a sunstroke received soon after the
battle of Gettysburg he was disqualified for
active service, and in the autumn of that year he
became superintendent of hospitals at Quincy
Brinton (D. G.) — Continued.
and Springfield, I1l., until August, 1865, when,
the civil war having closed, he was brevetted
lieutentant-colonel and discharged. He then
settled in Philadelphia, where he became editor
of The Medical and Surgical Reporter, and
also of the quarterly Compendium of Medical
Science. Dr. Brinton has likewise been a
constant contributor to other medical journals,
chiefly on questions of public medicine and
hygiene, and has edited several volumes on
therapeutics and diagnosis, especially the pop-
ular series known as Napheys’s Modern Ther-
apeutics, which has passed through so many
editions. In the medical controversies of the
day, he has always taken the position that med-
ical science should be based on the results of
clinical observation rather than on physiological
experiments. He has become prominent as a
student and a writer on American ethnology,
his work in this direction beginning while he
was astudent in college. The winter of 1856-57,
spent in Florida, supplied him with material
for his first published book on the subject. In
1884 he was appointed professor of ethnology
and archeology in the Academy of Natural
Sciences, Philadelphia. For some years he has
been president of the Numismatic and Anti-
quarian Society of Philadelphia, and in 1886 he
was elected vice-president of the American
Association for the Advancement of Science, to
preside over the section on anthropology. Dur-
ing the same year he was awarded the medal
of the Société Américaine de France for his
‘numerous and learned works on American
ethnology,” being the first native of the United
States that has been so honored. In 1885 the
American publishers of the Iconographic En-
cyclopzdia requested him to edit the first vol-
ume, to contribute to it the articles on ‘‘Anthro-
pology”’ and ‘‘ Ethnology” and to revise that on
‘‘Ethnography,’’by Professor Gerland, of Stras-
burg. He also contributed to the second vol-
ume of the same work an essay on the “ Prehis-
toric Archeology of both Hemispheres.’ Dr.
Brinton has established a library and publish-
ing house of aboriginal American literature,
for the purpose of placing within the reach of
scholars authentic materials for the study of
the languages and culture of the native races of
America. Each workis the production of native
minds and is printed in the original. The
series, most of which were edited by Dr. Brinton
himself, include The Maya Chronicles (Phila-
delphia, 1882); The Iroquois Book of Rites
(1883); The Giiegiience: A Comedy Ballet in
the Nahuatl Spanish Dialect of Nicaragua
(1883); A Migration Legend of the Creek In-
dians (1884); The Lenape and Their Legends
(1885); The Annals of the Cakchiquels (1885) ;
[Ancient Nahuatl Poetry (1887); Rig Veda
Americanus (1890)]. Besides publishing numer-
ous papers he has contributed valuable reports
on his examinations of mounds, shell-heaps,
rock inscriptions, and other antiquities. He is
the author of The Floridian Peninsula: Its Lit-
SALISHAN LANGUAGES. 9
Brinton (D. G.) — Continued.
erary History, Indian Tribes, and Antiquities
(Philadelphia, 1859); The Myths of the New
World: A Treatise on the Symbolism and
Mythology of the Red Race of America (New
York, 1868); The Religious Sentiment: A Con-
tribution to the Science and Philosophy of
Religion (1876); American Hero Myths: A
Study in the Native Religions of the Western
Continent (Philadelphia, 1882); Aboriginal
American Authors and their Productions,
Especially those in the Native Languages
(1883) and A Grammar of the Cakchiquel Lan-
guage of Guatemala (1884).—Appleton’s Cyclop.
of Am. Biog.
British Museum: These words following a title or
within parentheses after a note indicate that a
copy of the work referred to has been seen by
the compiler in the library of that institution,
London, Eng.
Bulmer(Dr.Thomas Sanderson). Chinook
Jargon | grammar and _ dictionary |
compiled by | T.S. Bulmer, M.D.,C.M.,
F.S. A., London, |Surgeon-Accoucheur,
Royal Coilege of Surgeons, England. |
Author of [&c. four lines. } (Ga)
Manuscript in possession of its author, Salt
Lake City, Utah, who furnished me the above
transcript of the title-page, and who writes me,
October, 1891, concerning it as follows: ‘‘I shall
issue it on Hall’s typewriter, and then duplicate
copies with another special machine, and use
various types on the machine, testing the uses
of each. . Fifty pages will be devoted
to the origin of the language from all sources.
Examples of hymns from various languages
will be given.’
Contains many words of Salishan origin,
some of which are so indicated.
Chinook Jargon language. | Part IT.
| [T'wo lines Chinook Jargon.] | To be
completed in IX parts. | Compiled by |
T. S. Bulmer, M.D., C. M., F.S. A. Se.
A., London. | Ably assisted by | Rev’d
M. Eells, D.D., and Rev’d Pere N. L.
St. Onge, (formerly missionary to the
| Yakama Indians).
Manuscript; title as above verso blank 1 1.
text ll. 1-124,4°. In possession of Dr. Bulmer.
Words in the Niskwalli having some resem-
blance to the Chinook Jargon, 1. 41.
The Chee-Chinook language | or |
Chinook Jargon. | In | IX parts. | Part
Ill. | English-Chinook dictionary. |
First edition. | By T. S. Bulmer, ably
assisted by | the Revd. M. Eells, D.D.,
& the Revd Pere Saint Onge, both mis-
sionaries to the Indians in Washington
& Oregon states.
Manuscript; title verso blank 1 1. preface
verso blank 1 1. special note for readers verso
blank 1 1. ‘*memos to guide the reader"’ 2 IL. text
Bulmer (T. S.) — Continued.
[
[
[
alphabetically arranged by English words ll.
1-189, written on one side only, folio. In posses-
sion of its author, who kindly loaned it to me
for examination. In his ‘‘memos”’ the author
gives a list of letters used to indicate the origin
of the respective words C, N, J, E, F, Ch. Yak.,
Chinook, Nootka, Indian, English, French, Chi-
halis, and Yakama; and a second list of per-
sons from whom the words were obtained and
localities in which they were used.
“In my selection of the term Chee-Chinook
I merely intend to convey to students that it
has its principal origin in the Old or Original
Chinook language; and although it contains
many other Indian words as well as French and
English, yet it came forth from its mother as an
hybrid, and as such has been bred and nourished
as anursling from the parentstem. I therefore
designate it as a chee or new Chinook—the word
chee being a Jargon word for lately, just now,
”
new.
] Chinook Jargon dictionary. Part
III. Chinook-English.
Manuscript; 121 leaves folio, written on one
side only, interspersed with 40 blank leaves
inserted for additions and corrections. In
possession of its author.
The dictionary occupies 106 leaves, and many
of the words are followed by their equivalents
in the languages from which they are derived,
and the authority therefor. Following the
dictionary are the following: Original Indian
names of town-sites, rivers, mountains, etc., in
the western parts of the State of Washington:
Skokomish, 2 ll.; Chemakum, Lower Chihalis,
Duwamish, 1 1.; Chinook, 2 ll.; miscellaneous, 2
ll.—Names of various places in the Klamath
and Modoc countries, 3 1l.—Camping places
and other localities around the Upper Klamath
Lake, 511.
] Appendix to Bulmer’s Chinook
Jargon grammar and dictionary.
Manuscript, IL. 1-70, 4°, in possession of its
author.
General phrases, as literal as possible, Chi-
nook and English, ll. 6-26.—Detached sentences,
ll. 27-29.—Prayer in English, Il. 30-31; same in
Jargon, ll. 32-33.—‘‘ History” in English, Il. 34-
36; same in Jargon (by Mr. Eells), with inter-
linear English translation, ll. 37-43.— An
address in English, ll. 4446; same in Jargon,
with interlinear English translation, 11.47-53.—
A sermon in English, ll. 54-55; same in Jargon,
with interline ar English translation, 11. 56-61.—
Address in Jargon to the Indians of Puget
Sound, by Mr. Eells, with interlinear English
translation, ll. 62-66.—Address ‘‘On Man,” in
English, 1. 67; same in Jargon, with interlinear
English translation, ll. 68-70.
Contains many words of Salishan origin,
some of which are so indicated.
] Part IL | of | Bulmer’s Appendix |
to the Chee-Chinook | Grammar and
Dictionary.
10
Bulmer (T. 8.) — Continued.
Manuscript, 57 Il. 4°, in possession of its
author.
Form of marriage, Il. 2-3.—Solemnization of
the marriage service,]1.4-10. These two articles
arein Jargon, with interlinear English transla-
tion.—Address, in English, ll. 11-12; thesamein
Jargon, with interlinear English translation, ll.
13-17.—‘‘ From Addison,’’ in Jargon, with inter-
linear English translation,11. 18-19. —An oration
in English, 1.20; the same in Twana by Mr.
Eells, with interlinear English translation, 11.
21-22.—A Twana tradition, by Mr. Eells, with
interlinear English translation, 1.23; the same
in English, ll. 24-25.—Legends in Jargon, by
Pére L. N. St. Onge, with interlinear English
translation, 1]. 26-57.
Contains a number of words of Salishan
origin, many of which are so indicated.
[
] Special scientific notes.
Manuscript, Il. 1-77,4°, in possession of its
author.
General remarks on Indian languages, ll. 1-
3.—Origin of languages, ll. 4-11.— Scientific
notes on the European and Asiatic languages,
1]. 12-35. American Indian languages, 11. 35-63,
includes remarks upon §nd examples in the Iro-
quois, Cherokee, Sahaptin, Algonkin, Nahuatl,
Shoshone, Cree, Sioux, and Jargon.—List of
words in the Chinook Jargon the same as in
Nitlakapamuk, ll. 64-67.—Selish numerals, 1-18,
1. 65.—List of tribes of Alaska and its neigh-
borhood, 1. 66.—T wana verbs, 1. 67.—Niskwally
verbs, 1. 68.—Clallam verbs, 1. 69.—Remarks on
the Yakama, 1]. 70-77.
[——] The Christian prayers | in Chi-
nook [Jargon].
Manuscript; 61 11. 4°, in the possession of its
author. ‘
Prayers in Chinook Jargon, 11. 1-5.—Lessons
1-17 in Chinook Jargon, with English headings,
ll. 6-23.—List of special words adopted by
Fathers Blanchet and Demers in connection
with the service of the mass, ll. 24-25.—Trans-
lation of the Chinook prayers into English, ll.
26-38.—Copy of a sermon preached by Rey. Dr.
Eells to the Indians at Wallawalla, with inter-
linear English translation, 11. 39-46. ‘‘Of the 97
words used, 46 are of Chinook origin, 17 Nootka,
3 Selish, 23 English, 2 Jargon, and 6 in
French.”—Articles of faith of the Congrega-
tional church at Skokomish, Washington, in
the Jargon with interlinear English transla-
tion, ll. 47-52.—Orationin Chinook Jargon with
interlinear English translation, ll. 53-54.—
Prayers to God in English blank verse, Il. 55-
56; the same in Jargon with interlinear English
translation, ll. 57-61.
— [Hymuns, songs, etc., in the Chinook
Jargon and other languages. ]
Manuscript; no title-page; text 77 leaves, 4°,
in possession of its author.
Songs, 1. 1.—Song with music, 1]. 2-3.—School
songs by Mr. Eells, ll. 4-5.—Songs from Dr,
BIBLIOGRAPHY OF THE
Bulmer (T.S.) — Continued.
Boas, ll. 6-12.—Hymns by Mr. Eells, 1]. 13-32.
All the above are in Jargon with English trans-
lations. Hymns in Niskwalli by Mr. Eells, 1.
33.—Hymns in Jargon by Pére St. Onge, Il. 34—
45.—Hymn in Yakama, by Pére St. Onge, ll. 45-
46; the same in English, Il. 57-64.—Yakama
prose song by Father Pandosy, with French
translation, ll. 65-69.—Hymns in Jargon by
Mr. Fells, ll. 70-71.—Hymn in Yakama with
interlinear English translation, 1]. 72-73.—Song
in English, 1.74; same in Siwash, 11. 75-77.
—— [The Lord’s prayer in various Indian
languages. ]
Manuscript; no title-page; text 24 unnum-
bered leaves, written on one side only, 49.
The Lord's prayer in Chinook Jargon, 1.1; in
Yakama,* 1.2; in Miemac, l.3.—Ave Maria in
Micmac, 1. 3.—Lord’s prayer in Penobscot, 1. 4;
in Mareschite, ]. 5; in Passamaquoddy (two ver-
sions) 1.5; Micmac (ancient), 1.6; Montagnais,
1. 6; Abenaki, ll. 6-7; pure Mareschite, 1.7;
Snohomish, 1. 7; Niskwalli,* 1.8; Clallam,* 1.9;
Twana,* 1.10; Sioux, 1.11; Flathead,* 1. 12; Cas-
eade,* 1.12; Tlallam,1.13; Huron,1.13; Black-
foot, 1.13; Abenaki, 1. 14; Choctaw.1. 14; Ottawa,
1. 14; Assiniboine, 1. 15; Seneca, 1.15; Caughna-
waga, 1.15; other Micmac, 1.16; Totonac, 1. 16;
Cora, 1. 16; Mistek,*1.17; Maya,*1. 17; Algon-
quin,* 1. 22.—Hymn in Snohomish, 11. 23-24.
Those prayers marked with an asterisk are
accompanied by an interlinear English trans-
lation.
The compiler of this paper informs me it is
his intention to add one hundred other versions
of the Lord’s prayer, from the Californian and
Mexican languages.
In addition to theabove papers, Dr. Bulmeris
also the author of anumberof articles appearing
in Father Le Jeune’s Kamloops Wawa, q.»v.
I am indebted to Dr. Bulmer for the notes
upon which is based the following account:
Thomas Sanderson Bulmer wasborn in 1834,in
Yorkshire, England. He was educated at Pres-
ton grammar school, Stokesley, and at Newton
under Brow, was advanced under Rev. C. Cator
and Lord Beresford’s son at Stokesley, and afier-
wards was admitted a pupil of the York and
Ripon diocesan college. He was appointed prin-
cipal of Doncaster union agricultural schools,
but soon after emigrated to New York. There
he took charge, as head master, of General
Hamilton’s free school. Thence he went to
Upper Canada and was appointed one of the pro-
fessors in L’ Assomption Jesuit College. From
there he went to Rush Medical College and Lind
University, Chicago; thence to the Ecole Nor-
male, Montreal; thence to Toronto University,
medical department. Later he continued his
studies in the Ecole de Médecine and McGill
University, Montreal, and graduated in medi-
cine at Victoria University. In 1868 he went
to London, whence he proceeded to New Zea-
Jand, and was appointed superintendent of
quarantine at Wellington. In Tasmania and
SALISHAN LANGUAGES. 0: |
Bulmer (T. 8S.) — Continued.
Australia he held similar positions. His health
failing, he went to Egypt, and later returned to
England. The English climate not agreeing
with him, he took a tour of the Mediterranean
ports. Returning to London, the Russian
grippe attacked him, and he was warned to seek
anew climate. He returned to Montreal, en
route for the Rocky Mountains, where he sought
Indian society for a considerable time. Finding
winter disastrous to him, he proceeded to Utah
in search of health. For the last two years he
has been engaged in writing up his Chinook
books, as wellas completing his Egyptian Rites
and Ceremonies, in which he has been assisted
by English Egyptologists. Dr. Bulmer is a
member of several societies in England and
America and the author of a number of works
on medical and scientific subjects.
Bureau of Ethnology: These words following a
title or within parentheses after a note indicate
thatacopy of the work referred to has been seen
by the compiler in the library of the Bureau of
Ethnology, Washington, D. C.
Buschmann (Johann Carl Eduard). Die
Volker und Sprachen Neu-Mexico’s
und der Westseite des britischen Nord-
amerika’s, dargestellt von Hrn. Busch-
mann.
In Konigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Abhandlungen, aus dem Jahre 1857, pp. 209-
414, Berlin, 1858. 4°.
Wortverzeichniss des Tlaoquatch, Kawitchen,
Noosdalum, Squallyamish, und pseudo Chinook
(Cathlascon?) pp. 375-378.—Comments on the
Billechoola, p. 382.—Wortverzeichness der
Hailtsa (from Tolmie and from Hale) und Bille-
choola, pp. 385-389.—Comments on the Hailtsa,
Billechoola, and Kawitchen, with a few exam- |
ples, p. 390.
Issued separately with title-page as follows:
— Die Volker und Sprachen | Neu-
Mexico’s | und | der Westseite | des |
britischen Nordamerika’s | dargestellt
|von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Aus
den Abhandlungen der kénigl. Akade-
mie der Wissenchaften | zu Berlin
1857. |
Berlin | gedruckt in der Buchdruck-
erei der kinigl. Akademie | der Wissen-
schaften | 1858. | In Commission bei F.
Diimmler’s Verlags-Buchhandlung.
Cover title as above, title as above verso
notice 1 1. text pp. 209-401, Inhalts-Ubersicht
pp. 405-413, Verbesserungen p. 414, 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Buschmann (J.C. E.) — Continued.
Copies seen: Astor,Congress, Eames, Pilling,
Trumbull.
The copy at the Fischer sale, catalogue no.
270, brought 14s.; at the Field sale, catalogue
no. 235,75 cents; priced by Leclerc, 1878, no.
3012, 12 fr. and by Triibner, 1882, 15s.
—— Die Spuren der aztekischen Sprache
im nordlichen Mexico und hdéheren
amerikanischen Norden. Zugleich eine
Musterung der Vélker und Sprachen des
nordlichen Mexico’s und der Westseite
Nordamerika’s von Guadalaxara an bis
zum Eismeer. Von Joh. Carl Ed. Busch-
mann.
In Ko6nigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Abhandlungen aus dem Jahre 1854, Zweiter
Supp.-Band, pp. 1-819 (forms the whole volume),
Berlin, 1859, 4°.
A general discussion of the peoples of Oregon
and Washington (pp. 658-662) includes the
Tsihali-Selish, with its tribal and linguistic
divisions, habitat, etc., pp. 658-660.—Speech of
Puget Sound, Fuca Strait, etc., p. 70, includes
the Salishan divisions.
Issued separately with title-page as follows:
—— Die | Spuren deraztekischen Sprache
| im nérdlichen Mexico | und héheren
amerikanischen Norden. | Zugleich |
eine Musterung der Vélker und Spra-
chen | des nérdlichen Mexico’s | und
der Westseite Nordamerika’s | von Gua-
dalaxara an bis zum Eismeer. | Von |
Joh. Carl Ed. Buschmann. |
Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck-
ereider kiénigl. Akademie | der Wissen-
schaften. | 1859.
Half-title verso blank 1 1. general title of the
series verso blank 1 1.title as above verso blank
1 1. abgekiirtze Inhalts-Ubersicht pp. vii-xii,
text pp.1-713, Einleitung in das geographische
Register pp. 714-718, geographische Register
pp. 718-815, vermischte Nachweisungen pp. 816-
818, Verbesserungen, p. 819, 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Astor, Brinton, Eames, Maison-
neuve, Pilling, Quaritch, Smithsonian, Trum-
bull.
Published at 20 Marks. An uncut, half-mo-
rocco copy was sold at the Fischer sale, cata-
logue no. 269, to Quaritch, for 2l. 11s.; the latter
prices two copies, catalogue no. 12552, one 21. 2s.
the other 27. 10s. ; the Pinart copy, catalogue no.
178, brought 9 fr.; Koehler, catalogue no. 440,
prices it 13 M. 50 Pf.; priced again by Quaritch,
no. 30037, 21.
12
C.
Canadian Indian — Continued.
C. (J. F.) A Happy Indian Village.
In the Ave Maria, vol. 26, pp. 444-445, Notre
Dame, Indiana, May 12, 1888,sm.4°. (Pilling.)
The Ave Maria in the Kalispel language, p.
445,
Reprinted in St. Joseph’s Advocate, sixth
year, pp. 394-395, Baltimore, July, 1888, sm. 4°.
(Bureau of Ethnology.)
Campbell (John). Origin of the aborig-
ines of Canada. A paper read before
the society, 17th December, 1880, by
Prof. J. Campbell, M.A.
In Quebec Lit. and Hist. Soc. Trans., session
1880-1881, pp. 61-93, and appendix pp. i-xxxiv,
Quebec, 1882, 12°. (Pilling.)
The first part of this paper is an endeavor to
show a resemblance between various families
of the New World, and between these and
various peoples of the Old World.
Comparative vocabulary (90 words) of the
Niskwalli and the Malay-Polynesian lan-
guages, pp. XXXii-xxxiy.
Issued separately with title-page as follows:
—— Origin | of the | aborigines of Can-
ada. | A paper read before the Literary
and historical society, | Quebec, | by |
prof. J. Campbell, M. A., | (of Mon- |
treal,) | Délégué Général de l’Institu-
tion Ethnographique de Paris. |
Quebec: | printed at the ‘‘ Morning |
chronicle” office. | 1881.
Cover title as above, title as above verso
blank 1 1. dedication verso blank 1 1. text pp.
1-33, and appendix pp. i-xxxiv, 8°. Twenty-five
copies printed.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Wellesley.
Canadian Indian. Vol. I. October, 1890.
No. I[-Vol. I. September, 1891. No. 12].
| The | Canadian | Indian | Editors |
rey. E. F. Wilson | H. B. Small. | Pub-
lished under the Auspices of | the Can-
adian Indian Researchal [sic] | society
|Contents | [&c. double columns, each
eight lines.] | Single Copies, 20 Cents.
Annual Substription, $2.00. |
Printed and Published by Jno. Ruth-
erford, Owen Sound, Ontario[Canada].
(1890-1891. ]
12 numbers: cover title as above, text pp. 1-
356, 8°. A continuation of ‘‘Our Forest Chil-
dren,” described in the Bibliography of the
Algonquian languages. The publication was
suspended with the twelfth number, with the
intention of resuming it in January, 1892. It
has been found impracticable to carry ont the
project. The word ** Researchal” on the cover
|i
BIBLIOGRAPHY OF THE
of the first number was changed to Research
in the following numbers.
Wilson (KE. F.), A comparative vocabulary,
vol. 1, pp. 104-107.
Copies seen : Eames, Pilling, Wellesley.
[Canestrelli (Kev. Philip).] Catechism
| of | Christian Doctrine | prepared
and enjoined | by order of the | Third
Plenary Council of Baltimore | Trans-
lated into Flat-head | by a father of
the Society of Jesus |
Woodstock college [Md.] | 1891
Title verso blank 1 1. text (entirely in the
Kalispel language with the exception of a few
headings in English) pp. 3-100, errata pp. 101-
102, sq. 16°.
Catechism, pp. 3-88.—Prayers, pp. 89-100.
Copies seen: Kames, Piliing.
| Interrogationes | faciend a sacer-
dote | ad baptismum conferendum |
procedente.
Colophon: S. Ignatii, in Montanis.
Typis missionis. [1891.]
Frontispiece (vignette of the Virgin and child
with the inscription N.S. del Carmen) recto 1.
1, text with heading above, and with other
Latin headings scattered throughout, pp. [2-4],
24°, Printed by the school boys at St. Ignatius
Mission.
Copies seen: Eames, Pilling.
—— [Litany and prayer in the Kalispel
L
language.
St. Ignatius Print, Montana, 1891.]
Frontispiece (vignette of the Virgin and child
with the inscription N. 8S. del Carmen) recto
1. 1, text pp. [2-3], 12°. Printed by the school
boys at St. Ignatius Mission.
Lu Skuskuests lu t St. Marie, p. [2].—Oratio
Leonis P. P. XIII ad 8. Joseph, p. [3].
Copies seen: Eames, Pilling.
] Nehaumen | Lu kaeks-auaum
1-4gal | potu hoi la sainte messe | lu tel
kae-pogét | le pape.
Colophon: St. Ignatius Print, Mon-
tana. [1891.]
One leaf, printed on one side only, 8°. Printed
by the school boys at St. Ignatius Mission.
Three prayers in the Kalispel language.
Copies seen: Eames, Pilling.
{[——] Stabat mater [in the Kalispel lan-
guage. |
[St. Ignatius Print, Montana, 1891.]
1 leaf, 8°, printed on one side only. Printed
by the school boys at St. Ignatius Mission.
Copies seen: Eames, Pilling.
SALISHAN LANGUAGES.
Carmany (J.H.) [The first three of the
ten commandments, and the Lord’s
prayer in the Nanaimo language. ]
In Bancroft (H. H.), Native races of the
Pacific states, vol. 3, pp. 611-612, New York,
1875, 8°.
Reprinted in the various editions of the same
work.
[Caruana (Rev. J. M.)] Promissiones
Domini Nostri Jesu Christi factae B.
Marg. M. Alacoque. | Enpotéenet la
Jesus Christ zogomshitem la | npiilg-
hues Margherite Marie Alacoque le |
chesnkuéitemistos la ghul potenzutis,
ghul | sengastus la ezpoz.
Colophon: P.A. Kemper, Dayton, O.
(N. America.) [1890.] (Cceur d’Alene,
Indian. )
A small card, 3 by 5 inches in size, headed as
above, and containing twelve ‘Promises of
Our Lord to Blessed Margaret Mary,” in the
Ceeur d'Alene language. On the verso is a
colored picture of the sacred heart, with four
lines inscription beneath, in English.
Mr. Kemper has issued a similar card in
many languages.
Copies seen : Eames, Pilling, Wellesley.
Catalogue of the American library. See
Trumbull (J. H.)
Catechism:
Kalispel See Giorda (J.)
Netlakapamuk Le Jeune (J. M. R.)
Salish Canestrelli (P.)
Snohomish Boulet (J. B.)
Catechism .. . translated into Flat-
head. See Canestrelli (P.)
Catlin (George). North and South Amer-
ican Indians. | Catalogue | descriptive
and instructive | of | Catlin’s | Indian
Cartoons. | Portraits, types, and cus-
toms. | 600 paintings in oil, | with |
20,000 full length figures | illustrating
their various games, religious cere-
monies, and | other customs, | and | 27
canvas paintings | of | Lasalle’s dis-
coveries. |
New York: | Baker & Godwin, Print-
ers, | Printing-house square, | 1871.
Abridged title on cover, title as above verso
blank 1 1. remarks verso note 1 1. text pp. 5-92,
certificates pp. 93-99, 8°.
Proper names with English significations in
a number of American languages, among them
a few of the Spokan and Selish.
Copies seen: Astor, Congress, Eames, Welles-
ley, Wisconsin Historical Society.
George Catlin, painter, born in Wilkesbarre,
Pa., in 1796, died in Jersey City, N,J., Decem-
13
Catlin (G.) — Continued.
ber 23, 1872. He studied law at Litchfield,Conn.,
but after a few years’ practice went to Phila-
delphia and turned his attention to drawing
and painting. As an artist he was entirely self-
taught. In 1832 he went to the Far West and
spent eight years among the Indians of Yellow-
stone River, Indian Territory, Arkansas, and
Florida, painting a unique series of Indian por-
traits and pictures, which attracted much
attention, on their exhibition, both in this
country and in Europe. Among these were 470
full-length portraits and a large number of
pictures illustrative of Indian life and customs,
most of which are now preserved in the
National Museum, Washington. In 1852-1857
Mr. Catlin traveled in South and Central
America, after which he lived in Europe until
1871, when he returned to the United States.
One hundred and twenty-six of his drawings
illustrative of Indian life were at the Philadel-
phia exposition of 1876. He was the author of
Notes of Eight Years in Europe (New York,
1848) ; Manners, Customs, and Condition of the
North American Indians (London, 1857); The
Breath of Life, or Mal-Respiration (New York,
1861); and O-kee-pa: A Religions Ceremony,
and other Customs of the Mandans (London,
1867).—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
Catloltq. See Komuk.
Chamberlain (Alexander Francis). The
Eskimo race and language. Their
origin and relations. By A. F. Cham-
berlain, B. A.
In Canadian Inst. Proc. third series, vol. 6,
pp. 261-337, Toronto, 1889, 8°.
Comparative Eskimo and Indian vocabularies
(pp. 318-322) contains a number of words in
Kawitchen, Selish, Niskwalli, Bilkula, Kow-
clitsch, and Skwale (from Tolmie and Dawson
and from Hale), pp. 318-320.
[——] Numerals, Vocabulary, and Sen-
tences in the Language of the Colville
Indians at Nelson, British Columbia.
Manuscript, pp. 1-7 of a blank book, 8°; in
possession of its author.
Numerals 1-20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 200,
300, pp. 1-2.— Vocabulary (60 words), pp. 3-5.—
Phrases and sentences, pp.5-7.— Pronouns, p. 9.
Alexander Francis Chamberlain was born at
Kenninghall, Norfolk, England, January 12,
1865, and came to New York with his parents
in 1870, removing with them to Canada in 1874.
He matriculated from the Collegiate Institute,
Peterboro, Ontario, into the University of
Toronto in 1882, from which institution he
graduated with honors in modern languages and
ethnology in 1886. From 1887 to 1890 he was
fellow in modern languages in University Col-
lege, Toronto, and in 1889 received the degree
of M. A.from his alma mater. In 1890 he was
appointed fellow in anthropology in Clark Uni-
yersity, Worcester, Mass., where he occupied
~
14 BIBLIOGRAPHY OF THE
Chamberlain (A. F.) — Continued. | Chirouze (/’r. —). Vocabulary of the
himself with studies in the Algonquian lan- Snohomish language. (é9))
guages and the physical anthropology of Amer-
ica. In June, 1890, he went to British Colum-
bia, where, until the following October, he was
engaged in studying the Kootenay Indians | Clallam. See Klalam.
under the auspices of the British Association
Manuscript, oblong 12°; in possession of M.
Alph. L. Pinart.
; é Classification :
for the Advancement of Science. A summary h ; q
of the results of these investigations appears Salish See Bancroft (H. H-)
in the proceedings of the association for 1892. Salish Bates (H. W.)
A dictionary and grammar of the Kootenay Salish Beach (W. Ws)
language, together with a collection of texts of ss Berghaus (H.)
myths, are also being proceeded with. In 1892 Salish Boas Ce
Mr. Chamberlain received from Clark Univer- | Salish Brinton (DG)
sity the degree of Ph. D.in anthropology, his | Salish Buschmann (J.C. E.)
thesis being: ‘‘The Language of the Mississagas palish Dawson (G- Hf)
of Skigog: A contribution tothe Linguistics of Sees Drake (5:69
the Algonkian Tribes of Canada,” embodying | Sak oe he
the results of his investigations of these | a Cue aes )
neha | Salish Gibbs (G.)
Mr. Chamberlain, whose attention was, early Salish Haines (E. M.)
in life, directed to philologic and ethnologic Salish Keane (A. H.)
studies, has contributed to the scientific jour- Salish Latham (R. G.)
nals of America, from time to time, articles on Sclish Powell (J. W.)
subjects connected with linguistics and folk- Salish Prichard (J. C.)
lore, especially of the Algonquian tribes. He Salish Sayce (A. H.)
has also been engaged in the study of the Low- Salish Schoolcraft (H. R.)
German and French Canadian dialects, the Salish Trumbull (J. H.)
results of which willshortly appear. Mr.Cham- | ;
berlain is a member of several of the learned | Clip (John). See Hells (M.)
societies of America and Canada and fellow of
the American Association for the Advancement Ceur d’Alene. See Skitsuish.
of Science. Colville. See Skoyelpi.
In 1892 he was appointed lecturer in anthro- 3 : E
pology at Clark University. Comparative vocabularies. See Gibbs
v
Chehalis: (Go)
General discussion See Hale (H.) i Comux. See Komuk.
General discussion Swan (J. G.) : : - ae,
omeenl eee cain Tolmie (W. F.) and Congress: This word following a title or within
Dees (G M ) parentheses after a note indicates that a copy
Cenraviic tomes aca t T ¢ ‘ , of the work referred to has been seen by the
hee henner Fells 2 or compiler in the Library of Congress, Washing-
tle J J. « 4 .
Grammatic treatise Gallatin (A.) fou, DE
Grammatic treatise Hale (H.) [Coones (8. F.)] Dictionary | of the |
palace te Bess (a ae Chinook Jargon | as spoken on | Puget
Sane ee 3G ) et: sound and the northwest, | with | orig-
Ree ane Sans (J. G.) inal Indian names for prominent places
Vocabulary Eells (M.) | and localities with their meanings, |
Vocabulary Hale (H.) historical sketch, ete. |
‘ Latha aiGus *
Shee ne eee Published by | Lowman & Hanford
Vocabulary Roehrig (F. L. 0.) stationery & printing Co., | Seattle,
Vocabulary Smet (P. J. de). Wash. [1891.]
Vocabulary Syiae (J. G.) Cover title: Chinook Dictionary | and | orig-
Vocabulary Tolmie (W. F.) and inal Indian names | of | western Washington.
Dawson (G. M.) | [Picture.] |
Words Bancroft (H. H.) Lowman & Hanford | stationery & | printing
Words Gibbs (G.) company.
Words Nicoll (E. H.) Cover title, title verso blank 1 1. preface pp.
See also Salish. | [8-4], p. 5 blank, key to pronunciation p. [6],
Ohinalian Seolehenarie: | numerals p. [7], text pp. 9-38, 18°.
‘ ip ; Eells (M.), Original Indian names of town-
Chinook [Jargon] dictionary, See sites, etc., pp. 35-38.
Coones (8, F.) Copies seen; Eames, Pilling,
~w eee
Davis (Marion).
Cowlitz.
Daa (Ludwig Kristensen).
SALISHAN LANGUAGES.
Cooper (J.G.) Vocabulary of the Tsi-
ha-lish.
Manuscript, 3 pages, 4°; in the library of the
Bureau of Ethnology. Collected in 1854. Con-
sists of 180 words.
In the same library is a copy of this manu-
script, 3 pages, 4°, made by its compiler, and a
partial one, two leaves, folio,made by Dr. Geo.
Gibbs.
Cowitchen. See Kawichen,
See Kaulits,
D.
On the affin-
ities between the languages of the
northern tribes of the old and new con-
tinents. By Lewis Kr. Daa, Esq., of
Christiania, Norway. (Read December
the 20th.)
In Philological Soe. [of London] Trans. 1850,
pp. 251-294, London [1857], 8°. (Congress.)
Comparative tables showing affinities be-
tween Asiatic and American languages, pp. 264—
285, contains words from many North American
languages, the Salishan being represented by
the Tsehaili, Selish, Okanagen, Atnah, Kawi-
tchen, Noosdalum, Squalyamish, and Bille-
choola,
See Eells (M.)
Dawson (Dr. George Mercer). Notes on
dime cmegat ts.
the Shuswap People of British Colum-
bia. By George M. Dawson, LL. D.,
F.R.S., Assistant Director Geological
Survey of Canada. (Read May 27, 1891.)
In Royal Soe. of Canada, Proc. and Trans. for
1891, vol. 9, section 2, pp. 3-44, Montreal, 1892,
map, 4°. (Bureau of Ethnology.)
General discussion of the people, references
to published and unpublished linguistic mate-
rial, etc., pp. 3-4.—Tribal subdivisions, with
etymologies, names given other tribes, etc.
(partly by Mackay), pp. 4-7.—Villages and
houses, pp. 7-10, contain a number of native
terms.—Measures of length employed by the
Shuswap (6 terms), p.19.—Plants used as food
and for other purposes, pp. 19-23, includes a
number of native terms passim.—Historical
notes (pp. 23-26) includes a number of personal
names, a vocabulary (13 words) and numerals
1-9, p. 25.—Vocabulary (11 words) obtained
from Joyaska, a native, p. 26.—Account of the
first knowledge of the whites (from Mackay),
pp. 26-28, contains a number of personal and
geographic names.—Mythology, pp. 28-35, con-
tains a number of native words and phrases
(partly from Mackay).—Stories attaching to
particular localities, pp. 35-38, includes a num-
ber of bird and geographic names.—Names of
the stars and months, pp. 29-40.—List of 220
place-names in the Shuswap country, with
anal pst
15
Craig (Dr. R.O.) Vocabulary of the Ska-
git.
Manuscript, 2 pages, 4°; in the library of the
Bureau of Ethnology. Collected at Ft. Bel-
lingham, Washington Ty., Sept., 1858. Con-
tains 72 words only.
A copy of this vocabulary, made by Dr. Geo.
Gibbs, is in the same library.
— Vocabulary of the Snohomish.
Manuscript, 4 pages folio; in thelibrary of the
Bureau of Ethnology. Contains 45 words only-
Dawson (G. M.) — Continued.
meanings: 1, Shuswap names (130) of places
on the Kamloops sheet, pp. 40-42; 2, Shuswap
names (64) of places beyond the limits of the
Kamloops sheet, pp. 43-44; 3, Shuswap names
(20) of inhabited villages, p.44.—A few (7) of
the principal villages beyond the limits of the
Kamloops sheet, p. 44.
“T am indebted to Mr. W. Mackay, Indian
agent at Kamloops, for several interesting con-
tributions, which will be found embodied in the
following pages.”
Issued separately, with half-title as follows:
Notes on the Shuswap people of
British Columbia. | By George M. Daw-
son, LL.D., F. R.S.| Assistant Director,
Geological Survey of Canada.
[Montreal: Dawson brothers. 1892.]
Half-title on cover, no inside title, text pp. 3-
44, map, 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Eames, Pilling.
—— See Tolmie (W.F.) and Dawson (G.
(M.)
George Mercer Dawson was born at Pictou,
Nova Scotia, August 1, 1849, and is the eldest son
of Sir William Dawson, principal of McGill
University, Montreal. He was educated at
McGill College and the Royal School of Mines;
held the Duke of Cornwall's scholarship, given
by the Prince of Wales; and took the Edward
Forbes medal in paleontology and the Murch-
ison medal in geology. He was appointed geol-
ogist and naturalist to Her Majesty's North
American Boundary Commission in 1873, and at
the close of the commission’s work, in 1875, he
published a report under the title of ‘‘ Geology
and Resources of the Forty-ninth Parallel.’’ In
July, 1875, he received an appointment on the
geological survey of Canada. From 1875 to 1879
he was occupied in the geologica! survey and
exploration of British Columbia, and subse-
quently engaged in similar work, both in the
Northwest Territory and British Columbia. Dr.
Dawson is the author of numerous papers on
geology, natural history, and ethnology, pub-
lished in the Canadian Naturalist, Quarterly
Journal of the Geological Society, Transactions
16 BIBLIOGRAPHY OF THE
Dawson (G. M.)— Continued.
of the Royal Society of Canada, etc. He was
in 1887 selected to take charge of the Yukon
expedition.
De Horsey (Lieut. Algernon F. R.) See
Montgomerie (J. E.) and De Horsey
(A. F. R.)
De Smet (fev. Peter John). See Smet
Pe Jide):
Dictionary:
Kalispel See Giorda (J.)
Niskwali Gibbs (G.)
Niskwali Powell (J. W.)
Twana Eells (M.)
Dictionary of the Chinook Jargon. See
Coones (8S. F.)
Dictionary of the Kalispel. See Giorda
(J.)
Drake (Samuel Gardiner). The | Aborig-
inal races | of | North America; | com-
prising | biographical sketches of emi-
nent individuals, | and | an historical
account of the different tribes, | from |
the first discovery of the continent | to
| the present period | with a disserta-
tion on their | Origin, Antiquities, Man-
ners and Customs, | illustrative narra-
tives and anecdotes, | and a | copious
analytical index | by Samuel G. Drake.
| Fifteenth edition, | revised, with val-
uable additions, | by Prof. H. L. Wil-
liams. | [Quotation, six lines. ] |
New York. | Hurst & company, pub-
lishers. | 122 Nassau Street. [1882.]
Title verso copyright notice 1 1. preface pp.
3-4, contents pp. 5-8, Indian tribes and nations
pp. 9-16, half-title verso blank 1 1. text pp. 19-
767, index pp. 768-787, 8°.
Gatschet (A. S.), Indian languages of the
Pacific states and territories, pp. 748-763.
Copies seen: Astor, Congress, Wisconsin His-
torical Society.
Clarke & co. 1886, no. 6377, price a copy $3.
Dufossé (E.) Americana | Catalogue de
livres | relatifs 4 Amérique | Europe,
Asie, Afrique | et Océanie | [&c. thirty-
four lines] |
Librairie ancienne et moderne de E.
Dufossé | 27, rue Guénégaud, 27 | pres
le Pont-neuf | Paris [1887]
Cover title as above,no inside title, tables
des divisions 1 1. text pp. 175-422, 8°.
Contains, passim, titles of works relating to
the Salishan languages.
Copies seen: Eames, Pilling.
This series of catalogues was begun in 1876,
«
Dunbar: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library, now dispersed, of Mr. John
B. Dunbar, Bloomfield, N. J.
Durieu (Bishop Paul). By Rt. Rev.
Bishop Durieu. O.M.I. | Skwamish. |
Morning Prayers.
[Kamloops, B. C.: 1891.]
No title-page, heading only; text pp. 1-32,
16°. See fac-simile of first page.
Translated by Bishop Durieu into Skwam-
ish and transcribed into shorthand by Father
Le Jeune, editor of the Kamloops Wawa, who
printed it on the mimeograph.
Morning prayers, pp. 1-12.—Night prayers,
pp. 12-16.—Preparation for confession, pp. 17-
Be ehiel seen: Pilling.
Prayers in Stalo by Rt. Rey.
Bishop Durieu.|0O. M. I. | Stalo. |
Morning Prayers.
[Kamloops, B. C.: 1891.]
No title-page, heading only ; text pp.1-16, 16°.
Translated into Stalo by Bishop Durieu, and
transcribed into shorthand by Father Le Jeune,
editor and publisher of the Kamloops Wawa,
who reproduced it by aid of the mimeograph.
Morning prayers, pp. 1-13.—The rosary, pp.
13-16.
Copies seen: Pilling.
The Rev. A. G. Morice, of Stuart’s Lake Mis-
sion, British Columbia, a famous Athapascan
scholar, has kindly furnished me the following
brief account of this writer:
Bishop Paul Durieu was born at St. Pal-de-
Mous, in the diocese of Puy, France, December
38,1850. After his course in classics he entered
the novitiate of the Oblates at Notre Dame de
1’ Ozier in 1847 and made his religious profession
in 1849. He was ordained priest at Marseilles
March 11, 1854, and was sent to the missions of
Oregon, where he occupied, successively, sev-
eral posts. At the breaking out of the rebellion
among the Yakama Indians he had to leave for
the Jesuit mission at Spokane. He was after-
wards sent to Victoria and then to Okanagan by
his superiors. Thence he was sent as superior
of the Fort Rupert Mission, and when, on June
2, 1875, he was appointed coadjutor Bishop of
British Columbia, he was superior of St.Charles
House at New Westminster. On June 3, 1890,
he succeeded Bishop L. Y. D’Herbainez as vicar
apostolic of British Columbia.
Bishop Durieu understands, but does not
speak, several Salishan dialects, and he is
especially noted for his unqualified success
among the Indians.
Dwamish:
Geographic names See Bulmer (T.S.)
Geographic names Coones (S. F.)
Geographic names Eells (M.)
Vocabulary Salish,
SALISHAN LANGUAGES,
17
tae By. Rt-Rev. Bishop Durren OM.
SAWara sh.
Moy RY fray er § ss
rte ee ew
FACSIMILE OF FIRST PAGE OF DURIEU’S SKWAMISH PRAYERS,
SAL 2
18 THE
BIBLIOGRAPHY OF
E.
Hells (C.)— Continued.
Eames: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Mr. Wilberforce Eames,
Brooklyn, N. Y.
Eells (Rev. Cushing).
and Hells (C.)
At my request Rev. Myron Eells, a son of
the above, has furnished me the following bio-
graphic notes:
Rey. Cushing Eells was born at Blandford,
Mass., February 16, 1810; was the son of Joseph
and Elizabeth Warner Eells; was brought up
at Blandford; prepared for college at Monson
Academy, Mass.; entered Williams College in
1830, from which he graduated four years later,
and from East Windsor (Conn.) Theological
Seminary in 1837, and was ordained at Bland-
ford, Mass., as a Congregational minister, Octo-
ber 25, 1837.
He was married March 5, 1838, to Miss Myra
Fairbank, who was born at Holden, Mass., May
26,1805. Having offered themselves to the
American Board of Commissioners for Foreign
Missions, they were first appointed to the Zulu
mission in Africa, but owing to a war there
among the natives they were delayed, until the
call from Oregon became so urgent that they
were sent there, leaving home in March and
arriving at Wallawalla August 29, 1838. They
spent the next wirter at Wallawalla, and the
following spring with Rev. E. Walker opened
a new station among the Spokan Indians at
Tshimakain, Walkers Prairie, Washington.
Here they remained until 1848. Mr. Eells
taught a small school part of the time, besides
preaching and doing general missionary work.
The results as they appeared at that time were
not satisfactory, but thirty-five years later it
was plain that the seed then sowed had grown
until two churches of one hundred and thirty-
seven members were the result. During the
Cayuse war of 1848 and the Yakama war of
1855-1856 the tribe remained friendly to the
whites, although strongly urged by the hostiles
to join them. As the Government could not
assure them of protection from the hostile
Cayuse, they found it necessary to move to the
Willamette Valley in 1848, under an escort of
Oregon volunteers.
Mr. Eells did not immediately sever his con-
nection with the missionary board, hoping that
the way would open to return to the Spokan
Indians, but it never did. For many years most
of his time was spent in teaching school at
Salem, Oregon, 1848-1849; at Forest Grove, Ore-
gon, 1848-1851, and 1857-1860; at Hilisboro, Ore-
gon, 1851-1857; and at Wallawalla, Wash.,
See Walker (E.)
1867-1870. Here he founded Whitman College, |
of whose board of trustees he has been presi-
Hells (Rev.
dent from the beginning (1859) to the time of
his death. He has since 1872 preached at a
large number of places in Washington as a
general self-supporting missionary, but mainly
at Skokomish, among the Indians, and among
the whites at Colfax, Medical Lake, and
Cheney, and the results of his labors have been
the organization of Congregational churches at
those places and at Sprague and Chawelah. Not
till 1891, at the age of about 81, did he give up
active preaching. He has given to Whitman
College nearly $10,000, besides securing for it
about $12,000 more by a canvass in the east in
1883-1884 (the only time he has visited the east
since he first went west), to various churches
in Oregon and Washington over $7,000, and to
various missionary societies about $4,000.
He received the degree of D.D. from Pacific
University, on account of his work for Whit-
man College. and was assistant moderator of
the National Congregational Council, at Con-
cord, N. H.,in 1883. He died at Tacoma Febru-
ary 16, 1893, on hiseighty-third birthday. Mrs.
Eells died at Skokomish, Wash., August 9, 1878,
aged 73 years. He left two sous, both of whom
have been at work among the Indians at Puget
Sound, one as Indian agent since 1871, and the
other as missionary since 1874.
Myron). Art. IV. Twana
Indians of the Skokomish reservation
in Washington territory. By rev. M.
Kells, Missionary among these Indians.
In Hayden (F.V.), Bulletinof the U.S. Geol.
and Geog. Survey of the Territories, vol. 3, pp.
57-114, Washington, 1877, 8°. (Pilling.)
Section 8, Measuring and valuing (pp. 86-
88), contains the numerals 1-1000, pp. 86-87;
names of days, months, and points of the com-
pass, pp. 87-88.—-Section 13, Language and liter-
ature (pp. 93-101), contains a Twana vocabulary
of 211 words, pp. 93-98.
Issued separately with cover title as follows:
— Author’s edition. | Department of
the interior. | United States geological
and geographical survey. | F. V. Hay-
den, U.S. Geologist-in-Charge. | The |
Twana Indians | of the | Skokomish
reservation in Washington territory. |
By | rev. M. Eells, | missionary among
these Indians. | Extracted from the
bulletin of the survey, Vol. III, No. 1.
| Washington, April 9, 1877.
Cover title as above, no inside title, text pp.
57-114, 8°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies Brinton, Eames, National
Museum, Pilling.
seen:
Eells (M.) —Continued.
— Indian music. By rev. M. Eells.
In American Antiquarian, vol. 1, pp. 249-253,
Chicago, 1878-79, 8°. (Bureau of Ethnology.)
Short songs in Clallam and Chemakum, with
music, p. 252.
- ee
— The Twana language of Washington
territory. By rev. M. Eells.
In American Antiquarian, vol. 3, pp. 296-303,
Chicago, 1880-’81, 8°. (Burean of Ethnology.)
Grammatic forms of the Twana or Skoko-
mish, pp. 296-298; of the Skwaksin dialect of
the Niskwally, pp. 298-299; of the Claliam, pp.
299-301; of the Spokane, pp. 302-303.
— History of | Indian missions | on the
Pacific coast. | Oregon, Washington
and Idaho. | By | rev. Myron Eells, |
Missionary of the American Missionary
Association. | With | anintroduction |
by | rev. G. H. Atkinson, D.D. |
Philadelphia: | the American Sunday-
school union, | 1122 Chestnut Street. |
10 Bible house, New York. [1882.]
Frontispiece | 1. title verso copyright notice
(1882) 11. dedication verso blank 1 1. contents
pp. v-vi, introduction by G. H. Atkinson pp.
vii-xi, preface (dated October, 1882) pp. xiii-
xvi, text pp. 17-270, 12°.
Chapter v, Literature, science, education,
morals, and religion (pp. 202-226) contains a
short list of books, papers, and manuscripts
relating to the Indians of the northwest coast,
among them the Salishan, pp. 203-207, 209-211.
Oopies seen: Congress, Pilling.
— The Indian languages of Puget
Sound.
In the Seattle Weekly Post-Intelligencer,
vol. 5, no. 8, p. 4, Seattle, Washington Ty.,
November 26, 1885. (Pilling, Wellesley.)
Remarks on the peculiarities and grammatic
forms of the Snohomish, Nisqually, Clallam,
Chemakum, Upper Chehalis, and Lower Che-
halis languages.—Partial conjugation of the
verb to drink in Snohomish.
Ten years | of | missionary work |
among the Indians | at | Skokomish,
Washington territory. | 1874-1884. | By
Rey. M. Eells, | Missionary of the
American Missionary Association. |
Boston: | Congregational Sunday-
School Publishing Society, | Congrega-
tional house, | Corner Beacon and Som-
erset Streets. [1886. |
Half-title (Ten years at Skokomish) verso
blank 1 1. frontispiece 1 1. title verso copyright
notice (1886) and names of printers 11. preface
11. dedication verso note 1 1. contents pp. vii-x,
introduction pp. 11-13, text pp. 15-271, 12°.
Indian hymns (pp. 244-255) contains a two-
verse hymn in Twana with English transla-
tion, pp. 250-251; one in Clallam with English
SALISHAN LANGUAGES. 19
Eells (M.) — Continued.
translation, pp. 251-252; and one in the Squaxon
dialect of the Nisqually, p. 252; seven different
ways of expressing I will go home in Clallam,
pp. 253; a hymn in Twana and Clallam, pp. 253-
254.
Copies seen: Congress, Pilling.
— Indians of Puget Sound. (Sixth
paper.) Measuring and valuing.
In American Antiquarian, vol. 10, pp. 174-178,
Chicago, 1888, 8°. (Bureau of Ethnology.)
Numerals, and remarks concerning the
numeral system of quite a number of the lan-
guages of Washington Territory, among them
the following divisions of the Salishan family:
Twana, Nisqually, Skokomish, Kwinaielt,
Skagit, Clallam, Lummi, Cowichen,' Chehalis,
Tait, Kuwalitsk, Snanaimo, Kwantlen, Songis,
Shiwapmukh, Shooswap, Nikutemukh, Sko-
yelpi, Spokane, Pisquaus, Kalispelm, Coeur
d’ Alene, Flathead, Lilowat, and Komookh.
The preceding articles of the series, all of
which appeared in the American Antiquarian,
contain no linguistic material, It was the inten-
tion of the editor of the Antiquarian, when the
series should be finished, to issue them in book
form. So far as they were printed in the maga-
zine they were repaged and perhaps a number
of signatures struck off. The sixth paper, for
instance, titled above, I have in my possession,
paged 44-48.
Hymns | inthe | Chinook+Jargon+
Language | compiled by | rev. M. Eells,
| Missionary of the American Mission-
ary Association. | Second edition. |
Revised and Enlarged. |
Portland, Oregon: | David Steel, sue-
cessor to Himes the printer, | 169-171
Second Street, | 1889.
Covertitle as above verso note, titleas above
verso copyright notice (1878 and 1889) 11. note
p. 3, text pp. 4-40, sq. 16°.
Hymn in the Twana or Skokomish language,
p. 32; English translation, p.33.—Hymn in the
Clallam language, p. 34; English translation, p.
35.—Hymn in the Nisqually language, p. 36;
English translation, p. 37.—Medley in four lan-
guages (Chinook Jargon, Skokomish, Clallam,
and English), p. 36.
Copies seen: Eames, Pilling, Wellesley.
The first edition of this work, Portland, 1878,
contains no Salishan material. (Eames, Pilling,
Wellesley.)
The Twana, Chemakum, and Klallam
Indians of Washington Territory. By
Rev. Myron Eells.
In Smithsonian Institution Annual Rep. of
the Board of Regents for 1887, part 1, pp. 605-
681, Washington, 1889, 8°. (Pilling.)
Measures and values (pp. 643-686) contains
the numerals 1-10 of a number of Indian lan-
guages of Washington Ty., among them the
Twana, Niskwalli, Snohomish, Chehalis, Kwi-
20 ' BIBLIOGRAPHY OF THE
Eells (M.) — Continued.
naiult, Klallam, and Cowichan, p. 644; Lummi
Helis (M.) — Continued.
— [Words, phrases, and sentences in
and Skawit, p. 645.—Remarks on the same, pp-
645-646.—The word for God in Twana, Nisk”
walli, and Klallam, v. 679.
This article was issued separately, without
change, and again as follows:
The Twana, Chemakum, and Klallam
Indians of Washington territory. By
Rey. Myron Eells.
In Smithsonian Inst. Mis. Papers relating
to anthropology, from the Smithsonian report
for 1886-’87, pp. 605-681, Washington, 1889, 8°.
(Eames, Pilling.)
Linguistic contents as under title next above.
Original Indian names of town sites,
rivers, mountains, etc., of western
Washington.
In Coones (S. F.), Dictionary of the Chinook
Jargon, pp. 35-38, Seattle [1891], 18°.
Names (13) in the Twana or Skokomish lan-
guage, p.35; Nisqually (25), including Squak-
son, Puyallup, and Snohomish languages, p. 36;
Clallam language (8), p. 37; Duwamish lan-
guage (25), pp. 37-38.
—— Aboriginal geographic names in the
state of Washington. By Myron Eells.
In American Anthropologist, vol. 5, pp. 27-35,
Washington, 1892, 8°. (Pilling.)
Arranged alphabetically and derivations
given. The languagesrepresented are : Chinook,
Chinook Jargon, Nez Percé, Chehalis, Clallam,
Twana, Calispel, Cayuse, Puyallup, and Spo-
kane.
The Indians of Puget Sound. By
Rey. Myron Eells.
Manuscript, pp. 1-705,sm.4°; in possession
of its author.
Chapter xii, Measuring and valuing, pp. 249-
271, contains the numerals in Twana, Nisk-
walli, Clallam, Upper and Lower Chehalis,
Chemakum, Kwill-li-ut, Hoh, Cowichan, Chi-
nook Jargon, and Lummi, with remarks on the
same.
Chapter xvi, Writing and language, pp. 306-
352, includes a grammatic treatise of the Twana,
Niskwalli, Snokomish, Clallam, Chemakiun,
Upper and Lower Chehalis, and of the Chinook
Jargon, with a comparison of these languages.
[Words, phrases, and sentences in
the Klallam language; recorded by
Rey. Myron Eells, Washington Terri-
tory, February-June, 1878. |
Manuscript, pp. 8-102 and 3 unnumbered
leaves, 4°; in the library of the Bureau of Eth-
nology, Washington, D. C.
Recorded in a copy of Powell’s Introduction
to the study of Indian languages, first edition.
Schedules 1,3, 6-12, 14-21, 28, and 24 are each
nearly filled; schedules 4, 5, 18, and 22 partially
so. The unnumbered leaves at the end treat
of nouns, gender, possessive case, pronouns,
adjectives, and verbs with conjugations.
the Niskwalli language, Skwaksin dia-
lect; recorded by Rev. Myron Eells,
Washington Territory, February-Sep-
tember, 1878.]
Manuscript, pp. 8-102, and 4 unnumbered
leaves at the end, 4°; in the library of the
Bureau of Ethnology, Washington, D.C.
Recorded in a copy of Powell's Introduction
to the study of Indian languages, first edition.
Most of the schedules given therein have been
completely filled, the remainder partially so.
The unnumbered leaves at the end treat of
nouns, possessive case, gender, diminutives,
adjectives, pronouns, and verbs with conjuga-
tions.
[Words, phrases, sentences, and
grammatic material relating to the
Twana language. Recorded by Rev.
Myron Eells, Washington Territory,
1878. ]
Manuscript, pp. 8-102 and 2 unnumbered
leaves at the end, 4°; in possession of its
author.
Recorded in a copy of Powell's Introduction
to the study of Indian languages, first edition,
all the schedules of which are filled or nearly
so. The unnumbered leaves at the end treat
of nouns, their plural forms, possessive ease,
gender, comparison of adjectives, possessive
case of pronouns, and partial conjugations of
the Twana synonyms of the verbs to eat and to
drink.
[ Words, phrases, and sentences in
the language of the lower Tsi-hé-lis
(Chehalis) of the southwestern portion
of Washington Territory. Recorded by
Rev. Myron Eells, March, 1882.
Manuscript, pp. 8-102, 4°; in possession of
its author.
Recorded in a copy of Powell’s Introduction
to the study of Indian languages, first edition.
‘*Collected with the aid of John Clip, an
Indian doctor who talks good English.”
[Words, phrases, sentences, and
graimmatic material of the language of
the upper Chehalis Indians of the
western portion of Washington Terri-
tory. Recorded by Rev. Myron Eells,
January-March, 1885. ]
Manuscript, pp. 77-228 and 2 unnumbered
leaves, 49; in the library of the Bureau of Eth-
nology, Washington, D.C.
Recorded in a copy of Powell's Introduction
to the study of Indian languages, second edi-
tion. Schedules 1-8,10,13, 16, 20-29 are each
nearly filled; numbers 12, 14, 17, 19, partially so,
and the remaining schedules are blank. The
unnumbered leaves at the end treat of adjec-
tives and their comparison, pronouns, and con-
jugations of verbs.
SALISHAN LANGUAGES. 21
Eells (M.) — Continued.
“This Chehalis tribe lies next south of the
Twanas. Ihave notlived with them, but have
obtained my information from Chehalis
Indians whe have at times lived among the
Twanas, namely, from Marion Davis, assisted
by Big Sam, the former an educated young
man, the latter an uneducated old one.”
The Twana language. By Rev. M.
Eells. (*)
Manuscript, pp. 1-232, 8°, in possession of its
author, who has kindly furnished me adescrip-
tion of it under date of August 12, 1892, as fol-
lows:
VolumeI. Part 1, Grammar. Part 2, Twana-
English Dictionary, 151 pages, 8°. Vol. II,
Part 3, English-Twana Dictionary. Part 4,
Hymns and prayers (not published anywhere),
84 pages, 8°.
“Some years ago I thought of learning this
language, and proceeded far enough to acquire
one or two hundred words and a few sentences
and obtain alittle idea of the construction. The
material lay in a box of old papers until lately,
and I have thought it worth while to enlarge
itand put it into good shape, not for publica-
tion, but for preservation in my library. The
larger number of the nouns are the same as
those I furnished Major Powell in a copy of his
Introduction to the study of Indian languages
some years ago.”
An oration in the Twana language.
In Bulmer (T.), Part II of Bulmer’s appen-
dix to the Chee-Chinook Grammar and Dic-
tionary, ll. 20-22. (Manuscript.)
Orationin English, 1. 20.—The samein Twana
with interlinear English translation, 11. 21-22.
— A tradition in the Twana language.
In Bulmer (T. S.), Part IL of Bulmer’s
Appendix to the Chee-Chinook Grammar and
Dictionary, ll. 23-25. (Manuscript.)
Tradition in Twana with interlinear English
translation, 1. 23.—The same in English, ll. 24-
25.
Copy of a sermon preached to the
Indians of Walla-Walla.
In Bulmer (T. S8.), Christian prayers in
Chinook, 11. 39-46. (Manuscript.)
“Of the 97 words used 46 are of Chinook
origin, 17 Nootka, 3 Salish, 23 English, 2 Jar-
gon, and 6 in French.”’
These three manuscripts are in possession of
Dr. Bulmer, Salt Lake City, Utah.
Rey. Myron Eells was born at Walker’s
Prairie, Washington Territory, October 7, 1843;
he is the son of Rey. Cushing Eells, D, D., and
Mrs. M. F. Eells, who went to Oregon in 1838 as
missionaries to the Spokan Indians. He left
Walker's Prairie in 1848 on accountof the Whit-
man massacre at Wallawalla and Cayuse war,
and went to Salem, Oregon, where he began to
go to school. In 1849 he moved to Forest Grove,
Eells (M.) — Continued.
Oregon; in 1851 to Hillsboro, Oregon, and in
1857 again to Forest Grove, at which places he
continued his school life. In 1862 he moved to
Wallawalla, spending the time in farming and
the wood business until 1868, except the falls,
winters, and springs of 1863-'64, 1864-’65, and
1865-66, when he wasat Forest Grove in college,
graduating from Pacific University in 1866, in
the second class which ever graduated from
that institution. In 1868 he went to Hartford,
Conn., to study for the ministry, entering the
Hartford Theological Seminary that year, grad-
uating from it in 1871, and being ordained at
Hartford, June 15, 1871, as a Congregational
minister. He went to Boisé City in October,
1871, under the American Home Missionary
Society, organized the First Congregational
church of that place in 1872, and was pastor of
it until he left in 1874. Mr. Eells was also
superintendent of its Sunday school from 1872
to 1874 and president of the Idaho Bible Society
from 1872 to 1874. He went to Skokomish,
Washington, in June, 1874, and has worked as
missionary of the American Missionary Asso-
ciation ever since among the Skokomish or
Twanaand Klallam Indians, pastor of Congre-
gationalchurchatSkokomish Reservation since
1876, and superintendent of Sabbath school at
Skokomish since 1882. He organized a Congre-
gational church among the Klalams in 1882, of
which he has since been pastor, and another
among the whites at Seabeck in 1880, of which
he was pastor until 1886. In 1887 he was chosen
trustee of the Pacifie University, Oregon; in
1885 was elected assistant secretary and in 1889
secretary of its board of trustees. Hedelivered
the address before the Gamma Sigma society
of that institution in 1876, before the alumni in
1890, and preached the baccalaureate sermon in
1886. In 1888 he was chosen trustee of Whit-
man College, Washington, delivered the com-
mencement address there in 1888 and received
the degree of D.D. from that institution in
1890. In 1888 he was elected its financial secre-
tary and in 1891 was asked to become president
of the institution, but declined both.
He was elected an associate member of the
Victoria Institute of London in 1881, and a
corresponding member of the Anthropological
Society at Washington in 1885, to both of which
societies he has furnished papers which have
been published by them. He was also elected
vice-president of the Whitman Historical Soci-
ety at Wallawalla in 1889. From 1874 to 1886
he was clerk of the Congregational Association
of Oregon and Washington.
Mr. Eells at present (1893) holds the position
of Superintendent of the Department of Eth-
nology for the State of Washington at the
World’s Columbian Exposition.
Ellis (Dr.—). -See Good (J. B.)
Etshiit thlu sitskai
[Spokan]. See
Walker (E.) and Eells (C.)
oe: BIBLIOGRAPHY OF THE
os
Featherman (A.) Social history | of the
| races of mankind. | First division: |
Nigritians[-Third division: | Aoneo-
Maranonians]. | By | A. Featherman. |
[Two lines quotation. ] |
London: | Triibner & co., Ludgate
Hill. | 1885[-1889]. | (All rights re-
served.)
3 vols. 8°.
A general discussion of a number of North
American families occurs in vol. 3, among them
the Nisquallis, p.356; the Salish proper, pp.
360-369.
Copies seen: Congress.
Field (Thomas Warren). An essay |
towards an| Indian bibliography. |
Being a | catalogueof books, | relating
tothe | history, antiquities, languages,
customs, religion, |wars, literature, and
origin of the | American Indians, | in
the library of | Thomas W. Field. | With
bibliographical and historical notes,
and | synopses of the contents of some
of | the works least known. |
New York: | Scribner, Armstrong,
and co. | 1873.
Title verso names of printers 11. preface pp.
lii-iv, text pp. 1-430, 8°.
Titles and descriptions of works relating to
the Salishan languages passim.
Copies seen : Congress, Eames, Pilling.
At the Field sale, no. 688, a copy brought
$4.25; at the Menzies sale, no. 718, a ‘ half-
crushed, red levant morocco, gilt top, uncut
copy,” brought $5.50. Priced by Leclerc, 1878,
Field (T. W.) — Continued.
18 fr.; by Quaritch, no. 11996, 15s.; at the Pinart
sale, no. 368, it brought 17 fr.; at the Murphy
sale, no. 949, $4.50. Priced by Quaritch, no.
302 24, 10.
Catalogue | ofthe | library | belong-
ing to | Mr. Thomas W. Field. | To be
sold at auction, | by | Bangs, Merwin
& co., | May 24th, 1875, | and following
days. |
New York. | 1875.
Cover title 22 lines, title as above verso blank
1 l. notice ete. pp. iii-viii, text pp. 1-376, list of
prices pp. 377-393, supplement pp. 1-59, 2°. Com-
piled by Joseph Sabin, mainly from Mr. Field’s
Essay, title of which is given above.
Contains titles of a number of works relating
to the Salishan languages.
Copies seen: Bureau of Ethnology,Congress,
Eames.
At the Squier sale, no. 1178, an uneut copy
brought $1.25.
First catechism in Thompson language.
See Le Jeune (J. M. R.)
Flathead. See Salish.
Friendly Village:
General discussion See Gallatin (A.)
Vocabulary Adelung (J. C) and
Vater (J.S.)
Vocabulary Gallatin (A.)
Vocabulary Latham (R. G.)
Vocabulary Mackenzie (A.)
Frost (J. H.) See Lee (D.) and Frost
(J. H.)
Fuller (Louis). See Boas (F.)
G.
Gabelentz (Hans Georg Conor von der).
Die Sprachwissenschaft, | ihre Auf-
gaben, Methoden | und | bisherigen
Ergebnisse. |Von | Georg von der Gabe-
lentz. | [Vignette.] |
Leipzig, | T.O. Weigel nachfolger |
(Chr. Herm. Tauchnitz). | 1891.
Cover title as above, title as above verso blank
1 1. Vorwort pp. iii-vii, Inhalts- Verzeichniss
pp. vili-xx, text pp. 1-466, Register pp. 467-502,
Berichtigungen p. 502, 8°.
Brief discussion and a few examples of the
Selish language, pp. 34, 368.
Copies seen: Gatschet.
Gallatin (Albert). A synopsis of the In-
dian tribes within the United States
east of the Rocky Mountains and in
the British and Russian possessions in
North America. By the Hon. Albert
Gallatin.
In American Antiquarian Soe. Trans.
(Archeeologia Americana), vol. 2, pp. 1-422,Cam-
bridge, 1836, 8°.
Brief reference to the language of the Indians
of Friendly Village, p. 15; to the Salish or
Flat Heads, p. 134.—Vocabulary of the Salish,
lines 53, pp. 305-367.—Vocabulary (25 words) of
the language of the Indians of Friendly Vil-
SALISHAN LANGUAGES,
Gallatin (A.) — Continued.
lage of Salmon River, Pacific Ocean, and of the
Atnah or Chin Indians (both from Mackenzie),
p. 378.
— Hale’s Indians of North-west Amer-
ica,and vocabularies of North America;
with an introduction. By Albert Gal-
latin.
In American Eth. Soc. Trans. vol. 2, pp. xxiii-
elxxxviii, 1-130, New York, 1848, 8°. (Pilling.)
The families of languages as far as ascer-
tained (pp. xcix-c) includes the Tsihaili-Selish,
p. ¢.—North Oregon division, p. 6, includes
mentionof the Selish.—The Tsihaili-Selish (pp.
10-13) includes a general discussion, pp. 10-13;
names of the months in Pisquaus and Selish,
p. 13.—Philology, the Tsihaili-Selish (pp. 26-34)
includes pronominal suftixes in Shushwap and
Selish, p. 27; affixes in Shushwap, Selish, Tsi-
hailish, and Nsietshawus, p. 27; vocabulary (9
words) of the Tsihailish, Squale, etc., and the
Nsietshawus, p. 28; the most important
grammatical peculiarities of the Selish tongue,
including prefixes, pluralization of adjectives,
diminutives, personal pronouns, possessive
affixes, tenses, modes, paradigms, transitions,
derivatives, etc., pp. 28-34.—Vocabulary (179
words) of the Selish (Flathead) pp. 88-94.—
Vocabulary of the Bilechocla (33 words and
numerals 1-10), p. 103.—Comparative vocabu-
lary of the Tsihaili-Selish tongues (50 words
and numerals 1-10), including the Atnahs,
Skitsuish, Piskwaus, Skwale, Tsihailish,
Kowelitsk, and Nsietshawus, pp. 118-120.
—— Table of generic Indian families of
languages.
In Schoolcraft (H. R.), Indian tribes, vol. 3,
pp. 397-402, Philadelphia, 1853, 4°.
Includes the Jelish, p. 402.
Albert Gallatin was born in Geneva, Switzer-
land, January 29, 1761, and died in Astoria, L.I.,
August 12,1849. He was descended from an
ancient patrician family of Geneva, whose name
had long been honorably connected with the
history of Switzerland. Young Albert had
been baptized by the name of Abraham Alfonse
Albert. In 1773 he was sent to a boarding
school and a year later entered the University
of Geneva, where he was graduated in 1779. He
sailed from L’Orient late in May, 1780, and
reached Boston on July 14. He entered Con-
gress on December 7, 1795, and continued a
member of that body until his appointment as
Secretary of the Treasury in 1801, which office
he held continuously until 1813. His services
were rewarded with the appointment of min-
ister to France in February, 1815; he entered
on the duties of this office in January, 1816. In
1826, at the solicitation of President Adams, he
accepted the appointment of envoy extraordi-
nary to Great Britain. On his return to the
United States he settled in New York City,
where, from 1831 to 1839, he was president of the
National Bank of New York. In 1842 he was
23
Gallatin (A.) — Continued.
associated in the establishment of the American
Ethnological Society, becoming its first presi-
dent, and in 1843 he was elected to hold a simi-
lar ofticein the New York Historical Society, an
honor which wasannuallyconferred on him until
his death.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
Gatschet: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Mr. Albert S. Gatschet,
Washington, D.C.
Gatschet (Albert Samuel). Indian lan-
guages of the Pacific states and terri-
tories.
In Magazine of Am. History, vol. 1, pp. 145-
171, New York, 1877, sm. 4°.
A general discussion of the peoples of the
region with examples, passim. The Salishan
family with its linguistic divisions is treated of
on pp. 169-170.
Issued separately with half-title as follows:
— Indian languages | of the | Pacific
states and territories | by | Albert S.
Gatschet | Reprinted from March Num-
ber of The Magazine of American
History
[New York: 1877.]
Half-title verso blank 1 1. text pp. 145-171, 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Astor,Congress, Eames, Pilling,
Wellesley. ‘
Reprinted in the following works:
Beach (W. W.), Indian Miscellany, pp. 416-
447, Albany, 1877, 8°.
Drake (S. G.), Aboriginal races of North
America, pp. 748-763, New York, [1882], 8°.
A later article with similar title as follows:
—— Indian languages of the Pacific
states and territories and of the Pueblos
of New Mexico.
In Magazine of Am. History, vol. 8, pp. 254-
263, New York, 1882,4°. (Pilling.)
Brief reference to the Selish stock (Oregon-
ian dialects), p. 256.
Issued separately with title-page as follows:
—— Indian languages | of the | Pacific
states and territories | and of | The
Pueblos of New Mexico. | By Albert
S. Gatschet. | Reprinted from the Mag-
azine of American History, April,
1882. |
New York: | A.S. Barnes & co. | 1882.
Cover title, no inside title, text 5 unnum-
bered leaves, 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Astor, Brinton, Eames, National
Museum, Wellesley.
— Winke fiir das Studium der ameri-
kanischen Sprachen. Von Albert 5S.
Gatschet, in Washington, Dist. Col,
24
Gatschet (A. S.)— Continued.
Separat-Abdruck aus dem Correspondenz-
Blatt der Deutschen anthropologischen Gesell-
schaft, pp. 20-23, nos. 3-4, 1892, 4°. (Pilling.)
A general disenssion of the grammatic pecul-
jiarities of a number of American languages,
_ among them the Salishan.
—— [Vocabulary of the Nonstéki or |
Nestucca language. Collected by A.S.
Gatschet in Tillamuk county, Oregon,
November, 1877. ]
Manuscript, 10 11.49. Injthe library of the
Bureau of Ethnology. Recorded on a blank
form (no. 170) issued by the Smithsonian Insti-
tution. It contains about 220 words.
Tn the same library is a copy of this vocabu-
lary, made by its compiler, 7 ll. folio, written on ~
one side only.
Albert Samuel Gatschet was born in St. Beat-
enberg, in the Bernese Oberland, Switzerland,
October 3, 1832. His propedeutic education was
acquired in the lyceums of Neuchatel (1843-
1845) and of Berne (1846-1852), after which he
followed courses in the universities of Berne
and Berlin (1852-1858). His studies had for
their object the ancient world in all its phases of
religion, history, language, and art, and thereby
his attention was at an early day directed to
philologic researches. In 1865 he began the pub-
lication of a series of brief monographs on the
local etymology of his country, entitled ‘‘ Orts-
etymologische Forschungen aus der Schweiz”
(1865-1867). In 1867 he spent several months
in London pursuing antiquarian studies in the
British Museum. In 1868 he settledin New York
and became a contributor to various domestic
and foreign periodicals, mainly on scientific
subjects. Drifting into amore attentive study
of the American Indians, he published several
compositions upon their languages, the most
important of which is ‘‘ Zwolf Sprachen aus
dem Siidwesten Nordamerikas,’’ Weimar, 1876.
This led to his appointment to the position
of ethnologist in the United States Geological
Survey, under Maj. John W. Powell, in March,
1877, when he removed to Washington, and first
employed himself in arranging the linguistic
manuscripts of the Smithsonian Institution,
now the property of the Bureau of Ethnology,
which forms a part of the Smithsonian Institu-
tion. Mr. Gatschet has ever since been actively
connected with that bureau. To increase its
linguistic collections and to extend his own
studies of the Indian languages, he has made
extensive trips of linguistic and ethnologic
exploration among the Indians of North Amer-
ica. After returning from a six months’
sojourn among the Klamaths and Kalapuyas
of Oregon, settled on both sides of the Cascade
Range, he visited the Kataba in South Carolina
and the Cha’hta and Shetimasha of Louisiana
in 1881-82, the Kayowe, Comanche, Apache,
Yattassee, Caddo, Naktche, Modoc, and other
tribes in the Indian Territory, the Tonkawe
and Lipans in Texas, and the Atakapa Indians |
BIBLIOGRAPHY OF THE
Gatschet (A.S.) — Continued,
of Louisiana in 188485. In 1886 he saw the
Tlaskaltecs at Saltillo, Mexico, a remnant of the
Nahua race, brought there about 1575 from
Anahuae, and was the first to discover the aftin-
ity of the Biloxi language with the Siouan fam-
ily. He also committed to writing the Tunixka
or Touica language of Louisiana, never before
investigated and forming a linguistic family of
itself. Excursions to other partsof thecountry
brought to his knowledge other Indian lan-
guages: the Tuskarora, Caughnawaga, Penob-
scot, and Karankawa.
Mr. Gatschet has written an extensive report
embodying his researches among the Klamath
Lake and ModocIndians of Oregon, which forms
Vol. II of “Contributions to North American
Ethnology.” It is in two parts, which aggre-
gate 1,520 pages. Among the tribes and lan-
guages discussed by him in separate publi-
cations are the Timucua (Florida), Toikawe
(Texas), Yuma (California, Arizona, Mexico),
Chiméto (California), Beothuk (Newfound-
land), Creek, and Hitchiti (Alabama). His
numerous publications are scattered through
magazines and government reports, some being
contained in the Proceedings of the American
Philosophical Society, Philadelphia.
Gendre (Pére—). Composed by | Father
Gendre O. M.I. | Prayers | in Shuswap.
[ Kamloops, B. C.: 1891.]
No title-page; text, with heading as above,
pp. 5-12, 32°. Written in Shuswap by Father
Gendre and transliterated into shorthand by
Father Le Jeune, editor and publisher of the
Kamloops Wawa, who reproduced it by aid of
the mimeograph.
Copies seen: Pilling.
General discussion:
Friendly Village
Atna See Adelung (J. C.) and
Vater (J.S.)
Atna Hale (H.)
| Bilkula Boas (F.)
| Bilkula Buschmann (J.C. E.)
Bilkula Tolmie (W. F.) and
| Dawson (G. M.)
Chehalis Hale (H.)
Chehalis Swan (J.G.)
Chehalis Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Gallatin (A.)
Kalispel Smalley (E.V.)
Kaulits Hale (H.)
Kawichen Bancroft (H. H.)
Kawichen Buschmann (J.C. E.)
Kawichen Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Klallam Bancroft (H. H.)
Klallam Eells (M.)
Netlakapumuk Bancroft (H. H.)
Niskwalli Featherman (A.)
Niskwalli Hale (H.)
Niskwalli Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Piskwaus Hale (H.)
: :
4
t
*
'
— .-. =
Geographic names:
SALISHAN LANGUAGES.
General discussion — Continued.
Salish See Anderson (A. C.)
Salish Bancroft (H. H.)
Salish Beach (W. W.)
Salish Berghaus (H.)
Salish Buschmann (J.C. E.)
Salish Drake (S. G.)
Salish Featherman (A.)
Salish Gabelentz (H. C. G.)
Salish Gallatin (A.)
Salish Fyatschet (A. 8.)
Salish Hale (H.)
Salish Miiller (F.)
Shuswap Dawson (G. M.)
Shuswap Hale (H.)
Skitsuish Hale (H.)
Tilamuk Hale (H.)
Gentes:
Bilkula See Boas (F.)
Nukwalmuk Boas (F.)
Snanaimuk Boas (F.)
Songish Boas (F.)
Tilamuk Boas (F.)
Chehalis See Bulmer (T.S.)
Dwamish Bulmer (T.5S.)
Dwamish Coones (S. F.)
Dwamish Eells (M.)
Kalispel Eells (M.)
Klallam Coones (5S. F.)
Wdallam Eells (M.)
Klallam Gibbs (G.)
Lummi Gibbs (G.)
Niskwalli Coones (S. F.)
Niskwalli fells (M.)
Niskwalli Wickesham (J.)
Puyallup Coones (S. F.)
Puyallup Eells (M.)
Salish Bulmer (T.S.)
Shuswap Dawson (G. M.)
Skokomish Eells (M.)
Skwaksin Coones (S. F.)
Skwaksin Eells (M.)
Snohomish Coones (S. F.)
Snohomish Eells (M.)
Spokan Eells (M.)
Twana Coones (S. F.)
Twana Fells (M.)
Geological Survey: These words following a title
or within parentheses after a note indicate that
a copy of the work referred to has been seen by
the compiler in the library of the United States |
Geological Survey, Washington, D.C.
Georgetown: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Georgetown University,
Washington, D.C.
Gibbs (George).
laries | of the | Clallam and Lummi. |
By | George Gibbs. | [Vignette.] |
New York: | Cramoisy press. | 1863.
Half-title (Shea’s library of American lin-
guisties, XI), verso blank 1 1. title verso blank
11. preface pp. v—vii, text pp. 9-40, large 8°.
Alphabetical yocabu- |
|
|
25
Gibbs (G.) — Continued.
Vocabulary of the Clallam, double columns,
alphabetically arranged by English words, pp.
9-19.—Local nomenclature of the Clallam tribe,
p. 20.—Vocabulary of the Lummi, double col-
umns, alphabetically arranged by English
words, pp. 21-36.—Local nomenclature of the
Lummi tribe, pp. 37-39.—Names of Lummi
chiefs, p. 40.
Copies seen: Astor, Boston Athenzeum, Con-
gress, Dunbar, Eames, National Museum,
Pilling, Trumbull, Wellesley.
Another issue with title-page as follows:
—— Alphabetical vocabularies | of the
| Clallayy and Lummi. | By | George
Gibbs. | Published under the auspices
of the Smithsonian institution. |
New York: | Cramoisy press. | 1863.
Title verso blank 1 1. preface pp. v—vii, text
pp. 9-40, octavo form on large quarto.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Georgetown, Lenox, Pilling,
Smithsonian.
Smithsonian miscellaneous collec-
tions. | 160 | Instructions | for research
relative to the | ethnology and philol-
ogy | of | America. | Prepared for the
Smithsonian institution. | By | George
Gibbs. | [Seal of the institution. ] |
Washington: | Smithsonian institu-
tion: | March, 1863.
Title verso blank 11. contents verso blank 11.
introduction p.1, text pp. 2-51,8°. Also forms
part of vol. 7, Smithsonian Institution Miscel-
laneous Collections. Prepared for and distrib-
uted to collectors, resulting in the securing of
many manuscripts, mostly philologic, which
are now in the library of the Bureau of Ethnol-
ogy.
Numerals 1-10 of the Selish or Flathead,
two sets, one ‘‘relating to things,”’ the other
‘relating to persons’”’ (both from Mengarini),
p. 42.—Numerals 1-10 of the Nisqualli, two
sets, one ‘‘ applied to men,”’ the other ‘‘applied
to money,”’ p. 42.
— Smithsonian
Copies seen: Astor, Eames, National Mu-
sewn, Pilling, Trumbull, Wellesley. .
At the Field sale, no. 810, a copy brought 30
ets.; at the Squier sale, no. 415, 45 cts.; at the
Pinart sale, no. 406,1 fr. Priced by Koehler,
catalogue 465, no. 233, 1 M.50 Pf.
teprinted, in part, as follows:
—— Indian Systems of Wanecalee ”
In Historical Magazine, first series, vol. 9, pp.
249-252, New York, 1865, sm. 4°.
Survey.)
Linguistic contents as under title next above,
p- 250.
(Geological
miscellaneous collec-
tions. | 161 | A | dictionary | of the |
Chinook Jargon, | or | trade language
26
Gibbs (G.) — Continued.
of Oregon. | Prepared for the Smith-
sonian institution. | By | George Gibbs.
| [Seal of the institution. ] |
Washington: | Smithsonian institu-
tion: | March, 1865.
Title verso advertisement 1 1. contents p. iii,
preface pp. v-xi, bibliography pp. xiii-xiv, half-
title (Part I. Chinook-English) verso note 1 1.
text pp. 1-29, half-title (Part II. English-
Chinook) p. 31, text pp. 33-44, 8°.
Analogies between the Chinook and other
native languages includes words in the Cow-
litz, Kwantlen, Selish, Chihalis, and Nisqually,
p. x.—The Chinook-English and English-
Chinook dictionary, pp. 1-43, contains 39 words
of Salishan origin, and are so designated.
Copies seen: Astor, Bancroft, Dunbar,
Eames, Pilling, Trumbull, Wellesley.
““Some years ago the Smithsonian Institu-
tion printed a small vocabulary of the Chinook
Jargon, furnished by Dr. B. R. Mitchell, of the
U. S. Navy, and prepared, as I afterwards
learned, by Mr. Lionnet, a Catholic priest, for
his own use while studying the language at
Chinook Point. It was submitted by the
Institution, for revision and preparation for
the press, to the late Prof. W. W. Turner.
Although it received the critical examination
of that distinguished philologist and was of
use in directing attention to the language, it
was deficient in the number of words in use,
contained many which did not properly belong
to the Jargon, and did not give the sources
from which the words were derived.
“Mr. Hale had previously given a vocabulary
and account of this Jargon in his ‘ Ethnography
of the United States Exploring Expedition,’
which was noticed by Mr. Gallatin in the
Transactions of the American Ethnological
Society, vol. ii. He however fell into some
errors in his derivation of the words, chiefly
from ignoring the Chehalis element of the Jar-
gon,and the number of words given by him
amounted only to about two hundred and fifty.
“A copy of Mr. Lionnet’s vocabulary having
been sent to me with a request to make such
corrections as itmight require, I concluded not
merely to collate the words contained in this
and other printed and manuscript vocabularies,
but to ascertain, so far as possible, the lan-
guages which had contributed to it, with the
original Indian words. This had become the
more important as its extended use by differ-
ent tribes had led to ethnological errors in the
classing together of essentially distinct fami-
lies.’’——Preface.
Issued also with title-page as follows:
— A | dictionary | of the | Chinook
Jargon, | or, | trade language of
Oregon. | By George Gibbs. |
New York: | Cramoisy press. | 1863.
Half-title (Shea’s Library of American Lin-
guistics. XII) verso blank 1 1. title verso blank
BIBLIOGRAPHY OF THE
Gibbs (G.) — Continued.
11. preface pp. v-xi, bibliography of the Chinook
Jargon pp. xiii-xiv, half-title of part I verso
note 1 1. Chinook-English dictionary pp. 1-29,
half-title of part II verso blank 1 1. English-
Chinook dictionary pp. 33-43, the Lord’s prayer
in Jargon p. [44], 8°.
Salishan contents as under title next above.
Copies seen: Astor, Boston Athenzeum,
Congress, Dunbar, Eames, Harvard, Lenox,
Smithsonian, Trumbull, Wellesley.
Some copies (twenty-five, I believe) were
issued in large quarto form with no change of
title-page. (Pilling, Smithsonian.)
See Hale (H.)
[Terms of relationship used by the
Spokane (Sinhu ‘‘ people wearing red
paint on their cheeks”’) collected at
Steilacoom, Washington Ty., Novem-
ber, 1860. ]
In Morgan (L. H.), Systems of consanguinity
and affinity of the human family, lines 69, pp.
293-382, Washington, 1871, 4°.
[——] Comparative vocabularies. Family
xx. Selish (Eastern Branches).
[Washington, D. C.: Smithsonian
Institution.] January, 1873.
No title-page, headings only; text ll. 1-3,
printed on one side only, 4°. Proof sheets of
an unfinished and unpublished volume.
In four columns, containing in the first col-
umn 180 numbered English words, with equiy-
alents in the other columns of: 1. Shiwapmukh
(by George Gibbs), 2. Shooswaap (by Dr. Wm.
F. Tolmie), and 3. Nikutemukh (by George
Gibbs).
At the time of his death, April 9, 1873, Mr.
Gibbs ‘‘was engaged in superintending the
printing for the Smithsonian Institution of a
quarto volume of American Indian yocabu-
laries, and had fortunately arranged and care-
fully criticised many hundred series before his
death. ‘This publication will continue under
the direction of Prof. W. D. Whitney, J. H.
Trumbull, LU.D., and Prof. Roehrig.—Smith-
sonian Annual Report for 1873, p. 224.
Copies seen: Pilling.
These vocabularies, with others, appear in
the following:
Department of the interior. U.S.
geographical and geological survey of
the Rocky mountain region. J. W.
Powell, Geologist in Charge. Part II.
Tribes of western Washington and
northwestern Oregon. By George
Gibbs, M.D.
In Powell (J. W.), Contributions to North
American Ethnology, vol. 1, pp. 157-241, Appen-
dix, Linguistics, pp. 243-361, Washington, 1877,
4°.
Geographical distribution (pp. 163-170) in-
cludes the habitat of the tribal divisions of
__
SALISHAN LANGUAGES.
Gibbs (G.) — Continued.
the Selish, pp. 166-170.—Notices of particular
tribes, pp. 170-181, includes the _ Selish
divisions. — Comparative vocabulary of the
Shihwapmukh (from a woman of the tribe),
Nikutemukh (from a man of the tribe),
Okindkén, Shwoyelpi, Spokan (from a chief of
the tribe), and Piskwaus or Winatsha, pp. 252--
265.—Comparative vocabulary of the Kilispelm
(from a man of the tribe), Belhoola (from a
woman of the tribe), Lilowat (from a chief of
the village), Tait (from a woman), Komookhs
(from aman), and Kuwalitsk, pp. 270-283.—
Dictionary of the Niskwalli, I. Niskwalli-
English (double columns, alphabetically
arranged), pp. 28*-307; II. English-Niskwalli
(alphabetically arranged, with many etymolo-
gies and derivatives), pp. 309-361.
— Account of Indian tribes upon the |
northwest coast of America.
Manuscript, 10 leaves folio, in the library of
the Bureau of Ethnology.
Contains words in a number of Salishan lan-
guages, passim.
— Comparison of the languages of the
Indians of the nerth-west.
Manuscript, 23 leaves, 4°. and folio (odds and |
ends), in the library of the Bureau of Ethnol-
ogy.
Contains words and grammatic notes in a
number of Salishan languages.
Local Indian names, partly Selish.
Manuscript,4 unnumbered leaves folio; in
the library of the Bureau of Ethnology.
Contains the names of about 120 geographic
points on the northwest coast. Nearly all are
Salishan, and 30 of them are in the Lummi
language.
Miscellaneous notes on the Eskimo,
Kinai and Atnah languages.
Manuscript, 25 leaves, 4° and folio (odds and
ends); in the library of the Bureau of Ethnol-
ogy.
Notes on the language of the Selish
tribes.
Manuscript, 10 leaves, folio; in the library of
the Bureau of Ethhology.
Fragmentary matter, evidently jotted down
from time to time as memoranda.
Vocabularies. Washington Terr’y.
Manuscript, 141 unnumbered leaves, most of
which are written on both sides, and some few
of which are blank, 12°; in the library of the
Bureau of Ethnology. Most of the vocabu-
laries were copied on separate forms by Mr.
Gibbs. Those belonging to the Salishan family
are as follows: Lilowat, 8 pages; Saamena, 12
pages; Taieet, 8 pages; Chilohweck, 3 pages;
Bilhoola, 9 pages; Okinaken, 6 pages; Simil-
kameen, 13 pages; Piskwouse, 13 pages; Spo-
kane, 22 pages; Kalispelm, 12 pages; Shooswap,
4 pages; Nooksahk, 1 page; Niskwally, 4 pages.
27
Gibbs (G.) — Continued.
— Vocabulary of the Clallam.
Manuscript,3 unnumbered leaves folio; in
the library of the Burean of Ethnology. Col-
lected at Port Townsend, in 1858.
Recorded on a blank form of 180 words,
equivalents of all of which are given.
[Vocabulary of the Kwantlen lan-
guage; Fraser River, around Fort
Langley. ]
Manuscript, 5 unnumbered leaves folio,
written on one side only; in the library of the
Bureau of Ethnology. Recorded July, 1858.
Contains about 200 words.
Vocabulary of the Kwillehyute, and
of the Cowlitz.
Manuscript, 10 unnumbered leaves, 4°; in the
library of the Bureau of Ethnology. Recorded
on a blank form prepared and issued by H. R.
Schoolcraft.
Each vocabulary contains about 200 words.
— Vocabulary of the Lummi.
Manuscript, 3 unnumbered leaves, folio; in
the library of the Bureau of Ethnology. Col-
lected at Bellingham Bay, Jan., 1854. Recorded
ona blank form of 180 words, equivalents of all
of which are given.
— Vocabulary of the Nooksahk.
Manuscript, 3 unnumbered leaves folio; in
the library of the Bureau of Ethnology
Recorded on a blank form of 180 words, equiv-
alents of all of which are given.
Vocabulary of the Noosolup’h, and
of the Kwinaiutl.
Manuscript, pp. 1-25, 4°; in the library of the
Bureau of Ethnology.
Recorded on a form containing 350 English
words and the numerals 1-1,000,000,000, pre-
pared and issued by H. R. Schoolcraft. About
one-half the English words have their equiva-
lents in the two languages above mentioned.
— Vocabulary of the Toanhooch of
Port Gamble.
Manuscript, 3 unnumbered leaves folio,
written on one side only; in the library of the
Bureau of Ethnology. Recorded on a blank
form of 180 words, equivalents of all of which
are given.
“This was obtained first, I think. at Port
Gamble, in 1854, and afterwards corrected at
Olympia, with the assistance of ‘Jim,’ a sub-
chief.”
George Gibbs, the son of Col. George Gibbs,
was born on the17th of July, 1815, at Sunswick,
Long Island, near the village of Halletts Cove,
now known as Astoria. At seventeen he was
taken to Europe, where he remained two years.
On his return from Europe he commenced the
reading of law, and in 1838 took his degree of
bachelor of law at Harvard University. In 1848
Mr. Gibbs went overland from St. Louis to
Oregon and established himself at Columbia.
28
Gibbs (G.) — Continued.
In 1854 he received the appointment of collector
of the port of Astoria, which he held during
Mr. Fillmore’s administration. Later he re-
moved from Oregon to Washington Territory,
and settled upon a ranch a few miles from Fort
Steilacoom. Here he had his headquarters for
several years, devoting himself to the study of |
the Indian languages and to the collection of
vocabularies and traditions of the northwest-
ern tribes. During a great part of the time
he was attached to the United States Govern-
ment Commission to determine the boundary,
as the geologist and botanist of the expedition.
He was also attached as geologist to the survey |
of arailroad route to the Pacific, under Major
Stevens. In 1857 he was appointed to the
northwest boundary survey under Mr. Archi-
bald Campbell, as commissioner. In 1860 Mr.
Gibbs returned to New York, and in 1861 was
on duty in Washington guarding the Capital.
Later he resided in Washington, being mainly
employed in the Hudson Bay Claims Commis- |
sion, to which he was secretary. He was also
engaged in the arrangement of a large mass of
manuscript bearing upon the ethnology and |
philology of the American Indians. His services |
were availed of by the Smithsonian Institution
to superintend its labors in this field, and to his
energy and complete knowledge of the subject
it greatly owes its success in this branch of the
service. The valuable and laborious service
which he rendered to the Institution was
entirely gratuitous, and in his death that estab-
lishment as well as the cause of science lost an
ardent friend and an important contributor to
its advancement. In 1871 Mr. Gibbs married
his cousin, Miss Mary K. Gibbs, of Newport,
R.I., and removed to New Haven, where he
died on the 9th of April, 1873.
[Giorda (Rev. Joseph).] TAS pp a
(a. ahakliv, ey |7 72244 C0
en > Lo | Xam ope
Kom oons " WOAnVAL ,
Wawa | WoO, | ¢& “a born
He LUA\| As f? lush new
tec Kt, Chor hee ny
(An S% A ody jos Jf 4
Laka behe rv ~y\, wuarls
WIAWH.. ' Q ae 4 a Mp CR ‘
Ke ee RL Spear,
KPI B ULE SO v ; )
= >) oe ZL wuso
OO, AH Want fe
AR, Ate teary Fo
Ty (See wrice fers
Son edly ,
at VOPR Kia =
we. Klay SK
be Keak
Koya x.
one)
path wn:
WOUR PEP she No wna blep
Kuthash| pean |F foe be
pous Cekop while men,
,
PLIPLOP i aI PS IPL Pe nce,
FACSIMILE OF THE FIRST PAGE OF THE KAMLOOPS WAWA.
SALISHAN
Le Jeune (J. M. R.) -— Continued.
with English and Latin headings in italics,
reproduced by the mimeograph), pp-1-16, 169°.
Veni Sancti, p. 1.—Act of faith, p.1; of hope, |
p.2; of love, pp. 2-3; of contrition, p. 3; of |
adoration, pp. 3-4; of thanksgiving, pp. 4-5.—
Prayer for light, pp. 5-6; examen, pp. 6-7; firm |
purpose, pp. 7-8; confietor, p. 9.—Misereatur |
and Indulgentiam, p.10.—The ten command-
ments, pp. 10-11.—Precepts of the church, pp.
11-12.—Seven capital sins, p. 12.—Night offer-
ing, p. 13.—Prayer for the living and the dead,
pp. 14-15.—Sub tuum, pp. 15-16.
Copies seen: Pilling.
Subsequently incorporated in the following: |
|——] Prayers in Shushwap. | Morning
Prayers.
([Kamloops, B. C.: 1892.]
No title-page, heading as above; text (in the
Shushwap language, stenographie characters,
with English and Latin headings in italics,
reproduced by the mimeograph), pp. 1-48, 16°.
Morning Prayers: VeniSancte, p. 1.—Adora-
tion, p. 1.—Thanksgiving, p. 2.—Resoiution,
pp. 2-3.—Petition, p.3.—Pater, pp. 3-4.—Ave
Maria, p, 4.—Credo, pp. 4-5.—Seven sacra- |
ments, p.6.—Act of faith, p.6; of hope, pp. 6-7, |
of love, p.7; of contrition, pp. 7-8.—To the
blessed Virgin, etc., pp. 8-9.—Angelus, pp. 9-
10.—Gloria patri, p.11.—Sub tuum, p. 11.—The
rosary, pp. 12-16.
Night prayers: Detailed contents as under |
title next above. pp. 17-32.
Prayers before communion: Hymn, pp.33- |
34.—Act of faitlr, pp. 34-35; of humility, pp.
35-36; of contrition, pp. 36-37; of love, p.37; of
desire, pp. 38-39.
After communion: Prayer, p. 40.—'Thanks-
giving, p. 41.—Petition, p. 42.—Resolution, pp.
43-44.--Offering, pp. 44-45.—Intercession, p.
45.—Hymns, pp. 46-48.
Copies seen: Pilling.
—— Prayers in Thompson. | by J. M.R.
Le Jeune O.M. I.
[Kamloops, B. C.: 1891.]
No title-page, heading only; text (entirely
in the language of the Indians of Thompson
river, stenographic characters, reproduced by
the mimeograph), pp. 1-32,16°. See facsimile
of the first page, p. 40.
Copies seen: Pilling.
[——] Prayers. | in Thompson. | or Mtla- |
kapmah. | Morning Prayers.
[Kamloops, B. C.: 1892.]
No title-page, heading only; text (in the
Mtlakapmah, stenographie characters, with
English headings in italics; reproduced by the
mimeograph), pp. 1-16, 16°.
Veni Sancte, p. 1.—Adoration, p. 2.—Thanks-
giving, pp. 2-3.—Resolution, pp. 3-4.—Petition,
pp. 4-5.—Pater, pp. 5-6.—Ave, p. 6.—Credo, pp.
7-8.—Septem sacramenta, p.8.—Act of faith,
pp. 8-9.—Act of hope, p. 9.—Act of love and of
LANGUAGES.
ao
Le Jeune (J. M. R.) — Continued.
contrition, p. 10.—Invocation, p. 11.—To the B.
Virgin, p.11.—To the guardian angel, pp. 11-
12.—To the saints, p. 12.—Angelus, p. 13.—
Oremus, ad Gloria Patri, p.14.—Sub tuum, p.
15.—Offering of the mass, pp. 15-16.
Copies seen: Pilling.
L
] Primer and 1* Lessons in Thomp-
son. | by. J. M. R. Le Jeune O. M.I.
{Kamloops, B. C.: 1891.]
No title-page. headings only; text (in steno-
graphic characters, with headings in English
and Latin in italics, reproduced on the mimeo-
graph) 4 unnumbered pages, 16°.
Passion hymn, p. 1.—Primer lesson, pp. 2-3.—
O ia St Joseph, p. 4.
Copies seen: Pilling.
— [Hymns in the Thompson tongue.
By Rev. J. M. R. Le Jeune, O. M. I.
Kamloops, B. C.: 1891.]
No title-page, text (in stenographic charac-
ters, reproduced by the aid of the mimeograph),
4 unnumbered pages, 16°.
Passion hymn, pp. 1-2.—Hoe kanmentam, p.
3.—O ia St. Joseph, p. 4.
Copies seen: Pilling.
Shorthand primer for the Thompson
Language | by J. M. R. Le Jeune
OD Nia
[ Kamloops, B. C.: 1891.]
No title-page, heading only; text (in steno-
graphic characters and italics, reproduced by
the mimeograph) 4 unnumbered pages, 16°.
Copies seen: Pilling. ‘
[——] First Catechism, |
Language.
[Kamloops, B. C.: 1892.]
No title-page, heading only; text (in the lan-
guage of the Indians of Thompson River,
stenographic characters, reproduced by the
mimeograph), pp. 1-32, 16°.
Eight chapters, referring respectively to:
God, Trinity, pp 1-2; Creation, pp. 2-4; Jesus
Christ, pp. 4-8; Sin, pp.8-10; Baptism, pp. 11-
12; Confirmation, pp. 12-14; Penance, pp. 14-28;
Holy Eucharist, pp. 28-32.
Copies seen: Pilling.
in | Thompson
[——] First Catechism | in Shushwap.
[Kamloops, B. C.: 1893.]
No title-page, heading only; text (in the
Shushwap language, stenographic characters,
with headings in English in italies, reproduced
by the mimeograph), pp. 1-82, 16°.
Nine chapters, headed respectively: God,
Trinity, creation, etc., pp. 1-2.—Creation, pp.
2-3.—Jesus Christ, pp.’3-6.—On sin, pp. 6-7.—
Death, pp. 7-9.—Penance, pp. 9-16.—Eucharist,
pp. 17-18.—Confirmation, pp. 18-19.—Questions
from another catechism, not included in the
above, pp. 19-32.
Copies seen: Pilling.
AO BIBLIOGRAPHY OF THE
Proyers (yw Thompson.
eer Be ay? STWR elena. 10
DP Gy
ten. 2)
. 5 ‘ - -¢
LY SOOO S| ee ale
Livny a 6 KH Ber, ae Os ~/e
LV") Dg <. gece ome BS foes
pane Cee a Sh, ps
3
ae CF “OD “rr 19 ae
SO EO ee er tt a ee See ag OO ar oe
—
PA Ny
- wa .
j \ : & \ OS
: z '
e* ‘
x
fs
I
-
eee anya fan au < “oe AL
fc A tig
FACSIMILE OF THE FIRST PAGE OF LE JEUNE’S THOMPSON PRAYERS.
SALISHAN LANGUAGES.
Le Jeune (J. M. R.) — Continued.
—— Prayers. | in Okonagon Language.
[Kamloops, B. C.: 1893.]
No title-page, heading only; text (in the
Okonagon language, stenographic characters,
with Latin and English headings in italics,
reproduced by the mimeograph), pp. 1-48, 16°.
Morning prayers, pp. 1-16.— Night prayers,
pp. 17-32.—Prayers for communion, pp. 33-48.
Copies seen: Pilling.
A somewhat lengthy statement of Father
Le Jeune’s methods and purposes is given in
the Bibliography of the Chinookan Languages,
pp. 45-51.
Pére Jean-Marie Raphael Le Jeune was born
at Pleybert Christ, Finistére, France, April 12,
1855, and came to British Columbia as a mis-
sionary priest in October,1879. He made his
first acquaintance with the Thompson Indians
in June, 1880,and has been among them ever
since. He began at once to study their lan-
guage and was able to express himself easily
in that language after a few months. When he
first came he found about a dozen Indians who
knew a few prayers and a little of a catechism
in the Thompson language, composed mostly
by Right Rey. Bishop Durieu, O. M. I., the
present bishop of New Westminster. From
1880 to 1882 he traveled only between Yale and
Lytton, 57 miles, trying to make acquaintance
with as many natives as he could in that dis-
trict. Since 1882 he has had to visit also the
Nicola Indians, who speak the Thompson lan-
guage,and the Douglas Lake Indians, who
are a branch of the Okanagan family, and had
occasion to become acquainted with the Okan-
agan language, in which he composed and
revised most of the prayers they have in use up
to the present. Since June 1, 1891, he has also
had to deal with the Shushwap Indians, and,
as the language is similar to that in use by the
Indians of Thompson River, he very soon
became familiar with it.
He tried several years ago to teach the In-
dians to read in the English characters, but
without avail, and two years ago he undertook
toteach them in shorthand, experimenting first
upon a young Indian boy who learned the short-
hand after a single lesson and began to help
him teach the others. The work went on
slowly until last winter, when they began to be
interested in it all over the country, and since
then they have been learning it with eagerness
and teaching it to one another.
Lenox: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the Lenox Library, New York City.
Lettre au Saint-Pére en Langue Kalis-
pel, (Anglice Flathead. )
In Société Philologique, Actes, vol. 15, pp.
110-112, Alengon, 1877,8°. (Bureau of Ethnol-
ogy, Pilling.)
Three versions, Latin, English, and Kalispel,
of a letter to the Pope.
Al
Liloeet. See Lilowat.
Lilowat:
Numerals See Eells (M.)
' Prayers Le Jeune (J. M. R.)
Text Le Jeune (J. M. R.)
Vocabulary Boas (F.)
Vocabulary Gibbs (G.)
Vocabulary Powell (J. W.)
Vocabulary Roehrig (F. L. O.)
Vocabulary Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Litany:
Kalispel See Canestrelli (P.)
Netlakapamuk Good (J. B.)
L’kungen. See Songish.
Lord’s prayer:
Kalispel See Shea (J. G.)
Kalispel Smalley (E. V.)
Kalispel S met (P. J. de).
Kalispel Van Gorp (L.)
Kawich en Youth's.
Klallam Bulmer (T.58.)
Klallam Youth’s.
Lilowat Le Jeune (J. M. R.)
Lummi Youth’s.
Netlapakamuk Bancroft (H. H.)
N etlapakamuk Good (J. B.)
Netlapakamuk Youth's.
Niskwalli Bulmer (T.S.)
Niskwalli Youth’s.
Salish Bancroft (H. H.)
Salish Bulmer (T.S.)
Salish Marietti (P.)
Salish Shea (J. G.)
Salish Smet (P.J. de).
Salish Youth’s.
Samish Smet (P. J. de).
Snanaimuk Bancroft (H. H.)
Snanaimuk Carmany (J.H.)
Snohomish Bulmer (T.S.)
Snohomish Youth's.
Twana Bulmer (T.8.)
Lu Skusskuests [Kalispel]. See Canes-
trelli (P.)
Lu tel kaimintis [Kalispel]. See Giorda
(J.)
Lubbock (Sir John). The | origin of
civilisation | and the | primitive con-
dition of man. | Mental and social con-
dition of savages. | By | sir John Lub-
bock, Bart., M. P., F. R. S. | author
[&c. two lines. ] |
London: | Longmans, Green, and co.
| 1870.
Half-title verso names of printers 1 1. front-
ispiece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v—
viii, contents p. ix, list of illustrations pp. xi-
xii, list of principal works quoted pp. xiii-xvi,
text pp. 1-323, appendix pp. 325-362, notes pp.
363-365, index pp. 367-380, four other plates, 8°.
A few words in the Niskwalli language, p.
288.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Eames. Harvard.
A2
Lubbock (J.) — Continued.
—— The | origin of civilisation | and the
| primitive condition of man. | Mental
and social condition of savages. | By |
sir John Lubbock, Bart., M. P., F. R.S.
| author[&c. two lines. ] |
New York: | D. Appleton and com-
pany, | 90, 92 & 94 Grand street. | 1870.
Half-title verso blank 11. frontispiece 1 1. title
verso blank 11. preface to the American edition
pp. iii-iv, preface pp. v—-viii, contents p. ix,
illustrations pp. xi-xii, list of principal works
quoted pp. xiii-xvi, text pp. 1-323, appendix pp.
325-362, notes pp. 363-365, index pp. 367-380, four
other plates, 12°.
Linguisticcontents as under title next above.
Oopies seen: Harvard, Pilling.
—— The | origin of civilisation | and the
| primitive condition of man. | Mental
and social condition of savages. | By |
Sir John Lubbock, Bart., M. P., F. B.S.
| author [&c. two lines.] | Second
edition, with additions. |
London: | Longmans, Green, and co.
| 1870.
Half-title verso names of printers 1 1. front-
ispiece 1 1]. title verso blank 1 1. preface pp. v-
viii, contents pp. ix-xiii, illustrations pp. xv-
xvi, list of principal works quoted pp. xvii-xx,
text pp. 1-367, appendix 369-409, notes pp. 411-
413, index pp. 415-426, list of books 11. five other
plates, 8°.
Linguistic contents as under titles above, p.
327.
Copies seen: British Museum, Kames, Har-
vard.
-—— The | origin of civilisation | and the
| primitive condition of man. | Mental
and social condition of savages. | By |
sir John Lubbock, Bart., M. P., F. R.
S. | vice-chancellor [&c. three lines. ]
| Third edition, with numerous addi-
tions. |
London: | Longmans, Green, and co.
| 1875.
Half-title verso names of printer 1 1. frontis-
piece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v—viii,
contents pp. ix—xiii, illustrations pp. xv—xvi,
list of the principal works quoted pp. xvii-xx,
text pp. 1-463, appendix pp. 465-507, notes pp.
509-514, index pp. 515 -528, five other plates, 8°.
Linguistic contents as under titles above, p.
416.
Copies seen: British Museum, Eames.
— The | origin of civilisation | and the
| primitive condition of man. | Mental
and social condition of savages. | By |
Sir John Lubbock, Bart. M. P. F.R.S.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Lubbock (J.) — Continued.
| D.C. L. LL.D. | President [&e. five
lines.] | Fourth edition, with numerous
additions. |
London: | Longmans, Green, and co.
| 1882.
Half-title verso list of works ‘‘ by the same
author’ 1 1. frontispiece 1 1. title verso names
of printers 1 1. preface pp. v—viii, contents pp.
ix-xiii, illustrations pp. xv—xvi, list of the prin-
cipal works quoted pp. xvii-xx, text pp. 1-480,
appendix pp. 481-524, notes pp. 525-533, index
pp. 535-548, five other plates, 8°.
Linguistic contents as under titles above, p.
427. -
Copies seen: Boston Athenzum, Eames,
Harvard.
The | origin of civilisation | and the
| primitive condition of man | Mental
and social condition of savages | By |
Sir John Lubbock, bart. | M. P., F. R.
8., D.C. L., LL. D. | author [&e. four
lines] | Fifth Edition, with numerous
Additions j
London | Longmans, Green, and co |
1889 | All rights reserved
Half-title verso names of printers 1 1. frontis-
piece 1]. title verso blank 11. preface (February,
1870) pp. vii-x, contents pp. xi-xvi, illustrations
pp. xvii-xviii, list of principal works quoted
pp. xix-xxiii, text pp. 1-486, appendix pp. 487-
529, notes pp. 531-539, index pp. 541-554, list of
works by the same author verso blank 1 1. five
other plates, 8°.
Linguistic contents as under titles above, p.
432.
Copies seen: Eames.
Ludewig (Hermann Ernst). The | liter-
ature | of | American aboriginal lan-
guages. | By | Hermann E. Ludewig. |
With additions and corrections | by
professor Wm. W. Turner. | Edited by
Nicolas Triibner. |
London:| Triibner and co., 60, Pater-
noster row. | MDCCCLVIII [1858].
Half-title ‘‘Triibner’s bibliotheca glottica
I” verso blank 11. title as above verso name of
printer 1 1. preface pp. v—vili, contents verso
blank 11. editor’s advertisement pp. ix—xii, bio-
graphicul memoir pp. xiii-xiv, introductory
bibliographical notices pp. xv—xxiv, text pp. 1-
209, addenda pp. 210-246, index pp. 247-256,
errata pp. 257-258,8°. Arranged alphabetically
by languages. Addenda by Wm. W. Turner
and Nicolas Triibner, pp. 210-246.
Contains a listof grammars and vocabularies
and among others of the following peoples :
American languages generally, pp. XV-xxiv;
Ainah or Kinn, pp. 15,212; Flathead, Selish
(Atnah, Schouschusp), pp. 72-74, 216, 221;
Kawitschen, p. 91; Squallaymish, p, 239.
SALISHAN
Ludewig (II. E.) — Continued.
Copies seen: Bureau of Ethnology,Congress,
Eames, Georgetown, Pilling.
At the Fischer sale, no. 990, acopy brought5s.
$d.; at the Field sale, no. 1403, $2.63; at the
Squiersale, no. 699, $2.62; another copy, no. 1906,
$2.38. Priced by Leclerc, 1878, no. 2075, 15 fr.
The Pinart copy, no. 565, sold for 25 fr., and
the Murphy copy, no. 1540, for $2.50.
“Dr. Ludewig bas himself so fully detailed
the plan and purport of this work that little
more remains for me to add beyond the mere
statement of the origin of my connection with
the publication and the mention of such addi-
tions for which I am alone responsible, and
which, during its progress through the press,
have gradually accumulated to about one-sixth
of the whole. Thisis but anactof justice to the
memory of Dr. Ludewig. because at the time of
his death, in December, 1856,no more than 172
pages were printed off, and these constitute the
only portion of the work which had the benefit
of his valuable personal and final revision.
‘‘Similarity of pursuits led, during my stay
in New York in 1855, to an intimacy with Dr.
Ludewig, during which he mentioned that he,
like myself, had been making bibliographical
memoranda for years of all books which serve
to illustrate the history of spoken language.
As a first section of a more extended work on
the literary history of language generally, he
had prepared a bibliographical memoir of the
remains of aboriginal languages of America.
The manuscript had been deposited by him in
the library of the Ethnological Society at New
York, but at my request he at once most kindly
placed it at my disposal, stipulating only that
it should be printed in Europe, under my per- |
sonal superintendence.
“Upon my return to England, I lost no time
in carrying out the trust thus confided to me,
intending then to confine myself simply to pro-
ducing acorrect copy of my friend’s manuscript.
But it soon became obvious that the transcript
had been hastily made, and but for the valuable
assistance of literary friends, both in this |
country and in America, the work would prob-
ably have been abandoned. My thanks aremore
particularly due to Mr. E. G. Squier, and to
Prof. William W. Turner, of Washington, by
whese considerate and valuable coéperation
many difficulties were cleared away and my edi-
toriallabors greatly lightened. This encouraged
me to spare neither personal labor nor expense
in the attempt to render the work as perfect as
possible, with what success must be left to
the judgmentof those who can fairly appreciate
the labors of a pioneer in any new field of lit-
erary research.’"’—Hditor’s advertisement.
“Dr. Ludewig, though but little known in
this country [England], was held in consider-
ableesteem as a jurist, bothin Germany and the
United States of America. Born at Dresden in
1809, with but little exception he continued to
reside in his native city until 1844, when he emi-
grated to America; but, though in both coun-
LANGUAGES. 43
Ludewig (H. E.) — Continued.
tries he practiced law as a profession, his bent
was the study of literary history, which was
evidenced by his Livre des Ana, Essai de Cata-
logue Manuel, published at his own cost in 1837,
and by his Bibliothekonomie, which appeared
a few years later.
‘But even while thus engaged he delighted
in investigating the riseand progress of the land
of his subsequent adoption, and his researches
into the vexed question of the origin of the peo-
pling of America gained him the highest consid-
eration, on both sides of the Atlantic, as a man
of original and inquiring mind. He was a
contributor to Naumann’s Serapwum; and
amongst the chief of his contributions to that
journal may be mentioned those on ‘ American
libraries.’ on the ‘Aids to American bibliog-
raphy,’ and on the ‘ Book trade of the United
States of America.’ In 1846 appeared his Lit-
erature of American Local History, a work of
much importance and which required no small
amount of labor and perseverance, owing to the
necessity of consulting the many and widely
scattered materials, which had to be sought out
from apparently the most unlikely channels.
‘““These studies formed a natural introduc-
tion to the present work on The Literature of
American Aboriginal Languages, which oceu-
pied his leisure concurrently with the others,
and the printing of which was commenced in
August, 1856, but which he did not live to see
launched upon the world; for at the dateof his
death, on the 12th of December following, only
172 pages were in type. It had been a labor of
love with him for years; and,if ever author
were mindful of the nonwm prematur in annum,
he was when he deposited hismanuscriptin the
library of the American Ethnological Society,
diffidert himself as to its merits and value on a
subject of such paramount interest. He had
satisfied himself that in due time the reward of
his patient industry might be the production of
some more extended national work on the sub-
ject, and with this he was contented; for it was
a distinguishing feature in his character, not-
withstanding his great and varied knowledge
and brilliant acquirements, to disregard his
own toil, even amounting to drudgery if need-
ful, if he could in any way assist the promul-
gation of literature and science.
‘“Dr, Ludewig was acorresponding member
of many of the most distinguished European
and American literary societies, and few men
were held in greater consideration by scholars
bothin Americaand Germany, as will readily be
acknowledged should his voluminous corre-
spondence ever see the light. In private life he
was distinguished by the best qualities which
endear a man’s memory to those who survive
him; he was a kind and affectionate husband
and a sincere friend. Always accessible and
ever ready to aidand counsel those who applied
to him for advice upon matters pertaining to
literature, his loss will long be felt by a most
extended circle of friends, and in him Germany
44
Ludewig (H. E.)— Continued.
mourns one of the best representatives of her
learned menin America, a genuine type of aclass
in which, with singular felicity, with genius
of the highest order is combined a painstaking
and plodding perseverance but seldom met with
beyond the confines of the Fatherland,” —Bio-
graphic memoir.
M.
McCaw (Samuel R.) [Words, phrases,
sentences, and grammatic material
relating to the Puyallup language. ]
Manuscript, pp. 77-228,and 4 unnumbered
leaves, 4°. In the library of the Bureau of
Ethnology. Recorded in a copy of Powell’s
Introduction to the study of Indian languages,
second edition. Collected in Pierce county,
Washington, during 1886.
While but few of the schedules given in the
work are completely filled, nearly all of them
are partly so. The four leaves at the end con-
tain verbal conjugations.
Macdonald (Duncan George Forbes).
British Columbia | and | Vancouver’s
island | comprising | a description of
these dependencies: their physical |
character, climate, capabilities, popu-
lation, trade, natural history, | geology,
ethnology, gold fields, and future pros-
pects | also | An Account of the Man-
ners and Customs of the Native Indians
| by | Duncan George Forbes Macdon-
ald, C. E. | (Late of the Government
Survey Staff of British Columbia, and
the International Boundary | Line of
North America) Author of ‘What the
Farmers may do with the | Land’ ‘The
Paris Exhibition’ ‘Decimal Coinage’
&c. | With a comprehensive map.
London | Longman,Green, Longman,
Roberts, & Green | 1862.
Half-title verso name of printer 1 1. title
verso blank 1 1. preface pp. v—vii, contents pp.
ix-xiii, text pp. 1-442, appendices pp. 445-524,
map, 8°.
Proper names of thirteen members of the
Songish tribe, pp. 164-165.
Copies seen: British Museum, Congress.
Sabin’s Dictionary, no. 43149, mentions: See-
ond edition, London, Longmans, 1863, 8°.
McEvoy (J.) See Dawson (G. M.)
Mackay (J. W.) See Dawson (G.M.)
|
|
|
BIBLIOGRAPHY OF THE
Lummi:
Geographic names See Gibbs (G.)
Lord’s prayer Youth's.
Numerals Eells (M.)
Vocabulary Gibbs (G.)
Vocabulary Pinart (A. L.)
Vocabulary Roehrig (F. L. 0.)
‘Words Bancroft (H. H.)
Words Youth’s.
Mackenzie (Sir Alexander). Voyages i
from | Montreal, | on the river St.
Laurence, | through the | continent of
North America, | to the | Frozen and
Pacific oceans; | In the Years 1789 and
1793. | With a preliminary account | of
the rise, progress, and present state of
| the fur trade | of that country. | Dlus-
trated with maps.|By Alexander
Mackenzie, esq. | >
London: | printed for T. Cadell, jun.
and W. Davies, Strand; Cobbett and
Morgan, | Pall-mall; and W. Creech, at
Edinburgh. | By R. Noble, Old-Bailey.
| M. DCCC. T [1801].
Half-title verso blank 1 1. portrait 1 1. title
verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1.
preface pp. iii-viii, general history of the fur
trade etc. pp. i-cxxxii, text pp. 1-412, errata 1 1.
3 maps, 4°.
Vocabulary of the Atnah or Carrier Indians
(25 words), pp. 257-258.—Vocabulary of the
Indians of Friendly Village (25 words), p. 376.
Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe-
neum, British Museum, Congress, Dunbar,
Eames, Geological Survey, Harvard, Trumbull,
‘Watkinson.
Stevens’s Nuggets, no. 1775, priced a copy 10s.
6d. At the Fischer sale, no. 1006, it brought 5s. ;
another copy, no. 2532, 2s. 6d.; at the Field sale,
no. 1447, $2.38; at the Squier sale, no. 709, $1.62;
at the Murphy sale, no. 1548, $2.25. Priced by
Quaritch, no. 12206, 7s. 6d.; no. 28953, a half-
russia copy, 1l.; Clarke & co. 1886, no. 4049,
$5.50; Stevens, 1887, priced a copy 1l. 7s. 6d.
— Voyages | from | Montreal, | on the
river St. Laurence, | through the| conti-
nentof North America, | to the | Frozen
and Pacific oceans: | in the years 1789
and 1793. | With a preliminary account
of | the rise, progress, and present state
of | the fur trade | of | that country. |
Illustrated with a map. | By Alexander
Mackenzie, esq. | First American edi-
tion. |
SALISHAN LANGUAGES. 45
Mackenzie (A.) — Continued.
New-York: | Printed and Sold by G.
F. Hopkins, at Washington’s Head, No.
118, Pearl-street. | 1802.
Title verso blank 11]. dedication verso blank |
11. preface to the London edition pp. v—viii, text
(General history of the fur trade) pp. 1-94,
(Journal of a voyage) pp. 1-296, map, 8°.
Linguistic contents as under title next above,
pp. 186, 271 (second pagination).
Copies seen: Astor, Boston Atheneum.
Voyages | from | Montreal, | on the
river St. Laurence, | through the | conti-
nent of North America, | to the | Frozen
and Pacitic oceans; | in the years 1789
and 1793. | Witha preliminary account
| of the rise, progress, and present state
| of | the fur trade | of that country.
| Illustrated with | a general map of
the country. | By sir Alexander Mac-
kenzie. |
Philadelphia: | published by John
Morgan. | R. Carr, printer. | 1802.
2 vols. in one: half-title verso blank 1 1. title
verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. pref-
ace pp. i-viii, text pp. i-exxvi, 1-113; 115-392,
map, 8°.
Linguistic contents as in the London edition
of 1801 titled above, pp. exiii-cxxvi, 246.
Copies seen: Geological Survey, Harvard.
Some copies have on the title-page the words: |
“Tilustrated with a general map of the country
and a portrait of the author.” @)
At the Field sale,a copy, no. 1448, brought |
$2.62.
Voyages | D’Alex.‘"e Mackenzie; |
dans Vintérieur | de | VAmérique Sep-
tentrionale, | Faits en 1789, 1792 et
1793; | Le 1.°°, de Montréal au fort Chi-
piouyan et 4 la mer Glaciale; | Le 2.™¢,
du fort Chipiouyan jusqu’aux bords de
VOcéan | pacifique. | Précédés dun Ta-
bleau historique et politique sur | le
commerce des pelleteries, dans le Ca- |
nada, | Traduits de l’Anglais, | Par J.
Castéra, | Avec des Notes et un Itiné-
raire, tirés en partie des | papiers du
vice-amiral Bougainville. | Tome Pre-
mier[-IIT]. |
Paris, | Dentu, Imprimeur-Libraire,
Palais du Tribunal, | galeries de bois,
n.° 240. | An X.—1802.
3 vols. maps, 8°.
Linguistic contents as in the first edition
titled above, vol. 3, p. 20, 277.
Copies seen: Astor, Congress.
At the Fischer sale, no. 2533, a copy brought
1s. Priced by Gagnon, Quebec, 1888, $3.
For title of an extract from this edition see
under date of 1807 below.
Mackenzie (A.) — Continued.
—— Alexander Mackenzie’s Esq. | Reisen
| von | Montreal durch Nordwestame-
rika | nach dem | Eismeer und der Siid-
See | in den Jahren 1789 und 1793. |
Nebst | einer Geschichte des Pelzhan-
dels in Canada. | Aus dem Englischen.
| Mit einer allgemeinen Karte und dem
Bild- | nisse des Verfassers. |
Berlin und Hamburg. | 1802.
Pp. i-x, 11-408, map, 8°.
Linguistic contents as under titles above,
pp. 365, 480.
Copies seen: British Museum.
Voyages | from | Montreal, | on the
river St. Laurence, | through the | conti-
nent of North America, | to the | Frozen
and Pacific oceans; | In the Years 1789
and1795. | With a preliminary account
| of the rise, progress, and present state
of | the fur trade | of that country. |
With original notes by Bouguixville,
and Volney, | Members of the French
senate. | Illustrated with maps. | By
Alexander Mackenzie, esq. | Vol.
I[-It}. |
London: | printed for T, Cadell, jun.
and W. Davies, Strand; | Cobbett and
Morgan, Pall-mall; and W. Creech, | at
Edinburgh. | By R. Noble, Old-bailey. |
M. DCCC. II [1802].
2 vols. in one; half-title verso blank 1 1. title
verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. pref-
ace pp. vii-xiv, text pp. 1-284, contents pp. 285-
290; half-title verso blank 1 1. title (varying
somewhat in punctuation from that of vol. 1)
verso blank 1 1. text pp. 5-310 (wrongly num-
bered 210), notes pp.311-312, appendix pp. 313-
325, contents pp. 326-332, maps, 8°.
Linguistic contents as in the first edition,
titled above, vol. 2, pp. 148-149, 273.
Copies seen: Congress, Geological Survey,
Harvard.
Clarke & co., 1886, priced a copy, no. 4050, at
$3.50.
—— Voyages | from | Montreal, | on the
river St. Laurence, |through the} conti-
nent of North-America, |to the | Frozen
and Pacific oceans: | in the years 1789
and 1793. | Witha Preliminary Account
of | the rise, progress, and present state
of the | fur trade | of that country. |
illustrated with amap. | By Alexander
Mackenzie, esq. | Third American edi-
tion. |
New - York: | published by Evert
Duyckinek, bookseller. | Lewis Nichols,
printer. | 1803.
46
Mackenzie (A.) — Continued.
Title verso blank 1 1. dedication verso blank
11. preface pp. v-viii, text pp. 9-437, 16°.
Linguistic contents as in previous editions
titled above, pp. 314, 409.
Copies seen: Congress.
— Tableau | historique et politique |
du commerce des pelleteries | dans le
Canada, | depuis 1608 jusqu’a nos jours.
| Contenant beaucoup de détails sur
les nations sau- | vages qui Vhabitent,
et sur les vastes contrées qui y | sont
contigués; | Avec un Vocabulaire de la
langue de plusieurs peuples de ces |
vastes contrées. | Par Alexandre Mac-
kenzie. | Traduit de l’Anglais, | par J.
Castéra.| Orné du portrait de auteur. |
Paris, | Dentu, Imprim.-Lib."®,rue du
Pont-de-Lody, n.° 3. | M. D. CCC. VII
[1807].
Half-title 1 1. title verso blank 1 1. text pp. 1-
310, table des matiéres 1 unnumbered page, 8°.
An extract from vol.1 of the Paris edition of
1802, titled above.
Linguistic contents as in previous editions,
titled above, pp. 304-310.
Copies seen: Congress.
Leclere, 1867, sold a copy, no. 920, for 4 fr.;
priced by him, 1878, no. 756, 20 fr.
Voyages | from | Montreal, | on the
river St. Laurence, | through the|conti-
nent of North America, | to the | Frozen
and Pacific oceans; | in the years 1789
and 1793. | With a preliminary account
| of the rise, progress, and present state
| of | the fur trade | of that country. |
Illustrated with maps and a portrait of
the author, | By sir Alexander Mac-
kenzie. | Vol. I[-IZ]. |
New-York: | published by W. B. Gil-
ley. | 1814.
2 vols.: 3 p. ll. pp. i-vili, i-exxvi, 1-118; 11.
pp. 115-392, 8°.
Linguistic contents as under previous titles,
vol. 1, pp. 247, 358-359.
Copies seen: Congress.
Sir Alexander Mackenzie, explorer, born in
Inverness, Scotland, about 1755, died in Dal-
housie, Scotland, March 12,1820. In his youth
he emigrated to Canada. In June, 1789, he set
out on his expedition. At the western end of
Great Slave Lake he entered a river, to which
he gave his name, and explored it until July 12,
when he reached the Arctic Ocean. He then
returned to Fort Chippewyan, where hearrived
on September27. In October, 1792, he undertook
amore hazardous expedition to the western coast
of North America and succeeded in reaching |
Cape Menzies, on the Pacific Ocean. He returned
I
to England in 1801 and was knighted the fol- |
lowing year.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Mallet: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy
of the work referred to has been seen by the
compilerin the library of Major Edmond Mallet,
Washington, D.C.
Marietti (Pietro), editor. Oratio Domi-
nica|in CCL. lingvas versa | et | CLXXX.
charactervm formis| vel nostratibvs vel
peregrinis expressa | cvrante | Petro
Marietti| Eqvite Typographo Pontificio
| Socio Administro | Typographei | 8.
Consilii de Propaganda Fide | [Print-
er’s device] | ‘
Romae | Anno M. DCCC. LXX [1870].
Half-title 1 1. title 1 1. dedication 3 1. pp. xi-
xxvii, 1-319, indexes 4 1]. 4°.
Includes 59 versions of the Lord’s prayer in
various American dialects, among them the
Oregonice, Which may or may not be Salishan,
p. 303. I havehad no recent opportunity to
investigate the matter.
Copies seen: Trumbull.
Massachusetts Historical Society: These words
following a title or within parentheses after a
note indicate that a copy of the work referred
to has been seen by the compiler in the library
of that society, Boston, Mass.
Maximilian (Alexander Philipp) Prinz
von Wied-Neuwied. Reise | in | das in-
nere Nord-America | inden Jahren 1832
bis 1854 | von | Maximilian Prinz zu
Wied. | Mit 48 Kupfern, 33 Vignetten,
vielen Holzschnitten und einer Charte.
| Erster[-Zweiter] Band. |
Coblenz, 1839[-1841]. | Bei J. Hel-
scher.
2 vols.: title verso blank 1 1. dedication 1 1.
half-title verso blank 11. Vorwort pp. vii-xiv,
Inhalt pp. xv-xvi, half-title verso blank 1 1. text
pp. 3-630, Anhang pp. 631-653, errata p. 654, colo-
phon verso blank 1 1.; title verso blank 11. half-
title verso blank 11. list of subscribers pp.v-xvi,
Inhalt pp. xvii-xix, list of plates pp. xx-xxii,
errata 1 1. text pp. 1-425, Anhang pp. 427-687,
colophon p. [688], 4°. Atlas in folio.
Einige Worts (25) der Flatheads in den
tocky Mountains, vol. 2, pp. 501-502,
Copies seen: Astor, Congress, Eames.
At the Field sale, no. 1512, a copy of this
edition, together with one of the London, 1843
edition, brought $40.50.
Voyage | dans Vintérieur | de |
VAmérique du Nord, | exécuté pendant
les années 1832, 1833 et 1834, | par | le
prince Maximilien de Wied-Neuwied. |
Ouvrage | accompagné d’un Atlas de 80
planches environ, | format demi-colom-
bier, | dessinées sur les lieux | Par M.
Charles Bodmer, | et | gravées par les
ee
SALISHAN LANGUAGES. AT
Maximilian (A. P.) — Continued.
plus habiles artistes de Paris et de
Londres. |Tome premier[-troisiéme]. |
Paris, | chez Arthus Bertrand, édi-
teur, | libraire de la Société de géo-
graphie de Paris | et de la Société royale
des antiquaires du nord, | rue Haute-
feuille, 25. | 1840[-1843].
3 vols. 8°.
Notice sur les langues de différentes nations
au nord-ouest de l' Amérique, vol. 3, pp. 373-398,
contains a vocabulary of 19 words of the 23
different languages treated in the German edi-
tion, pp. 379-382. The Flathead occupies lines
no. 8.—De la langue des signes en usage chez
les Indiens, pp. 389-398.
Copies seen: Congress.
The English edition, London, 1843, 4°, con-
tains no Salishan linguistics. (Astor, Boston
Atheneum, Congress, Lenox, Watkinson.)
Alexander Philipp Maximilian, Prince of
Neuwiced, German naturalist, born in Neuwied
Sept. 23, 1782, died there, Feb. 3, 1867. In 1815,
after attaining the rank of major-general in the
Prussian army, he devoted nearly three years
to explorations in Brazil. In 1833 he traveled
through the United States, giving especial
attention to ethnological investigations con
cerning the Indian tribes.—Appleton’s Cyclop.
of Am. Biog.
Mengarini (fev. Gregory). A | Selish or
Flat-head | grammar.| By the | rev.
Gregory Mengarini, | of the Society of
Jesus. | [Design.] |
New York: | Cramoisy press. | 1861.
Second title: Gramimatica | lingue Selice. |
Auctore | P. Gregorio Mengarini, | Soc. Jesu. |
Neo-Eboraci. | 1861.
Halt-title (Library of American linguistics,
TI) verso blank 1 1. English title verso blank 1
1. Latin title verso blank 1 1. procemium pp.vii-
viii, text in Selish and Latin pp. 1-122, 8°.
Pars prima Grammatica linguie Selicex, pp.
1-62.—Pars secunde, Dilucidationes in rudi-
menta, pp. 62-78.—Pars tertia. Introductio ad |
syntaxin, pp. 79-116.—Appendix, pp. 117-121.— |
Oratio dominicales, with interlinear Latin
translation, pp. 122.
Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit- |
ish Museum. Congress, Dunbar, Eames, Lenox,
Wellesley.
— Indians of Oregon, etc. (Note from
Rev. Gregory Mengarini, 8. J., Vice-
President of the College of Santa
Clara, California. Communicated by
Geo. Gibbs, esq.)
In Anthropological Inst. of New York Jour.
vol. 1, pp. 81-88, New York, 1871-1872, 8°. (Con-
gress.)
Numerals 1-10 of the Flathead and of the
“South Indians,” p. 83.—A number of Salishan
terms passim.
Mengarini (G.) —Continued.
—— Vocabulary of the Skoylpeli.
In Powell (J. W.), Contributions to N. A.
Ethnology, vol. 1, pp. 253-265, Washington, 1877,
4°.
Contains 180 words, those called for on one
of the Smithsonian blank forms.
Vocabulary of the S’chitzui or Coeur
d’Aléne, and of the Selish proper or
Flathead.
In Powell (J. W.), Contributions to N. A.
Ethnology, vol. 1, pp. 270-282, Washington, 1877,
4°,
Contain 180 words each, those called for on
one of the Smithsonian blank forms.
See Gibbs (G.)
— See Giorda (J.)
Montgomerie (Lieut. John Eglinton) and
De Horsey (A. F.R.) A | few words |
collected from the | languages | spoken
by the Indians | in the neighbourhood
of the | Columbia River & Puget’s
Sound. | By John E. Montgomerie,
Lieutenant R.N. | and Algernon F.R.
De Horsey, Lieutenant R. R. |
London :| printed by George R. Odell,
18 Princess-street, Cavendish-square. |
1848.
Title verso blank 1 1. introduction pp. iii-iv,
text pp. 5-30, 12°.
Vocabulary of the Chinook, Clikitat, Cascade
and Squally languages, pp. 1-23. Numerals in
Squally, p.24.—Chinook proper and Chehalis
numbers, p. 24.—Names of places, pp. 25-28.
Copies seen: British Museum, Sir Thomas
Phillips, Cheltenham, England.
Morgan (Lewis Henry). Smithsonian
Contributions to Knowledge. | 218 |
Systems | of | consanguinity and affin-
ity | of the | human family. | By |
Lewis H. Morgan. |
Washington city: | published by the
Smithsonian institution. | 1871.
Colophon: Published by theSmithsonian in-
stitution, | Washington city, | June, 1870.
Title on cover as above, inside title differing
from above in imprint verso blank 1 1. adver-
tisement p. iii, preface pp. v-ix verso blank,
contents pp. Xi-xii, text pp. 1-583, index pp.
585--590, 14 plates, 4°.
Also forms vol. 17 of Smithsonian Contribu-
tions to Knowledge. Such issues have no cover
title, but-the general title of the series and 6
other prel. ll. preceding the inside title.
The Salish Nations (pp. 244-249) is a general
discussion of ‘‘the Salish stock language,
spoken in the seventeen dialects above enumer-
ated” and contains many examples from Gibbs’
manuscripts, pp. 245-246, and Mengarini’s
Selish Grammar, pp. 246-249.
48
Morgan (L. H.) — Continued.
Terms of relationship used by the Okinaken,
collected by Mr. Morgan at Red River Settle-
ment, from an Okinaken woman. lines 70, pp.
293-382.
Gibbs (G.), Terms of relationship used by
the Spokane, lines 69, pp. 293-382.
Copiesseen: Astor, British Museum, Bureau
of Ethnology, Congress, Eames, Pilling, Trum-
bull.
At the Squier sale,no.889, a copy sold for $5.50.
Quaritch, no. 12425,* priced a copy 41.
Lewis H. Morgan was born in Aurora, Cayuga
County, N.Y., November 21, 1818. He was grad-
uated by Union College, Schenectady, in the
class of 1840. Returning from college to Aurora,
Mr. Morgan joined a secret society composed of
the young men of the village and known as the
Grand Order of the Iroquois. This had a great
influence upon his future career and studies.
The order was instituted for sport and amuse-
ment, but its organization was modeled on the
governmental system of the Six Nations; and,
chiefly under Mr. Morgan’s direction and lead-
ership, the objects of the order were extended,
if not entirely changed, and its purposes
improved. To become better acquainted with
the social polity of the Indians, young Morgan
visited the aborigines remaining in New York,
a mere remnant, but yet retaining to a great
extent their ancient laws and customs; and he
went so far as to be adopted as a member by the
Senecas. Before the council of the order, in
the years 1844, 1845, and 1846, he read a series of
papers on the Iroquois, which were published
under the nom de plume of ‘‘Skenandoah.” Mr.
Morgan died in Rochester, N. Y., December 17,
1881. |
N.
Wanaimoo. See Snanaimuk.
National Museum: These words following a title
or within parentheses after a note indicate that
a copy of the work referred to has been seen
by the compiler in the library of that institu-
tion, Washington, D.C. |
Nechaumen lu kaeks-auatm [Kalispell].
See Canestrelli (P.)
Wehelim:
Texts See Boas (F.)
Vocabulary Boas (F.)
Neklakapamuk. See Netlakapamuk.
Nelh te skoalwtz Jesu-kri [Lilowat].
See Le Jeune (J.M. R.)
Wetlakapamuk:
Catechism
General discussion
Grammatic treatise
See Le Jeune (J. M. R.)
Bancroft (H. H.)
Bancroft (H. H.)
Miiller (Friedrich).
BIBLIOGRAPHY OF THE
Morning and evening prayer ...
Neklakapamuk, See Good (J. B.)
Grundriss | der |
Sprachwissenschaft | von | D". Fried-
rich Miller | Professor[&c. three lines. ]
| I. Band | I. Abtheilung. | Einleitung
in die Sprachwissenschaft[-IV. Band.
| I. Abtheilung. | Nachtriige zum Grund-
riss aus den Jahren | 1877-1887]. |
Wien 1876[-1888]. | Alfred Holder | K.
K. Universitiits-Buchhindler, | Roth-
enthurmstrasse 15.
4 vols. (vol.1 in 2 parts, vol. 2 originally in 4
divisions, vol.3 originally in 4 divisions, vol. 4
part 1 all published), each part and division
with an outside title and two inside titles, 8°.
Vol. 2, part 1, which includes the American
languages, was originally issued in two divi-
sions, each with the following special title:
Die Sprachen | der | schlichthaarigen Rassen
| von | D". Friedrich Muller | Professor [&c.
eight lines.] | I. Abtheilung. | DieSprachen der
australischen, der hyperboreischen | und der
amerikanischen Rasse [sie]. |
Wien 1879[-1882]. | Alfred Hélder| &. K.
Hof- und Universitats-Buchhindler | Rothen-
thurmstrasse 15.
Title verso ‘alle Rechte vorbehalten” 1 1.
dedication verso blank 11. Vorrede pp. vii-viii,
Inhalt pp. ix-x, text pp. 1-440, 8°.
Die Sprache der Tsibaili-Selisch, vol. 2, part
1, division 2, p. 243.
Copies seen: Astor, British Museum, Bureau
of Ethnology, Eames, Watkinson,
Netlakapamuk — Continued.
Grammatic treatise Good (J. B.)
Hymn-book Le Jeune (J. M. R.)
Hymns Good (J. B.)
Hymns Le Jeune (J. M. R.)
Litany Good (J. B.)
Lord’s prayer Bancroft (H. H.)
Lord's prayer
Lord's prayer
Numerals
Prayer book
Prayer book
Good (J. B.)
Youth’s.
Good (J. B.)
Good (J. B.)
Le Jeune (J. M. R.)
Prayers Good (J. B.)
Prayers Le Jeune (J. M. R.)
Primer Le Jeune (J. M. R.)
Ten commandments Good (J. B.)
Text Good (J. B.)
Text Le Jeune (J. M. BR.)
Vocabulary Boas (F.)
Words Bulmer (T.S,)
SALISHAN LANGUAGES.
Nicoll (Edward Holland). The Chinock | Nuksahk:
49
language or Jargon. Vocabulary See Gatschet (A.S.)
In Popular Science Monthly, vol. 35, pp. 257- Vocabulary Gibbs (G.)
261, New York, 1889, 8°. (Bureau of Ethnology, Winey Bochug (B. L.0.)
Pilling.) Nukwalimok:
Origin of the Chinook Jargon, including Gentes See Boas (F.)
words from a number of sources, among them
the Chehalis, pp. 257-259. righ
Bilkula See Boas (F.)
Wicoutemuch. See Nikutamuk. Bilkula Latham (R. G.)
rie ttarn ule: Bilkula Scouler (J )
Numerals See Eells (M.) ae eee (W. FE.)
Vocabulary Gibbs (G.) ee a sede ie (J. E.)
= > - 1enhalis Lon gomerie od. .
Vocabulary Powell (J. W.) Chehalis Swan (J.G.)
Niskwalli: Kalispel Eells (M.)
Dictionary See Gibbs (G.) Kawichen Eells (M.)
Dictionary Powell (J. W.) Kawichen Scouler (J.)
General discussion Featherman (A.) Kawichen Tolnie (W. F.)
General discussion Hale (H.) Klallam Fells (M.)
General discussion Tolmie (W. F.) and Klallam Grant (W.C.)
Dawson (G. M.) Kdallam Seouler (J.)
Geographic names _—_Coones (S. F.) Klallam Tolmie (W. F.)
Geographic names Eells (M.) Komuk Brinton (D. G.)
Geographic names Wickersham (J.) Komuk Eells (M.)
Grammatic treatise Bulmer (T.S.) Kwantlen Eells (M.)
Grammatic treatise Eells (M.) Kwinaiutl Eells (M.)
Hymns Bulmer (T.S.) Lilowat Eells (M.)
Hymns Eells (M.) Lummi Eells (M.)
Lord’s prayer Bulmer (T.S.) Netlakapamuk Good (J. B.)
Lord’s prayer Youth's. Nikutamuk Eells (M.)
Numerals Eells (M.) Niskwalli Eells (M.)
Numerals Gibbs (G.) Niskwalli Gibbs (G.)
Numerals Montgomerie (J. E.) Niskwalli Montgomerie (J. E.)
Numerals Scouler (J.) Niskwalli Scouler (J.)
Vocabulary Campbell (J.) Niskwalli Tolmie (W. F.)
Vocabulary Canadian. Okinagan Boas (F.)
Vocabulary Fells (M.) Okinagan Scouler (J.)
Vocabulary Gallatin (A.) Okinagan Tolmie (J.)
Vocabulary Hale (H.) Piskwau Fells (M.)
Vocabulary Latham (R. G.) Salish Bulmer (T.S.)
Vocabulary Montgomerie (J. E.) Salish Eells (M.)
Vocabulary Pinart (A. L.) Salish Gibbs (G.)
Vocabulary Salish. Salish Hoffman (W.J.)
Vocabulary Scouler (J.) Salish Mengarini (G.)
Vocabulary Tolmie (W. F.) Salish Salish.
Vocabulary Tolmie (W. F.) and Shiwapmuk Fells (M.)
Dawson (G. M.) Shuswap Dawson (G. M.)
Vocabulary Wickersham (J.) Shuswap Eells (M.)
Vocabulary Wilson (E. F.) Skagit Eells (M.)
Words Bancroft (H. H.) Skitsuish Eells (M.)
Words Bulmer (T.S.) Skokomish Eells (M.)
Words Buschmann (J. C. E.) Skoyelpi Chamberlain (A. F.)
Words Chamberlain (A. F.) Skoyelpi Eells (M.)
Words Daa (L. K.) Snanaimuk Eells (M.)
W ords Gibbs (G.) Songish Fells (M.)
Words Latham (R. G.) Spokan Eells (M.)
Words Lubbock (J.) Tait Eells (M.)
Words Pott (A. F.) Twana Eells (M.)
Words Youth’s.
WNusdalum. See Klallam.
Wisqualli. See Niskwalli. Nuskiletemh. See Nukwalimuk.
Nooksahk. See Nuksahk.
Nusulph:
Noosdalum. See Klallam. Vocabulary See Gibbs (G.)
Wsietshawus. See Tilamuk. Vocabulary toehrig (F. L. 0.)
SAL 4
50 BIBLIOGRAPHY OF THE
O.
Office for public baptism . . . Nekla- | Okinagan — Continued.
kapamuk. See Good (J. B.)
Office for the holy communion .
Neklakapamuk. See Good (J. B.)
Okinagan:
Grammatic treatise See Boas (F.)
Hymns Tate (C. M.)
Numerals Boas (F.)
Numerals Scouler (J.)
Numerals Tolmie (W. F.)
Prayers Le Jeune (J. M. R.)
Proper names Ross (A.)
Proper names Stanley (J. M.)
Relationships Boas (F.)
Relationships Morgan (L. H.)
Relationships Ross (A.)
Sentences Scouler (J.)
Sentences Tolmie (W. F.)
rt
Petitot (KE. F. S.J.) — Continued.
[Palladine (Rev. L.)] Promissiones
Domini Nostri Jesu Christi factae B.
Marg. M. Alacoque. | T kaekolinzuten
Jesus Christ | zogshits lu pagpagt
Margarite Marie Alacoque | neu I’shei
m’ageists lu potenzitis | lu spoosz
Jesus Christ.
Colophon: P. A. Kemper, Dayton, O.
(N. America.) [1890.] Selish, Indian.
A small ecard, 3 by 5 inches in size, headed as
above and containing twelve ‘‘ Promises of
Our Lord to Blessed Margaret Mary” in the
Selish language. On the verso is a colored
picture of the sacred heart, with five-line
inscription below in English.
Mr. Kemper has issued a similar card in
many languages.
Copies seen: Eames, Pilling, Wellesley.
Pend d’Oreille. See Kalispel.
Pentlash:
Legends See Boas (}F'.)
Text Boas (F.)
Vocabulary Boas (F.)
Words Boas (F.)
Petitot (Pére Emile Fortuné Stanislas
Joseph). Monographie | des | Dene-
Dindjié | par | le r. p. E. Petitot | Mis-
sionnaire-Oblat de Marie-Immaculée,
Officier d’Académie, | Membre corre-
spondant de l’Académie de Nancy, | de
la Société d’ Anthropologie | et Membre
honoraire de la Société de Philologie
et d’Ethnographie de Paris. |
Paris | Ernest Leroux, éditeur | li-
braire de la Société asiatique de Paris, |
Texts Boas (F.)
Vocabulary Boas (¥F.)
Vocabulary Gibbs (G.)
Vocabulary Howse (J.)
Vocabulary Latham (R. G.)
‘Vocabulary Powell (J. W.)
Vocabulary Roehrig (F. L. 0.)
Vocabulary Scouler (J.)
Vocabulary Tolmie (W. F.)
Words Daa (L. K.)
Oppert (Gustav). On the classification
of languages.
Tolmie (W. F.) — Continued.
at his residence, Cloverdale, Victoria, B.C. He
was educated at Glasgow University, where he
graduated in August, 1832. On September 12
of the same year he accepted a position as sur-
geon and clerk with the Hudson’s Bay Com-
pany, and left home for the Columbia River,
arriving in Vancouver in the spring of 1833.
Vancouver was then the chief post of the Hud-
son’s Bay Company on this coast. In 1841 he
visited his native land, but returned in 1842
overland via the plains and the Columbia, and
was placed in charge of the Hudson’s Bay posts
on Puget Sound. He here took a prominent part,
during the Indian war of 1855-56, in pacifying
the Indians. Being an excellent linguist, he
had acquired a knowledgeof the native tongues
and was instrumental in bringing about peace
between the whites and the Indians. He was
appointed chief factor of the Hudson’s Bay
Company in 1855, removed to Vancouver Island
in 1859, when he went into stock-raising, being
the first to introduce thoroughbred stock into
British Columbia; was a member of the local
legislature two terms, until 1878; was a member
of the first board of education for several years,
exercising a great influence in educational mat-
ters; held many offices of trust, and was always
a valued and respected citizen.
Mr. Tolmie was known to ethnologists for his
contributions to the history and linguistics of
the native races of the West Coast, and dated
his interest in ethnological matters from his
contact with Mr. Horatio Hale, who visited the
West. Coast as an ethnologist to the Wilkes
exploring expedition. He afterwards trans-
mitted vocabularies of a number of the tribes
to Dr. Scouler and to Mr. George Gibbs, some
of which were published in Contributions to
North American Ethnology. In 1884 he pub-
lished, in conjunction with Dr. G. M. Dawson, a
nearly complete series of short vocabularies of
the principal languages met with in British
Columbia, and his name is to be found fre-
quently quoted as an authority on the history of
the Northwest Coast and its ethnology. He tre-
quently contributed to the press upon public
questions and events now historical.
Toughwamish. See Dwamish.
Treasury. The Treasury of Languages.
| A | rudimeutary dictionary | of |
universal philology. | Daniel iii. 4. |
[One line in Hebrew.] |
Hall and Co., 25, Paternoster row,
London. | (All rightsreserved.) [18737]
Colophon: London: | printed by Grant and
co., 72-78, Turnmill street, E. C. :
Title verso blank 1 1. advertisement (dated
February 7th, 1873) verso blank 11. introduction
(signed J. B.and dated October 31st, 1873) pp.
i-iv, dictionary of languages (in alphabetical
order) pp. 1-301, list of contributors p. [302],
errata verso colophon 1 1. 12°.
Edited by James Bonwick, Esq.,F. R.G.5.,
assisted by about twenty-two contributors,
SALISHAN LANGUAGES. 69
‘Treasury — Continued.
whose initials are signed to the most important
of their respective articles. In the compila-
tion of the work free use was made of Bagster’s
Bible of Every Land and Dr.Latham’s Llements
of Comparatwe Philology. ‘There are also
references to an appendix, concerning which
there is the following note on p.301: ‘t Notice.—
Owing to the unexpected enlargement of this
Book in course of printing, the Appendix is
necessarily postponed; and the more especially
as additional matter has been received sufficient
to make a second volume. And it will be pro-
ceeded with so soon as an adequate list of Sub-
scribers shall be obtained.’’ Under the name of
each languageis a brief statement of the family
or stock to which it belongs, and the country
where it is or was spoken, together with refer-
ences, in many cases, to the principal author-
itieson the grammar and vocabulary. Addenda
follow at the end of each letter.
Contains scattered references to various dia-
lects of the Salishan.
Oopies seen : Eames.
Tribal names:
Atna See Latham (R. G.)
Bilkula Latham (R. G.)
Salish Hoffman (W.J.)
Salish Kane (P.)
Salish Keane (A. H.)
Salish Latham (R. G.)
Salish Powell (J. W.)
Triibner (Nicolas). See Ludewig (H. E. )
Triibner & Co. Registered for Trans-
mission Abroad.| Triibner’s | American
and Oriental Literary Record. | A
monthly register ; Of the most impor-
tant Works published in North and
South America, in | India, China, and
the British Colonies: with occasional
Notes on German, | Dutch, Danish,
French, Italian, Spanish, Portuguese,
and Russian Books. | No. 1[—Nos. 145-6.
Vol. XII. Nos. 11 & 12]. March 16,
1865[—December, 1879]. Price6d. | Sub-
scription | 5s. per Annum, | Post Free.
[London: Triibner & co. 1865-1879. ]
12 vols.in 9, large 8°. No title-pages, head-
ingsonly. No.1 tonos. 23 & 24 (March 30, 1867)
are paged 1-424; no. 25 (May 15, 1867) to no. 60
(August 25, 1870) are paged 1-816. The number-
ing by volumes begins with no. 61 (September
26, 1870), which is marked vol. VI,no.1. Vols.
VIto XII contain pp.1-196; 1-272; 1-204; 1-184;
1-176; 1-152; 1-164. Inaddition thereisaspecial
number for September, 1874 (pp. 1-72), and an
extra no, 128* for October, 1877 (pp. 1-16) ; also
supplementary and other leaves. Continued
under the following title:
Triibner’s | American, European & Oriental
| Literary Record. | A register of the most im-
portant works | published in | Northand South
America, India, China, Europe, | and the British
Triibner & Co.— Continued.
colonies. | With Occasional Notes on German,
Duteh, Danish, French, Italian, Spanish, | Por-
tuguese, Russian, and Hungarian Literature. |
New series. Vol. I{-IX]. | January to Decem-
ber, 1880[-January to December, 1888]: |
London: | Triibner & co., 57 and 59, Ludgate
hill. [1880-1888.]
9 vols. large8°, Including no. 147-8 tono. 242.
each volume with a separate title and leat of
contents and its own pagination. Continued as
follows:
Triibner’s record, | a journal | devoted to the
| Literature of the East, | with notes and lists
of current | American, European and Colonial
Publications. | No. 243[-251]. Third series. Vol.
I. Parti[-Vol.II. Part3]. Price 2s.
[London: Triibner & co. March, 1889-April,
1891.]
2 vols.; printed covers as above, no title-
pages, large 8°. No more published.
Titles of works in and relating to the Sali-
shan languages are scattered through the
periodical, together with notes on the subject.
A list of ‘‘ Works on the aboriginal languages
of America,” vol.8 (first series), pp. 185-189,
includes titles under the special heading of
Clallam and Lummi, p. 186; Selish, p. 189.
Copies seen: Hames.
Bibliotheca Hispano-Americana. | A
‘catalogue|of | Spanish books | printed
in | Mexico, Guatemala, Honduras, the
Antilles, | Venezuela, Columbia, Ecua-
dor, Peru, Chili, | Uruguay, and the
Argentine Republic; | and of | Portu-
guese books printed in Brazil. | Fol-
lowed by a collection of | works on the
aboriginal languages | of America. |
On Sale at the affixed Prices, by |
Triibner & co., | 8 & 60, Paternoster
row, London. | 1870. | One shilling and
sixpence.
Cover title as above verso contents 1 1. noin-
side title; catalogue pp. 1-184, colophon verso
advertisements 1 1. 16°.
Works on the aboriginal languages of Amer-
ica, pp. 162-184, contains a list of books (alpha-
betically arranged by languages) on this sub-
ject, including: General works, pp. 162-168;
Clallam and Lummi, p. 170; Selish, p. 184.
Copies seen: Eames, Pilling.
—— A | catalogue | of | dictionaries and
grammars |of the| Principal Languages
and Dialects | of the World. | For sale
by | Triibner & co. |
London: | Triibner & co., 8 & 60 Pa-
ternoster row. | 1872.
Cover title as above, title as above verso
names of printers 1 1. notice verso blank 1 1.
catalogue pp. 1-64, addenda and corrigenda 1 1.
advertisements verso blank 1 1. a list of works
70
Triibner & Co.— Continued.
relating to the science of language etc. pp.
1-16, 8°.
Contains titles of a few works in Clallam
and Lummi, p. 12; in Selish, p. 54.
Copies seen: Eames, Pilling.
A later edition with title-page as follows:
— Triibner’s | catalogue | of | dictiona-
ries and grammars | of the | Principal
Languages and Dialects of the World. |
Second edition, | considerably enlarged
and revised, with an alphabetical in-
dex. | A guide for students and book-
sellers. | [Monogram. ] |
London: | Triibner & co., 57 and 59,
Ludgate hill. | 1882.
Cover title as above, title as above verso list of
catalogues 1 1. notice and preface to the second
edition p.ili, index pp. iv—viii, text pp. 1-168,
additions pp. 169-170, Triibner’s Oriental &
Linguistic Publications pp. 1-95, 8°.
Contains titles of works in American lan-
guages (general), p.3; Clallam, p. 38; Selish, p.
142.
Copies seen: Eames, Pilling.
—No. 1[-12]. January 1874[-May,
1875]. | A catalogue | of | choice, rare,
and curious books, | selected from the
stock | of | Triibner & Co., | 57 & 59,
Ludgate hill, London.
[London: Triibner & co. 1874-1875. ]
12 parts; no titles. headings only; catalogue
(paged continuously) pp. 1-192, large 8°. This
series of catalogues was prepared by Mr. James
xeorge Stuart Burges Bohn. See Triibner’s
American, European, & Oriental Literary Mec-
ord, new series, vol. 1, pp.10-11 (February, 1880).
Works on the aboriginal languages of Amer-
ica, no. 8, pp. 113-118, including titles under the
headings Clallam and Lummi, and Selish.
Copies seen: Eames.
Trumbull: This word following a title or within
parentheses after a note indicates thata copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Dr. J. Hammond Trum-
bull, Hartford, Conn.
Trumbull (Dr. James Hammond). Indian
[
languages of America.
In Johnson's New Universal Cyclopedia,
vol.2, pp. 1155-1161, New York, 1877, 8°. (Bureau
of Ethnology, Congress.)
A general discussion of the subject, in-
eluding linguistic divisions, ete., treating
among others the Salishan.
] Cataiogue | of the | American Li-
brary | of the late | mr. George Brinley,
| of Hartford, Conn. | Part I. | America
in general | New France Canada ete. |
theBritish colonies to 1776 | New Eng-
land | [-Part V. | General and miscel-
laneous. | [&c. eight lines. ]
BIBLIOGRAPHY OF THE
Trumbull (J. H.) — Continued.
Hartford | Press of the Case Lock-
wood & Brainard Company | 1878
[-1893]
5 parts, 8°. Compiled by Dr. J. H. Trumbull.
Indian languages: general treatises and col-
lections, part 3, pp. 123-124; Northwest coast,
p. 141.
Copies seen: Eames, Pilling.
James Hammond Trumbull, philologist, was
born in Stonington, Conn., December 20, 1821.
He entered Yale in 1838, and though, owing to
ill health, he was not graduated with his class,
his name was enrolled among its members in
1850 and he was given the degree of A.M. He
settled in Hartford in 1847, and was assistant
secretary of state in 1847-1852 and 1858-1861,
and secretary in 1861-1864, also state librarian in
1854. Soon after going to Hartford he joined the
Connecticut Historical Society, was its corre-
sponding secretary in 1849-1863, and was elected
its president in 1863. He has been a trustee of
the Watkinson free library of Hartford and its
librarian since 1863, and has been an oflicer of
the Wadsworthathenzeum since 1864. Dr. Trum-
bull was an original member of the American
Philological Association in 1869 and its presi-
dent in 1874-1875. He has been a member of the
American Oriental Society since 1860 and of the
American Ethnological Society since 1867, and
honorary member of many State historical soci-
eties. In 1872 he was elected to the National
Academy of Sciences. Since 1858 he has devoted
special attention to the subject of the Indian
languages of North America. He has prepared
a dictionary and vocabulary to John Eliot's
Indian bible and is probably the only Amer-
ican scholar that is now able to read that work.
In 1873 he was chosen lecturer on Indian lan-
guages of North America at Yale, but loss of
health and other labors soon compelled his
resignation. The degree of LL. D. was con-
ferred on him by Yale in 1871 and by Harvard
in 1887, while Columbia gave him an L. H.D.
in 1887.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
Tsihalis. See Chehalis.
Turner (William Wadden). See Lude-
wig (H. E.)
Twana:
Dictionary See Eells (M.)
Geographic names Coones (5. F.)
Geographbie names Eells (M.)
Grammar Eells (M.)
Grammatic treatise Bulmer (T.S.)
Grammatic treatise Eells (M.)
Hymns Fells (M.)
Legends Bulmer (T.S.)
Legends Eells (M.)
Lord's prayer Bulmer (T.5.)
Numerals Eells (M.)
Prayers Eells (M.)
Songs Baker (T.)
Text Bulmer (T.8.)
Text Fells (M.)
Vocabulary Eells (M.)
SALISHAN LANGUAGES. 71
Tylor (Edward Burnett). Anthropol-
ogy: | an introduction to the study of
| man and civilization. | By | Edward
B. Tylor, D.C. L., F. R.S. | With illus-
trations. |
London:| Maemillan and co. | 1881. |
The Right of Translation and Repro-
duction is Reserved.
Half-title verso design 1 1. title verso names
of printers 11. preface pp.v-vii, contents pp. ix-
xii, list of illustrations pp. xiii-xiv, text pp. 1-
440, selected books pp.441—442, index pp. 443-448,
12°.
A few words in the language of Vancouver
Island, pp. 134, 141.
Copies seen: Boston Athenzeum, British
Museum, Congress.
—— Anthropology: | an introduction to
the study of | man and civilization. |
By | Edward B.Tylor, D.C. L., F.R.S.
| With illustrations. |
New York: ; D. Appleton and com-
pany, | 1,3, and 5 Bond street. | 1881.
Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1
1. preface pp. v-vii, contents pp. ix—xii, list of
illustrations pp. xiii-xv, text pp. 1-440, selected
books pp. 441-442, index pp. 443-448, 12°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Congress, Geological Survey,
National Museum.
— Kinleitung | in das | Studium der
Anthropologie | und | Civilisation. |
Von | Dr. Edward B. Tylor, | [&c. two
lines.] | Deutsche [&c. four lines. ] |
¥
Van Gorp (fev. L.) The Lord’s prayer
in the Kalispel language.
In Smalley (E. V.), The Kalispel Country, in
the Century Magazine, vol. 29, p. 455, New
York and London, 1883, 8°.
Vater (Dr. Johann Severin). Linguarum
totius orbis | Index | alphabeticus, |
quarum | Grammaticae, Lexica, | col-
lectiones vocabulorum | recensentur, |
patria significatur, historia adum-
bratur | a| Joanne Severino Vatero, |
Theol. Doct. et Profess. Bibliothecario
Reg., Ord. | S. Wladimiri equite. |
Berolini | In officina libraria Fr.
Nicolai. | MDCCCXV[1815].
Second title: Litteratur | der | Grammatiken,
Lexica | und | Wortersammlungen | aller
Sprachen der Erde | nach | alphabetischer Ord-
nung der Sprachen, | mit einer | gedriingten
Uebersicht | des Vaterlandes, der Schicksale |
Tylor (E. B.) — Continued.
Braunschweig, | Druck und Verlag
von Friedrich Viewig und Sohn. | 1883.
Pp. i-xix, 1-538, 8°.
Chapters iv, v, Die Sprache, pp. 134-178.
Copies seen: British Museum.
—— The international scientific series |
Anthropology | an introduction to the
study of | man and civilization | By
Edward B. Tylor, D.C.L., F.R.S. |
With illustrations |
New York | D. Appleton and com-
pany | 1888
Half-title of the series verso blank 1 1. title
as above verso blank 1 1. preface pp. v—vili, con-
tents pp. ix—xii, listof illustrations pp. xiii-xiv,
text p p. 1-440, selected books pp. 441-442, index
pp. 4 43-448, 8°.
Linguistic contents as under titles above.
Copies seen: Harvard.
— Anthropology: | an introduction to
the study of | man and civilization. |
By | Edward B. Tylor, D.C. L., F. B.S.
| With illustrations. | Second edition,
revised. |
London: | Macmillan and co. | and
New York. | 1889. | The Right of Trans-
lation and Reproduction is Reserved.
Half-title verso design 1 1. title verso names
of printers etc. 1 1. preface pp. v—vii, contents
pp. ix-xii, list of illustrations pp. xiii-xv, text
pp. 1-440, selected books etc. pp. 441-442, index
pp. 443-448, 12°.
Linguistic contents as under titles above.
Copies seen: Eames.
Vater (J.S.) — Continued.
und Verwandtschaft derselben | von { Dr.
Johann Severin Vater, | Professor und Biblio-
thekar zu Koénigsberg des 8S. Wladimir- | Or-
dens Ritter. |
Berlin | in der Nicolaischen Buchhandlung.
| 1815.
Latin title verso l. 1 recto blank, German title
recto 1.2 verso blank, dedication verso blank 1
l]. address to the king 1 1. preface pp. i-ii, to
the reader pp. iii-iv, half-title verso blank 1! 1.
text pp. 3-250, 8°. Alphabetically arranged by
names of languages, double columns, German
and Latin.
Notices of works relating to the Atnah lan-
guage, p. 21.
Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames,
Pilling.
A later edition in German titled as follows:
Litteratur | der| Grammatiken, Lex-
ika | und | Woértersammlungen | aller
Sprachen der Erde | von | Johann Se-
72
BIBLIOGRAPHY OF THE
Vater (J. S.) —Continued.
verin Vater. | Zweite, vollig umgear-
beitete Ausgabe | von | B. Jiilg. |
Berlin, 1847. | In der Nicolaischen
Buchhandlung.
Title verso blank 1 1. dedication verso blank 1
1. Vorwort (signed B. Jiilg and dated 1. Decem-
ber 1846) pp. v-x, titles of general works on the
subject pp. xi-xii, text (alphabetically arranged
by names of languages) pp. 1-450, Nachtrage
und Berichtigungen pp. 451-541, Sachregister
pp. 542-563, Autorenregister pp. 564-592, Verbes-
serungen 2 II. 8°.
List of works relating to the Atnah, pp. 38,
459; Billechoola, p. 490; Flathead, p. 483;
Friendly Village, p. 490; Kawitschen, p. 503;
Nusdalum, p. 528; Okanagan, p. 335; Spokan-
Indianer, p. 483; Squallyamish, p. 382.
Copies seen: Congress, Eames, Harvard.
Atthe Fischer sale, no. 1710, a copy sold for 1s.
Vocabulary:
Atna
Atna
Atna
Atna
Atna
Atna
Atna
Bilkula
Bilkula
Bilkula
Bilkula
Bilkula
Bilkula
Bilkula
Bilkula
Bilkula
Bilkula
Bilkula
Chehalis
Chehalis
Chehalis
Chehalis
Chehalis
Chehalis
Chehalis
Dwamish
Friendly Village
Friendly Village
Friendly Village
Friendly Village
Kalispel
Kalispel
Kalispel
Kalispel
Kalispel
Kalispel
Kalispel
See Adelung (J. C) and Vater (J.8.)
See Adelung (J. C.) and
Vater (J.5.)
Gallatin (A.)
Hale (H.)
Howse (J.)
Latham (R. G.)
Mackenzie (A.)
Pinart (A. L.)
Bancroft (H. H.)
Boas (F.)
Gallatin (A.)
Gibbs (G.)
Latham (R. G.)
Pinart (A. L.)
Powell (J. W-)
Roehrig (F. L. 0.)
Scouler (J.)
Tolmie (W. F.)
Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Eells (M.)
Hale (H.)
Latham (R. G.)
Pinart (A. L.)
Smet (P. J. de).
Swan (J. G.)
Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Salish.
Adelung (J. C.) and
Vater (J.S.)
Gallatin (A.)
Latham (R. G.)
Mackenzie (A.)
Gibbs (G.)
Hale (H.)
Pinart (A. L.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F. L. O.)
Tolmie (W. F.)
Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Vocabulary — Continued.
Kaulits
Kaulits
Kaulits
Kaulits
Kaulits
Kaulits
Kaulits
Kawichen
Kawichen
Kawichen
Kawichen
Klallam
Klallam
Klallam
Klallam
Klallam
Klallam
Klallam
Komuk
Kkomuk
Komuk
Komuk
Komuk
Komuk
Kwantlen
Kwantlen
Kwantlen
Kwinaiutl
Kwinaiutl
Kwinaiutl
Kwinaiutl
Lilowat
Lilowat
Lilowat
Lilowat
Lilowat
Lummi
Lummi
Lummi
Nehelim
Netlakapamuk
Netlakapamuk
Netlakapamuk
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Nuksahk
Nuksahk
Nuksahk
Nusalph
Gallatin (A.)
Gibbs (G.)
Hale (H.)
Latham (R. G.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F. L. 0.)
Wabass (W. G.)
Pinart (A. L.)
Scouler (J.)
Tolmie (W. F.)
Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Eells (M.) -
Gibbs (G.)
Latham (R. G.)
Pinart (A. L.)
Roehrig (F. L. O.)
Scouler (J.)
Tolmie (W. F.)
Boas (F.)
Brinton (D.G.)
Gibbs (G.)
Pinart (A L.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F. L. 0.)
Gibbs (G.)
Roehrig (F. L. O.)
Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Gibbs (G.)
Hale (H.)
Pinart (A. L.)
Roehrig (F. L. 0.)
Boas (F.)
Gibbs (G.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F. L. 0.)
Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Gibbs (G.)
Pinart (A. L.)
Roehrig (F. L. O.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Gibbs (G.)
Powell (J. W.)
Campbell (J.)
Canadian.
Eells (M.)
Gallatin (A.)
Hale (H.)
Latham (R. G.)
Montgomerie (J. E.)
Pinart (A. L.)
Salish.
Scouler (J.)
Tolmie (W. F.)
Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Wickersham (J.)
Wilson (E. F.)
Gatschet (A.S.)
Gibbs (G.)
Roehrig (F. L. 0.)
Gibbs (G.)
,
oe i ee A Cae en I ee SS
Seer
Wakynakane.
Nusalph
Okinagan
Okinagan
Okinagan
Okinagan
Okinagan
Okinagan
Okinagan
Okinagan
Pentlash
Piskwau
Piskwau
Piskwau
Piskwau
Piskwau
Piskwau
Puyallup
Puyallup
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Shiwapmuk
Shiwapmuk
Shiwapmuk
Shuswap
Shuswap
Shuswap
Shuswap
Shuswap
Shuswap
Shuswap
Shuswap
Sicatl
Silets
Skagit
ae
Cowlitz language.
SALISHAN LANGUAGES.
Vocabulary — Continued.
Roehrig (F. L. 0.)
Boas (F.)
Gibbs (G.)
Howse (J.)
Latham (R. G.)
Powell (J. W.)
Roehrig (I. L. 0.)
Scouler (J.)
Tolmie (W. F.)
Boas (F.)
Gallatin (A.)
Gibbs (G.)
Hale (H.)
Latham (R. G.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F. L. 0.)
McCaw (S. R.)
Salish.
Candian.
Cooper (J. G.)
Gallatin (A.)
Gibbs (G.)
Henry (A.)
Hoftman (W. J.)
Howse (J.)
Latham (R. G.)
Maximilian (A. P.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F, L. 0.)
Salish.
Smet (P. J. de)
Wilkes (C.)
Wilson (E. F.)
Gibbs (G.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F. L. O.)
Boas (F.)
Dawson (G. M.)
Gibbs (G.)
Hale (H.)
Howse (J.)
Pinart (A. L.)
Powell (J. W.)
Tolmie (W. F.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Craig (R. 0.)
73
Vocabulary — Continued.
Skagit
Skitsuish
Skitsuish
Skitsuish
Skitsuish
Skitsuish
Skitsuish
Skitsuish
Skokomish
Skokomish
Skoyelpi
Skoyelpi
Skoyelpi
Skoyelpi
Skoyelpi
Skoyelpi
Skwamish
Snanaimuk
Snanaimuk
Snanaimuk
Snanaimuk
Snohomish
Snohomish
Snohomish
Songish
Songish
Spokan
Spokan
Spokan
Spokan
Spokan ,
Stailakum
Tait
Tait
Tait
Tilamuk
Tilamuk
Tilamuk
Tilamuk
Tilamuk
Toanhuch
Toanhueh
Toanhuch
Twana
W.
Wabass (Dr. W.G.) Vocabulary of the
Manuscript, 1 leaf, 4°, in the library of the
Bureau of Ethnology, Washington, D. C.
Recorded at Cowlitz landing, February, 1858.
A list of 23 English words with Cowlitz and
Chinook equivalents.
See Okinagan.
Walker (fev. Elkanah).
[A portion of
the gospel of Matthew in the Flathead
or Spokan language. ] Ged)
Roehrig (F. L. 0.)
Gallatin (A.)
Hale (H.)
Mengarini (G.)
Pinart (A. L.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F. L. O.)
Smet (P. J. de.)
Boas (F.)
Salish.
Chamberlain (A. F.)
Gibbs (G.)
Hale (H.)
Mengarini (G.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F. L. 0.)
Salish.
Boas (F.)
Pinart (A. L.)
Roehrig (F. L. 0.)
Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Boldue (J.-B. Z.)
Chirouze (—)
Craig (R. O.)
Boas (F.)
Tolmie (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Gibbs (G.)
Hale (H.)
Pinart (A. L.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F. L. 0.)
Boas (F.)
sibbs (G.)
Powell (J. W.)
Roehrig (F. L. 0.)
Boas (F.)
Gallatin (A.)
Hale (H.)
Latham (R.G.)
Lee (D.) and Frost (J.
H.)
Gibbs (G.)
toehrig (F. L. O.)
Salish.
Eells (M.)
Walker (E.)— Continued.
Manuscript, 20 pages, 8°, belonging to Rey.
Myron Eells, Union City, Wash., who has
kindly described it for me as follows:
‘“ Translated from the original Greek by Rev.
Elkanah Walker, missionary of the American
Board of Commissioners for Foreign Missions,
in accordance with a vote of the Oregon mis-
sion passed at a meeting held in May, 1845,
Jan. 1st, 1846. I copied it from an older manu-
script, which I believe my father had, and
which I presume has been burned. It contains
74
Walker (E.) — Continued.
only chapters 1-3 and chapter 4, verses 1-23. It
was never printed, I believe, nor am I aware
that the translation was ever finished.”’
and Eells (C.)] Etshiit | thlu |
sitskai | thlu | siais| thlu | Sitskai-
sitlinish. | [Picture.] |
Lapwai: | 1842.
Literal translation: First | the | writes | the
| lesson | the | writes Creator.
Title p. 1, text in the Spokan language pp. 2-
16,sq.16°. This is said to be the third book
printed in the United States west of the Rocky
Mountains.
Key to the alphabet, p. 2.—Siais [spelling les-
sons] i-iii, pp. 8-4.—Siais [reading lessons] iv-
xii, pp. 5-16. See the facsimile of the title-page.
Copies seen: Eames, Eells, Pilling, Wicker-
sham (Tacoma, Wash.), Pacific University (For- |
est Grove, Oregon). The last mentioned is the
only perfect copy Ihave seen. Prof. J.W.Marsh,
the president of the wniversity, kindly per-
mitted me to photograph the first four pages, in
order to complete the other copies mentioned.
I am indebted to Rey. Myron Eells for the
following notes:
“Rey. Elkanah Walker was born at North
Yarmouth, Me., August 7,1805. Converted at
the age of 26, he soon began to study for the
ministry. Hetook an academic course, but did
not go to college. He graduated from Bangor
Theological Seminary, Me., in 1837,and gave |
hinself to the foreign missionary work under
the American Board of Commissioners for
Foreign Missions. At first he was appointed
to South Africa with Rev. C. Eells, but a fierce
war between two native chiefs detained them, |
and in the meantime the call from Oregon
became so urgent that, with their consent, their |
destination was changed.
“He was ordained at Brewer, Me.,as a Con- |
gregational minister in February, 1833, and was
married March 5, 1838, to Miss Mary Richard- |
son, who was born at Baldwin, Me., April 1,
1811. Before her engagement to Mr. Walker
she was appointed as a missionary to Siam; but |
after that event her destination was changed
first to Africa and then to Oregon. March 6,
1838, they started to cross the continent, in
company with three other missionaries and |
their wives, where no white women had ever
Whymper (Frederick).
been except Mrs. Whitman and Mrs. Spalding. |
Krom Missouri to Oregon the journey was on |
horseback. They reached Wallawalla August |
29, 1838, where they wintered. and the next |
spring went to Tshimakain, Walkers Prairie,
among the Spokan Indians, with Rev. C. Eells
and wife. The next ten years were spent at this
place. Atfirst the Indians were much interested,
but, when they found that Christianity meant
that they should give up gambling, incanta-
tions,and the like, their interest grew less, so
that none united with the church before they
left. Subsequent events have shown, however,
BIBLIOGRAPHY OF THE
Walker (E.)— Continued.
that many of them were Christians, for their
lives have proved it.
“Mr. Walker studied the Spokan language
quite thoroughly and learned its scientific and
grammatic construction more thoroughly than
his colaborer. He prepared [with the assist-
ance of Rey. Cushing Eells] a small primer in
the language, which was printed in 1842 at
Lapwai, Idaho, the only book ever printed in
that language. [See title next above.]
‘*On account of the Whitman massacre, in
1847, at Wallawalla, he was obliged to remove,
with his family, to the Willamette Valley,
Oregon, in 1848. Until 1850 he made his home
at Oregon City, and from that time until his
death at Forest Grove. In 1848 he aided in
organizing the Congregational Association of
Oregon. The same year he assisted in found-
ing Tualatin Academy and Pacific University,
at Forest Grove, to which he gave $1.000 and of
which he was a trustee eleven years previous
to his death. He preached at Forest Grove
and in the vicinity nearly all the time he lived
there, and during his pastorate of the Congre-
gational church at that place the church build-
ing there was erected which cost $7,000, of
which he gave $1,000. In 1870 he returned to
Maine, on his only visit east. He died at Forest
Grove, November 21, 1877, aged 72 years. His
wife still lives there (1892), andof his eight chil-
dren seven are living; five have been engaged
in active Christian work among the Indians
of the Pacific coast, and one is a missionary in
China. The eldest one is the first white boy
born in Oregon, Idaho, or Washington.”
Watkinson: This word following a title or within
parentneses aftera note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the Watkinson library, Hartford, Conn.
Wellesley: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that acopy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Wellesley college, Wel-
lesley, Mass.
Travel and ad-
venture | in the | territory of Alaska, |
formerly Russian America—now ceded
to the | United States—and in various
other | parts of the north Pacific. | By
Frederick Whymper.|[Design.] | With
map and illustrations. |
London | John Murray, Albemarle
street. | 1868. | The right of Translation
is reserved.
Half-title verso blank 1 1. title verso names of
printers 1 1. dedication verso blank 1 1. preface
pp. vii-ix, contents pp. xi-xix, list of illustra-
tions p. [xx], text pp. 1-806, appendix pp. 307-
331, map, plates, &°.
A few Salishan phrases, pp. 43, 47.
Copies seen : Boston Public, British Museum,
Congress.
SALISHAN LANGUAGES.
THLU ia
SITSKATL
- THLU
SIAIS
“TRLY |
Sitskeisitlinish.
FACSIMILE OF THE TITLE-PAGE OF THE SPOKAN PRIMER,
15
76
Whymper (I.) — Continued.
At the Field sale, catalogue no. 2539, a copy
brought $2.75.
An American edition titled as follows:
Travel and adventure | in the |
territory of Alaska, | formerly Russian
America—now ceded to the | United
States—and in various other | parts of
the north Pacific.| By Frederick
Whymper. | [Design.] ) With map and
illustrations. |
New York: | Harper & brothers, pub-
lishers, | Franklin square. | 1869.
Frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. dedica-
tion verso blank 1 1. preface pp. xi-xii, contents
pp. xili-xviil, list of illustrations p. xix, text
pp. 21-332, appendix pp. 333-353, map and
plates, 8°.
Linguistic contents as under title next above,
pp- 63, 66.
Copies seen: Bancroft, Boston Athenzum,
Geological Survey, Powell.
Reprinted, 1871, pp. xix, 21-353, 8*. (*)
—— Frédérick Whymper | Voyages et
aventures | dans | l’Alaska | (ancien
Amérique russe) | Ouvrage traduit de
VYAnglais | avec JVautorisation de
Vauteur | par Emile Jonveaux | Ilus-
tré de 37 gravures sur bois | et accom-
pagné une carte.
Paris | librairie Hachette et Cie |
boulevard Saint-Germain, 79 | 1871 |
Tous droits reservés
Cover title as above, half-title verso names of
printers 1 1. titleas above verso blank 1 1. preface
pp. i-ii, half-title verso blank 1 1. text pp. 3-405,
table des chapitres pp. 407-412, map, 8°.
Linguistic contents as under titles above,
pp. 58, 65,
Copies seen: Pilling.
Wickersham (Judge James). The name
is ‘‘ Tacoma.”
In the Weekly Ledger, Tacoma, Warhington,
Friday, February 10,1893. (Pilling.)
A discussion concerning the name of the
mountain, ‘‘Is it Tacoma or Rainier.”
Niskwalli and Puyallup geographic terms.
Reprinted, with additions, as follows:
Proceedings | of the | Tacoma acad-
emy of science, | February 6, 1893. |
[Ornament.] | Paper by Hon. James |
Wickersham. | Is it ‘‘Mt. Tacoma” or |
“Rainier.” | What Do History and
Tradition Say? | [Ornament.] |
Tacoma: | Puget Sound Printing
Company. | 1893.
Cover title as above verso names of officers,
no inside title, text pp. 1-16, 8°.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Wickersham (J.)— Continued.
Names of a number of geographic features
passim, mainly ‘‘ Nisquslly-Puyallup’’.—Ety-
mology of the word Tacoma, p. 16.
Copies seen: Pilling.
—— [Material relating to the Nisqually
language. |
In response to my inquiries, Judge Wicker-
sham, of Tacoma, Wash., writes me under date
of November 14, 1892, as follows:
“You ask for the title and full description of
manuscript, ete., relating to the Nisqually lan-
guage. As yet it has no title and consists of
about 200 pages of words. definitions, legends,
names, etc.,collected from a Nisqually Indian by
the name of Leschi, who is the son of the cele-
brated chief Quiemuth and nephew of Leschi,
the war chief of the combined Nisqually, Pu-
yallup, Klikitat, and Yakama war of 1855-’56
on Puget Sound. Iam getting, in the best pos-
sible manner, a complete vocabulary of the
Nisqually, simon pure, and intend to keep at it
until I have everything obtainable.
‘“My idea now is to prepare the history of
these people since the advent of the whites,
their legends and myths, their language, hab-
its, form of government, etc., in a small volume
for preservation. It will have, of course, only a
local interest, except to ethnologists, but it can
still be made of so great interest to the people
of our State as to become practically a history
of the State of Washington.”
James Wickersham was born in Marion
county, Illinois, in 1857; received a common-
school education. At 20 went into law office of
Senator John M. Palmer, Springfield; Ill., and
in 1880 was admitted to the bar upon examina-
tion before the supreme court of Illinois. Was
employed on census of 1880 under Special
Agent Fred. H. Wines, engaged on statistical
work in connection with the defective, delin-
quent, and dependent classes in the United
States. Upon the completion of this work,
having married meanwhile, in 1883 moved to
Tacoma, Wash.,where he began the practice of
law. In 1884 was elected probate judge of
Pierce county; was re-elected in 1886; since
expiration of term has been engaged in the law
practice at Tacoma. He made an exploration
of the earthworks of mound-builders in Sanga-
mon county, Illinois, in 1882 (see Smithsonian
Rep., 1883, pp. 825-835), and has since been inter-
ested in anthropological matters. Was one of
the charter members of the Tacoma Academy of
Science, and takes an active interest in its work.
Mr. Wickersham makes a specialty of history
of the northwest coast, and has gathered a fine
library on that subjectas wellas ethnology. Has
written Nisqually Indian languages, legends,
etc., also the Chinese language on plan adopted
by Smithsonian in collecting Indian vocabu-
laries. Heis now engaged in arranging a com-
parative list of words from the American
Indian and some of the Mongolian langanges.
—_—_—
! = a
Wilkes (Charles).
SALISHAN LANGUAGES. 77
Narrative | of the |
United States | exploring expedition. |
During the years | 1838, 1839, 1840, 1841,
1842. | By | Charles Wilkes, U.S.N., |
commander of the expedition, | mem-
ber of the American philosophical
society, etc. | In five volumes, and an
atlas. | Vol. I[-V]. |
Philadelphia: | printed by C. Sher-
man. | 1844.
5 vols. and atlas, maps, plates and steel
vignettes, 4°.
Names of the months in the Flathead lan-
guage, vol. 4, p. 478.
Copies seen: British Museum, Congress,
Lenox.
Only a limited number of this issue, 75
copies, I believe, were printed, and these were
for presentation. The copies of the quarto edi-
tion issued for sale are dated 1845, as described
in the next following title. Titles of several
octavo editions are also given below.
The quarto series was continued by the pub-
lication of the scientific results of the expedi-
tion to volume 24,of which vols. 18,19, 21, and
22 are yet unpublished. They havea slightly
changed title, beginning: United States explor-
ing expedition. The only one containing lin-
guistic matter is Hale (Horatio), Philology,
vol. 6, Philadelphia, 1846, for title of which see
p. 31 of this bibliography.
— Narrative | of the | United States |
exploring expedition. | During the
years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By
| Charles Wilkes, U.S. N., | commander
of the expedition, | member of the
American philosophical society, ete. |
In five volumes, and an atlas. | Vol.
I[-V]. |
Philadelphia: | Lea & Blanchard, |
1845.
5 vols. and atlas, maps, plates, and steel
vignettes, 4°.
This is the same edition as the preceding,
but with new title.
Names of the months in the Flathead lan-
guage, vol. 4, p. 478.
Copies seen: Eames, Lenox.
The following are reprints:
— Narrative | of the | United States |
exploring expedition. | During the
years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By
| Charles Wilkes, U.S. N. | commander
of the expedition, | member of the
American philosophical society, ete. |
In five volumes, and an atlas. | Vol.
I[-V]. |
Philadelphia: | Lea & Blanchard. |
1845.
Wilkes (C.)—Continued.
5 vols. and atlas, maps, plates, and steel
vignettes, royal 8°.
Names of the months in Flathead, with mean-
ings, vol. 4, p. 450. :
Copies seen: Boston Atheneum, British
Museum, Congress, Geological Survey, Lenox.
—— Narrative | of the | United States |
exploring expedition. | During the
years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By
| Charles Wilkes, U.S. N. | commander
of the expedition, | member of the
American philosophical society, etc. |
In five volumes and an atlas. | Vol.
I[-V]}. |
- London: | Wiley and Putnam. |
(Printed by C. Sherman, Philadelphia,
U.S. A.) | 1845.
5 vols. and atlas, maps, plates, royal 8°.
Names of the months in Flathead, with mean-
ings, vol. 4, p. 450.
Copies seen: British Museum, Harvard.
—— Narrative | of the | United States |
exploring expedition. | During the
years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By
| Charles Wilkes, U.S. N. | commander
of the expedition, | member of the
American philosophical society, etc. |
With illustrations and maps. | Vol.
lea aips
Philadelphia: | Lea & Blanchard. |
1845.
5 vols. maps, plates, 8°.
This edition differs from the quarto and
royal octavo editions in that woodcuts have
been substituted for the 47 steel vignettes, in
having only 11 of the 14 maps bound in, in
being printed on somewhat thinner paper, in
the omission in most copies of the 64 plates, and
in not being accompanied by the atlas.
Names of the months in Flathead, with mean-
ings, vol. 4, p. 450.
Copies seen : Congress.
Narrative | of the | United States |
exploring expedition. |.During the
years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By
| Charles Wilkes,U.S. N. | commander
of the expedition, |member of the
American philosophical society, ete. |
In five volumes, with thirteen maps. |
Vol. I[-V]. |
Philadelphia: | 1850.
5 vols. maps, plates, 8°.
Names of the months in Flathead, with mean-
ings, vol. 4, p. 450.
Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Con-
gress, National Museum.
The edition of the Narrative: [London]
Ingram, Cooke & Co.,1852, 2 vols. sq. 16° (Boston
Atheneum), does not contain the linguistics,
78
Wilkes (C.)— Continued.
I have seen mention of ‘‘a new edition,”’
New York, 1856.
Charles Wilkes, naval officer, born in New
York City, April 8, 1798, died in Washington,
D.C., February 8,1877. He entered the navy
as amidshipman January 1, 1818, and was pro-
moted to lieutenant, April 28, 1826. He was
appointed to the department of charts and
instruments in 1830 and was the first in the
United States to set up fixed astronomical in-
struments and observe with them. On August
18, 1838, hesailed from Norfolk, Va., in command
of a squadron of five vessels and # storeship, to
explorethesouthern seas. He visited Madeira,
|
|
|
|
the Cape Verde Islands, Rio de Janeiro, Ti- |
erra del Fuego, Valparaiso, Callao, the Pau- |
motou group, Tahiti, the Samoan group (which
he surveyed and explored), Wallis Island, and |
Sydney in New South Wales. He left Sydney
in December, 1839, and discovered what he
thought to be an Antarctic continent, sailing
along vast ice fields for several weeks. In 1840
he thoroughly explored the Fiji group and |
visited the Hawaiian Islands, where he meas-
ured intensity of gravity by means of the pen-
dulum on the summit of Mauna Loa. In 1841
he visited the northwestern coast of America
and Columbia and Sacramento rivers, and on
November 1 set sail from San Francisco, visited
Manila, Sooloo, Borneo, Singapore, the Cape of
Good Hope, and St. Helena, and cast anchor at |
Charges preferred |
New York on June 10, 1842.
against him by some of his officers were investi-
gated by a court-martial, and he was acquitted
of all except illegally punishing some of his
crew, for which he was reprimanded. Heserved
on the coast survey in 1842-43, was promoted to
commander July 13, 1843, and employed in con-
nection with the report on the exploring expe-
dition at Washington in 1844-1861. He was
commissioned a captain September 14, 1855,
and when the civil war opened was placed in
command of the steamer San Jacinto in 1861
and sailed
privateer Sumter. On November 8, 1861, he
intercepted at sea the English mail steamer |
Trent, bound from Havana to St. Thomas, W.
I., and sent Lieut. Donald M. Fairfax on board
to bring off the Confederate commissioners,
John Slidell and James M. Mason, with their
secretaries. The officials were removed to the
San Jacinto, in which they were taken to Fort
Warren, in Boston Harbor. The navy depart-
ment gave Capt. Wilkes an emphatic commen-
dation, Congress passed aresoiution of thanks,
and his act caused great rejoicing throughout
the north, where he was the hero of the hour.
But, on the demand of the British government
that Mason and Slidell should be given up, See-
retary Seward complied, saying in his dispatch
that, although the commissioners and their
papers were contraband of war, and therefore
in pursuit of the Confederate |
Wilkes was right in capturing them, he should |
have taken the Trent into port as a prize for |
| Winatsha,
adjudication, As he had failed to do so and
Willoughby (C.)
Wilson (Rev. Edward Francis).
BIBLIOGRAPHY OF THE
Wilkes (C.) —Continued.
had constituted himself a judge in the matter,
to approve his act would be to sanction the
“right of search,’’ which had always been
denied by the United States Government. The
prisoners were therefore released. In 1862
Wilkes commanded the James River flotilla
and shelled City Point. He was promoted to
commodore July 16, 1862,and took charge of a
special squadron in the West Indies. He was
placed on the retired list because of age, June
25, 1864, and promoted to rear-admiral on the
retired list July 25,1866. For his services to
science as an explorer he received a gold medal
from the Geographical Society of London. The
reports of the Wilkes exploring expedition were’
to consist of twenty-eight quarto volumes, but
nine of these were not completed. Of those
that were published, Capt. Wilkes was the
author of the ‘‘ Narrative” of the expedition (6
vols., 4to, also 5 vols., 8vo, Philadelphia, 1845;
abridged ed., New York, 1851) and the volumes
on ‘Meteorology’? and ‘ Hydrography.”
Admiral Wilkes was also the author of West-
ern America, Including California and Oregon
(Philadelphia, 1849), and Theory of the Winds
(New York, 1856).—Appleton’s Cyclop. of Am.
Biog.
Indians of the Qui-
naielt agency, Washington territory.
By C. Willoughby.
In Smithsonian Inst. Ann. Rept. for 1886, part
1, pp. 267-282, Washington, 1889, 8°. (Pilling.)
A few Quinaielt terms passim.
A com-
parative vocabulary.
In Canadian Indian, vol. 1 (no. 4), pp. 104-107,
Owen Sound, Ontario, January, 1891, 8°.
A vocabulary of ten words in about 56 lan-
guages, mostly North American, and including
the Flathead and Nisqually.
Rey Edward Francis Wilson, son of the late
Rey. Daniel Wilson, Islington, prebendary of
St. Paul’s cathedral, and grandson of Daniel
Wilson, bishop of Caleutta, was born in Loudon
December 7, 1844, and at the age of 17 left school
and emigrated to Canada for the purpose of lead-
ing an agricultural life; soon after his arrival
he was led to take an interest in the Indians
and resolved to become a missionary. After two
years of preparation, much of which time was
spent among the Indians, he returned to
England, and in December, 1867, was ordained
deacon. Shortly thereafter it was arranged
that he should return to Canada as a missionary
to the Ojibway Indians, under the auspices of
the Church Missionary Society, which he did in
July, 1868. He has labored among the Indians -
ever since, building two homes—the Shingwauk
Home, at Sault Ste. Marie, and the Wawanosh
Home, two miles from the former—and pre:
paring linguistic works,
See Piskwau,
SALISHAN LANGUAGES. 79
lowing atitle or within parentheses after a note
indicate that a copy of the work referred to has
been seen by the compiler in the library of that
institution, Madison, Wis.
Words:
Atna See Daa (L K.)
Atna Schomburgk (Kh. H.)
Bilkula Boas (F.)
Bilkula Brinton (D. G.)
Bilkula Buschmann (J.C. E.)
Bilkula Chamberlain (A. F.)
Bilkula Daa (L. K.)
Bilkula Latham (R. G.)
Bilkula Stumpf (C.)
Chehalis Bancroft (H. H.)
Chehalis Gibbs (G.)
Chehalis Nicoll (E. H.)
Kalispel Youth’s.
Kaulits Gibbs (G.)
Kawichen Brinton (D.G.)
Kawichen Buschmann (J.C. E.)
Kawichen Chamberlain (A. F.)
Kawichen Daa (L. K.)
Kawichen Latham (R. G.)
Klallam Bancroft (H. H.)
Klallam Buschmann (J. C. E.)
Klallam Daa (L. K.)
Klallam Latham (R. G.)
Klallam Youth's.
Komuk Boas (F.)
Kwantlen Gibbs (G.)
Kwinaiutl Willoughby (C.)
Lummi Bancroft (H. H.)
Lummi Youth's.
Netlakapamuk Bulmer (T. 8.)
Niskwalli Bancroft (H. H.)
Niskwalli Bulmer (T.S8.)
Niskwalli Buschmann (J.C. E.)
ae
Yale: This word following a title or within paren-
theses after a note indicates that a copy of the
work referred to has been seen by the compiler
inthelibrary of Yale College, New Haven, Conn.
Youth’s. The youth’s | companion: | A
juvenile monthly Magazine published
for | the benefit of the Puget Sound
Catholic Indian | Missions; and set to
type, printed and in part | written by
the pupils of the Tulalip, Wash. Ty. |
Indian Industrial Boarding Schools,
under | the control of the Sisters of
Charity. | Approved by the Rt. Rev.
Bishop [#gidius, of Nesqualy]. | Vol.
I. May, 1881. No. 1[-Vol.V. May,
1886. No. 60].
(Tulalip Indian Reservation, Snoho-
mish Co. W. T.]
Wisconsin Historical Society: These words fol- | Words — Continued.
Niskwalli Chamberlain (A. F.)
Niskwalli Daa (L. K.)
Niskwalli Gibbs (G.)
Niskwalli Latham (R. G.)
Niskwalli Lubbock (J.)
Niskwalli Pott (A. F.)
Niskwalli Youth's.
Okinagan Daa (L. K.)
Pentlash Boas (F.)
Piskwau Bancroft (H. H.)
Piskwau Gallatin (A.)
Piskwau Hale (H.)
Salish Boas (F.)
Salish Bulmer (T.5.)
Salish Daa (L. K.)
Salish Gallatin (A.)
Salish Gibbs (G.)
Salish Hale (H.)
Salish Hotfman (W. J.)
Salish Latham (R. G.)
Salish Mengarini (G.)
Salish Pott (A. F.)
Salish Smet (P. J. de).
Salish Squire (W.G.)
Salish Swan (J. G.)
Salish Treasury.
Salish Tylor (E. B.)
Shuswap Boas (F.)
Sicatl Boas (F.)
Skitsuish Bancroft (H. H.)
Skitsuish Pott (A. F.)
Skokomish Boas (F.)
Snanaimuk Boas (F.)
Snohomish Boas (F.)
Snohomish Youth's.
Songish Boas (F.)
Tilamuk Bancroft (H. H.)
Tilamuk Boas (F.)
Youth’s— Continued.
Edited by Rev. J. B. Boulet. Instead of
being paged continuously, continued articles
have a separate pagination dividing the regu-
larnumbering. For instance, in no. 1, pp. 11-14
(Lives of the saints) are numbered 1-4 and the
article is continued in no. 2 on pp.5-8, taking
the place of 41-44 of the regular numbering.
Discontinued after May, 1886, on account of the
protracted illness of the editor.
The Lord’s prayer in Snohomish, vol.., p.
228: in Flathead, p. 256; in Nitlakapamuk of
British Columbia, p.301; in Lummi, vol. 2, p.
28; in Clallam, p.86; in Cowlitch, p. 106.—The
name for God in seventy different languages,
including the Nootsack, Kalispel, Lummi,
Snohomish, and Clallam, vol. 2, p. 156.—Sen-
tence in ‘‘ Indian”’ [Snohomish], vol. 2, p. 247.
Copies seen: Congress, Georgetown, Pilling,
Wellesley,
1801
1802
1802
1802
1802
1802
1808
1806-1517
1807
1807-1809
1814
1815
1835?
1836
1836-1547
1839-1841
1840-1548
1841
1841
1841
1842
1848
1843
1844
1844
1844
1845
1845
1845
1845
1845
1846
1846
1846
1846
1847
1847
1848
1848
1848
1848
1848
1848
1849
1849
1850
1850
1850
1851
1852
1852
1853
SAL
CHRONOLOGIC INDEX,
Atna and Friendly Village
Atna and Friendly Village
Atna and Friendly Village
Atna and Friendly Village
Atna and Friendly Village
Atna and Friendly Village
Atna and Friendly Village
Atna and Friendly Village
Atna and Friendly Village
Salish
Atna and Friendly Village
Salish
Various
Various
Salish
Salish
Salish
Salish
Various
Various
Spokan
Salish
Snohomish
Salish and Kalispel
Salish
Tilamuk and Chehalis
Salish and Kalispel
Salish
Salish
Salish
Salish
Spokan
Various
Various
Various
Salish
Salish and Kalispel
Atna
Niskwalli and Chehalis
Salish and Kalispel
Salish and Kalispel
Various
Various
Okinagan
Salish and Kalispel
Salish
Various
Various
Bilkula
Salish
Various
Salish
6
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Bibliographic
Vocabularies
Vocabularies
Classification
Vocabulary
Vocabulary
Classification
Vocabularies
Vocabularies
Primer
Words
Vocabulary
Prayers
Words
Vocabulary
Prayers
Words
Words
Words
Words
Matthew
Grammatic and vocabularies
Mackenzie (A.)
Mackenzie (A.)
Mackenzie (A.)
Mackenzie (A.)
Mackenzie (A.)
Mackenzie (A.)
Mackenzie (A.)
Adelung (J. C.)
Mackenzie (A.)
Henry (A.)
Mackenzie (A.)
Vater (J.S.)
Salish.
Gallatin (A.)
Prichard (J. C.)
Maximilian (A.)
Maximilian (A.)
Prichard (J. C.)
Scouler (J.)
Tolmie (W. F.)
Walker (E.)
Smet (P. J. de).
Boldue (J. B. Z.)
Smet (P. J. de).
Wilkes (C.)
Lee (D.) and Frost (J.)
Smet (P.J.de).
Wilkes (C.)
Wilkes (C.)
Wilkes (C.)
Wilkes (C.)
Walker (E.)
Hale (H.)
Grammatic and vocabularies Hale (1.)
Words
Bibliographic
Prayers and vocabulary
Words
Vocabulary
Prayers and vocabulary
Prayers and vocabulary
Various
Various
Relationships
Lord’s
ries
Words
Vocabularies
Vocabularies
Classification
Classification
Proper names
Classification
prayer and yocabula-
Latham (R. G.)
Vater (J.S.)
Smet (P. J. de).
Schomburgk (R. H.)
Montgomerie (J. E.)
Smet (P. J. de).
Smet (P. J. de).
Gallatin (A.)
Latham (R. G.)
Ross (A.)
Smet (P. J. de).
Wilkes (C.)
Howse (J.)
Latham (R. G.)
Latham (R.G.)
Berghaus (H.)
Stanley (J. M.)
Gallatin (A.)
81
and Eells (C.)
82
1853
1854
1854
1854
1855
1856
1856
1857
1857
1857
1857
1857
1857
1858
1858
1858
1858
1858
1858
1858
1858
1858
1858
1859
1859
1859
1859
1860
1860
1860
1861
1862
1862
1863
1863
1863
1863
1863
1865
1865
1865
1865-1879
1867
1868
1868-1892
1869
1870
1870
1870
1870
1870
1870
1870?
1870?
1871
1871
1871
1871
1871
1871-1872
1872
1872
1873
1873
1873
CHRONOLOGIC INDEX.
Salish Classification
Chehalis Vocabulary
Lummi Vocabulary
Toanhuch Vocabulary
Salish and Kalispel Lord's prayer
Atna Classification
Niskwalli Words
Salish and Kalispel Lord’s prayer
Various Vocabularies
Various Vocabularies
Various Words and numerals
Various Words and numerals
Various Words
Kaulitz Vocabulary
Klallam Numerals
Wallam Vocabulary
Kwantlen Vocabulary
Skagit Vocabulary
Salish Bibliographic
Salish and Kalispel Lord’s prayer
Snohomish Vocabulary
Various Vocabularies
Various Vocabularies
Salish Classification
Salish Classification
Salish Classification
Salish and Kalispel
Salish
Salish
Various
Salish
Songish
Various
Wallam and Lumini
Niskwalli and Salish
Salish
Salish and Kalispel
Salish
Niskwalli and Salish
Salish and Kalispel
Salish and Kalispel
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Salish
Salish?
Various
Various
Various
Okinagan
Salish
Salish
Spokan and Salish
Spokan
Salish
Atna
Salish
Salish
Salish
Salish
Lord’s prayer
Classification
Classification
Vocabularies
Grammar
Proper names
Words
Vocabulary
Numerals
General discussion
Prayers and vocabulary
Words
Numerals
Prayers
Prayers and vocabulary
Bibliographie
Bibliographic
Phrases
Bibliographic
Phrases
Words
Words
Words
Bibliographic
Lord’s prayer
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Relationships
Phrases
Phrases
Proper names
Relationships
Numerals
Vocabular
Bibliographic
Bibliographic
General discussion
General discussion
Schoolcraft (H. R.)
Cooper (J. G.)
Gibbs (G.)
Gibbs (G.)
Shea (J. G.)
Latham (R.G.)
Tolmie (W. F.)
Shea (J. G.)
Buschmann (J.C. E.)
Buschmann (J.C. FE.)
Swan (J. G.)
Swan (J. G.)
Daa (L. K.)
Wabass (W. G.)
Grant (W. C.)
Gibbs (G.)
Gibbs (G.)
Craig (R. O.)
Ludewig (H. E.)
Shea (J.G.)
Craig (R. O.)
3uschmann (J. C. E.)
Buschmann (J.C. E.)
Buschmann (J.C. E.)
Buschmann (J.C. E.)
Kane (P.)
Smet (P. J. de)
Gallatin (A.)
Schoolcraft (H. R.)
Latham (R. G.)
Mengarini (G.)
Macdonald (D. G. F.)
Pott (A. F.)
Gibbs (G.)
Gibbs (G.)
Anderson (A. C.)
Smet (P. J. de).
Gibbs (G.)
Gibbs (G.)
Smet (P. J. de).
Smet (P. J. de).
Triibner & Co.
Leclere (C.)
Whymper (F.)
Sabin (.J.)
Whymper (F.)
Lubbock (J.)
Lubbock (J.)
Lubbock (J.)
Triibner & Co.
Marietti (P.)
Roehrig (F. L. O.)
Roehrig (F. L. O.)
Roebrig (F. L. 0.)
Morgan.
Whymper (F.)
Whymper (F.)
Collin (C.)
Gibbs (G.)
Mengarini (G.)
Pinart (A. L.)
Triibner & Co.
Field (T. W.)
Shea (J. G.)
Treasury.
1873
1873
1873
1874
1874-1875
1874-1876
1874-1876
1874-1881
1875
1875
1875
1876
1876
1876
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877-1879
1877-1879
1877-1887
1878
1878
1878
1878
1878
1878
1878
1878-1879
1878-1893
1879
1879
1879
1879
1879
1886
1880
1880
1880
1880-1881
1881
1881
1881
1881-1886
1882
1882
1882
1882
1882
1882
1882
1882
1882
1882
CHRONOLOGIC INDEX.
Salish and Kalispel
Shuswap
Various
Salish
Salish
Various
Various
Twana
Niskwalli
Salish
Snanaimuk
Salish
Salish
Skitsuish
Kalispel
Kalispel
Niskwalli
Salish
Salish
Salish
Salish
Skitsuish
Skoyelpi
Shuswap
Skitsuish
Tilamuk
Twana
Various
Various
Kalispel
_ Kalispel
Salish
Klallam
Netlakapamuk
Netlakapamuk
Niskwalli
Salish
Salish
Salish
Klallam
Salish
Kalispel
Kalispel
Netlakapamuk
Salish
Snohomish
Kalispel
Netlapakamuk
Netlapakamuk
Salish
Various
Salish
Salish
Salish
Various
Chehalis
Niskwalli
Niskwalli
Niskwalli
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Prayers
Vocabulary
Vocabularies
Bibliography
Bibliography
Various
Various
General discussion
Words
Bibliographic
Text
Bibliographic
Vocabulary, ete.
Vocabulary
Text
Vocabulary
Dictionary
Classification
Classification
Classification
General discussion
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Various
Vocabularies
Vocabularies
Grammar
Grammar
General discussion
Dictionary
Prayer book
Prayer book
Dictionary
Bibliographic
Classification
Classification
Songs
sibliographic
Bible stories
Dietionary
Prayer book
Relationships
Prayer book
Catechism
Prayer book
Vocabulary, ete. _
Classification
Grammatic treatise
Classification
Words
Words
Lord’s prayer
Dictionary
Vocabulary
Vocabulary
Words
Bibliographic
Bibliographic
Classification
Classification
Classification
Classification
Smet (P. J. de).
Tolmie (F. W.)
Gibbs (G.)
Steiger (E.)
Triibner & Co.
Bancroft (H. H.)
Bancroft (H. H.)
Hayden (F. V.)
Lubbock (J.)
Field (T. W.)
Caruana (J. M.)
Platzmann (J.)
Petitot (E. F.S. J.)
Smet (P. J. de).
Lettre.
Tolmie (W. F.)
Gibbs (G.)
Gatschet (A.5.)
Gatschet (A.5.)
Beach (W. W.)
Trumbull (J. H.)
Mengarini (G.)
Mengarini (G.)
Tolmie (W. F.)
Smet (P. J. de).
Gatschet (A.S.)
Eells (M.)
Gibbs (G.)
Powell (J. W.)
(viorda (J.)
Giorda (J.)
Miiller (F.)
Fells (M.)
Good (J. B.)
Good (J. B.)
Eells (M.)
Leclere (C.)
Bates (H. W.)
Keane (A. H.)
Eells (M.)
Trumbull (J. H.)
Giorda (J.)
Giorda (J.)
Good (J. B.)
Oppert (G.)
Boulet (J. B.)
Giorda (J.)
Good (J. B.)
Good (J. B.)
Sayce (A. H.)
Eells (M.)
Keane (A. H.)
Tylor (E. B.)
Tylor (E. B.)
Youth’s Companion,
Fells (M.)
Campbell (J.)
Campbell (J.)
Lubbock (J.)
Eells (M.)
Triibner & Co.
Bates (H. W.)
Drake (S. G.)
Gatschet (A.3.)
Gatschet (A. 5.)
83
84
1882
1882
1882
1882
1883
1883
1884
1884
1884
1884
1884-1889
1885
1885
1885
1885
1885
1885
1885
1885
1885
1885
1885-1889
1886
1886
1886
1886
1886
1886
1886
1886
1886
1886
1887
1887
1887
1887
1887
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1890
1890
1890
CHRONOLOGIC INDEX.
Salish
Twanaand Klallam
Twana and Klallam
Various
Salish
Salish
Salish
Salish
Stahkin
Various
Salish
Bilkula
Chehalis
Kalispel
Kalispel
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish and Kalispel
Various
Salish
Bilkula
Bilkula
Komuk
Komuk
Komuk
Pentlash
Puyallup
Salish
Various
Various
Salish
Salish and Kalispel
Various
Various
Various
Bilkula
Bilkula
Bilkula and Kawichen
Bilkula and Kawichen
Kalispel
Kalispel
Komuk
Komuk
Salish
Salish
Skokomish
Snuanaimuk
Various
Chehalis
Kwinaiutl
Niskwalli
Salish
Salish
Salish
Skoyelpi
Snanaimuk
Snanaimuk
Various
Various
Various
Bilkula and Kawichen
Lilowat
Nehelim
Classification
Songs
Songs
Various
Classification
‘Words
Legends
Words
Words
Vocabularies
sibliographic
Words
Dictionary
Lord’s prayer
Lord’s prayer
Bird names
3ibliographic
Classification
Classification
Prayers and vocabularies
Grammatie
Classification
Grammatic
Grammatie
Grammatic
Texts
Vocabulary
Texts
Vocabulary
Vocabulary
Hymns
Vocabularies
Bibliographic
Prayers
Numerals
Numerals
Numerals
Grammatic
Words
Words
Words
Lord’s prayer
_ Lord’s prayer
Words
Words
Classification
Words
Vocabulary
Texts
Numerals
‘Words
Words
Words
Classification
Classification
Words
Vocabulary, ete.
Gentes
Gentes
Hymns
Vocabularies
Vocabularies
‘Words
Text
Texts
Keane (A. H.), note.
Baker (T.)
Baker (T.)
Bancroft (H. H.)
Sayce (A. H.)
Tylor (E. B.)
Hoffman (W. J.)
Squire (W. C.)
Petitot (E. F. S. J.)
Tolmie (W. F.) and Dawson
(G. M.)
Pott (A. F.)
Stumpf (C.)
Eells (M.)
Smalley (E. V.)
Van Gorp (L.)
Hoffman (W. J.)
Pilling (J. C.)
Bates (H. W.)
Keane (A. H.), note.
Smet (P. J. de).
Jells (M.)
Feathermann (A.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Boas (F.)
McCaw (S. R,)
Hoffman (W. J.) .
Eells (M.)
Boas (F.)
Dufossé (E.)
Smet (P. J. de).
Kells (M.)
Eells (M.)
Eells (M.), note.
Boas (F.)
Boas (F.)
Brinton (D. G.)
srinton (D. G.)
C (J. F.)
C (J. F.), note.
Boas (F.)
Boas (F.)
Haines (E. M.) .
Tylor (KE. B.)
30as (F.)
Boas (¥.)
Eells (M.)
Nicoll (E. H.)
Willoughby (C.)
Lubbock (J.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Tylor (E. B.)
Chamberlain (A, F.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Eells (M.)
Boas (F.)
Chamberlain (A. F.)
Brinton (D. G.)
Le Jeune (J. M. R.)
Boas (F.)
1890
1890
1890
1890
1890
1890
1890
1890
1890
1890-1893
1890-1893
1890-1893
1890-1893
1890-1893
1890-1893
1890-1893
1890-1893
1890-1893
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891-1893
1892
1892
1892
1892
1892
1892
1892
1892
1892
1892
1892
1892
1892
1892
-
:
BARR ae es
BAAAAB A
CHRONOLOGIC INDEX.
Netlakapamuk
Salish
Salish
Salish
Salish
Silets
Snanaimuk
Snanaimuk
Tilamuk
Klallam
Niskwalli
Salish
Salish
Salish
Salish
Salish
Various
Various
Kalispel
Kalispel
Kalispel
Kalispel
Kalispel
Netlakapamuk
Netlakapamuk
Netlakapamuk
Niskwalli
Salish
Salish
Salish and Niskwalli
Salish
Shuswap
Skwamish
Stalo
Various
Various
Various
Various
Shuswap
Netlakapamuk
Netlakapamuk
Salish
Salish
Shuswap
Shuswap
Shuswap
Shuswap
Twana
Twana
Twana
Various
Various
Various
Niskwalli
Niskwalli and Puyallup
Niskwalli and Puyallup
Okinagan
Shuswap
Atna
Netlakapamuk
Nuksahk
Nusulph
Salish
Salish and Kalispel
Salish
Salish
Texts
Texts
Words
Words
Words
Texts
Legends
Legends
Texts
Lord’s prayer
Words
Hymns
Words
Words
Words
Words
Geographic names
Numerals
Catechism
Catechism
Litany
Prayers
Prayers
Hymns
Primer
Primer
Vocabulary
Classi-ication
Classification
Vocabulary
Words
Prayers
Prayers
Prayers
Geographic names
Geographic names
Grammatic
Grammatic
Prayers
Catechism
Prayers
Grammatic
Vocabulary
Prayers
Prayers
Various
Various
Text
Text
Text
Geographic names
Gentes
Gentes
Dictionary
Words
Words
Prayers
Catechism
General Ciscussion
Hymn
Vocabulary
Vocabulary
General discussion
Lord’s prayer
Lord's prayer
Vocabulary
Le Jeune (J. M. R.)
Palladine (L.)
Hale (H.)
Hale (H.)
Hale (H.)
Boas (F.)
Boas (F.)
30as (F.)
Boas (F.)
Bulmer (T. 8.)
Bulmer (T.S.)
3ulmer (T.S.)
Bulmer (T.S.)
Bulmer (T.S.)
Bulmer (T.S.)
Bulmer (T.S8.)
Bulmer (T.58.)
Bulmer (T.S.)
Canestrelli (P.)
Canestrelli (P.)
Canestrelli (P.)
Canestrelli (P.)
Canestrelli (P.)
Le Jeune (J. M.R.)
Le Jeune (J. M. R.)
Le Jeune (J. M. R.)
Canadian.
Brinton (D.G.)
Powell (J. W.)
Wilson (E. F.)
Gabelentz (H. G. C.)
Gendre (—).
Durieu (P.)
Durieu (P.)
Coones (S. F.)
Eells (M.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Le Jeune (J. M. R.)
Le Jeune (J. M. R.)
Le Jeune (J. M. R.)
Gatschet (A. 8.)
Brinton (D. G.)
Le Jeune (J. M. R.)
Le Jeune (J. M. R.)
Dawson (G.M.)
Dawson (G. M.)
Eells (M.)
Eells (M.)
Eells (M.)
Eells (M.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Wickersham (J.)
Wickersham (J.)
Wickersham (J.)
Le Jeune (J. M. R.)
Le Jeune (J. M. R.)
Gibbs (G.)
Good (J. B.)
Gibbs (G.)
Gibbs (G.)
tibbs (G.)
Shea (J. G.)
Smet (P. J. de),
Salish,
85
ue)
N.d.
N.d.
N.d.
N.d.
N.d.
Salish
Salish |
Salish
Snohomish
Twana
Various
Various
Various
Words
Words
‘Words
Vocabulary
Grammatie
Various
‘Vocabularies
Vocabularies
o)
Eells (M.)
Eells (M.)
Gibbs (G:)
Pinart (A.L.)
Le Sie
ae ¥
LIBRARY CATALOGUE SLIPS.
Smithsonian institution. Bureau of ethnology.
S Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell
a director | —| The | Pamunkey indians of Virginia | by | Jno.
é Garland Pollard | [Vignette] |
2 Washington | government printing office | 1894
8°. 19 pp.
Pollard (John Garland).
é Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell,
= director | — | The | Pamunkey indians of Virginia | by | Jno.
5 Garland Pollard | [Vignette] |
= Washington | government printing office | 1894
< 8°. 19 pp.
[SMITHSONIAN INSTITUTION. Bureau of ethnology.|
Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell,
director | — | The | Pamunkey indians of Virginia | by | Jno.
Garland Pollard | [Vignette] |
Washington | government printing office | 1894
8°, 19 pp.
[SMITHSONIAN INSTITUTION. Bureau of ethnology. ]
Yitle for subject entry.
5 : mits ts Tere en oe
pe he te 2 AES TILES 2 Tele FEE
jodie ee
rif B08
SMITHSONIAN INSTITUTION
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
TEL
PAMUNKEY INDIANS OF VIRGINIA
BY
JNO. GARLAND POLLARD
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1894
CrOICE NOTES:
Page
CERIN UNC GG)2 = o2 5. Jo pawsis aes J ass eg aaa aemieee oes eae ome Sere 5
CUI ORO Se A ERs Bee ecn eRe es cen aiase! Saar Seno SE eo aee seasee ac Tf
Parivehishory ot whe Pamunkey Indians -.----.--<2---.--- = 2. == 22 == nae ee 9
Pie usubln’) Jean 3 a Be St eS an ere ener ee aeons ace 10
aremrlee NarLCLeristiCSiea-2 es ss5 5-55-5522 -fea es ee ee Bee ecewas neta eee 10
Lili? access oe oe eee Boe ee nee ae ee Ran Pama arma aar net 12
MEMISENUDSISbENCO — a2 seen Sse area heen a ae ieee ~ ae eeineee 14
oo PSTN RTO Bes COS C8 Se See eee Bee Bee Dene Cae Seino mrt aoe ee me ae eoesec S 15
Peete chits Of HNC TDG. 2-5. S 5s 20+ Soc oped = ot eee Se = wine ee 15
TLE TLE AS ee re a Se Re Rees SIE eS eo ene 16
PE Ie arora te aaa 2 ae cele snes ose clae aes malas Somat mere ese at eas es 7
PRE FA), © E.,
By W J McGEE.
The most conspicuous stock of American Indians in early history is
the Algonquian. Not only was the area occupied by the Algonquian
peoples larger than that of any other stock, but the tribes and confed-
eracies were distributed along the Atlantic coast and the rivers, estu-
aries, and bays opening into this ocean from Newfoundland to Cape
Hatteras. The Pilgrim Fathers of New England, the Dutch traders
and merchants of Manhattan island and the Hudson, the Quaker colo-
nists of Pennsylvania, the Jesuit missionaries and Cavalier grantees
of Maryland and Virginia, all encountered the native tribes and con-
federacies of this great stock. Further northward and in the interior
Champlain, le Sieur du Lhut, Pére la Salle, and other explorers, came
chiefly in contact with related peoples speaking a similar tongue. So
the American Indian of early history, of literature and story, is largely
the tribesman of this great northeastern stock.
One of the most prominent among the confederacies of Indian tribes
belonging to the Algonquian stock, in the history of the settlement of
our country, was the Powhatan confederacy of tidewater Virginia and
Maryland. The prominence of this confederacy in our early history is
partly due to the fact that Capt. John Smith was writer as well as
explorer, and left permanent records of the primitive people whose
domain he invaded; but these and other records indicate that Pow-
hatan was a chief of exceptional valor and judgment, and that the con-
federacy organized through his savage genius was one of the most
notable among the many unions of native American tribes; also that
Powhatan’s successor, Opechancanough, was a native ruler of remark-
able skill and ability, whose characteristics and primitive realm are
well worthy of embalming in history. Capt. John Smith was followed
by other historians, and England and the continent, as well as the
growing white settlements of America, were long interested in follow-
ing the fortunes of the great tribal confederacy as the red men were
gradually driven from their favorite haunts and forced into forest fast-
nesses by the higher race; and in later years Thomas Jefferson and
other leaders of thought recorded the movements and characteristics
0
6 BUREAU OF ETHNOLOGY.
of the people, while John Esten Cooke and his kind kept their memory
bright with the lamp of literature. So the native king Powhatan, the
ill-starred princess Pocahontas, and the people and the land over which
they ruled, are well known, and the Powhatan confederacy has ever
been prominent in history and literature.
The leading tribe of the Powhatan confederacy was that from which
Pamunkey river in eastern Virginia takes its name. Strongest in
numbers, this tribe has also proved strongest in vitality; a few trifling
remnants and a few uncertain and feeble strains of blood only remain
of the other tribes, but. the Pamunkey Indians, albeit with modified
manners, impoverished blood, and much-dimmed prestige, are still rep-
resented on the original hunting ground by a lineal remnant of the
original tribe. The language of Powhatan and his contemporaries is
lost among their descendants; the broad realm of early days is reduced
to a few paltry acres; the very existence of the tribe is hardly known
throughout the state and the country; yet in some degree the old pride
of blood and savage aristocracy persist—and itis undoubtedly to these
characteristics that the present existence of the Pamunkey tribe is to —
be ascribed.
sy reason of the prominent and typical place of the Powhatan con-
federacy in history and literature, it seems especially desirable to ascer-
tain and record the characteristics—physical, psychical, and social—of
the surviving remnant of the race. It was with this view that John
Garland Pollard, esq., of Richmond, a former attaché of the Smithson-
ian Institution, was encouraged to make the investigation recorded in
the following pages; and it is for this reason that the record is offered
to the public.
o2 m-AS
THE PAMUNKEY INDIANS OF VIRGINIA.
By JNO. GARLAND POLLARD.
INTRODUCTORY NOTE.
The information here given to the public concerning the present con-
dition of the Pamunkey Indians was obtained by the writer during re-
cent visits to their reservation. He wishes to acknowledge his indebt-
edness to the tribe for the kindness with which they have treated him,
and to make special mention of Mr. Terrill Bradby, Mr. William Bradby,
and Chief C. 8S. Bradby, who have made a willing response to all of his
inquiries.
As to the past condition of the tribe, the authorities consulted were
the following:
The True Travels, Adventures, and Observations of Captain John
Smith: Richmond, 1819.
Notes on the State of Virginia, by Thomas Jefferson: Philadelphia,
1801.
Historical Recollections of Virginia, by Henry Howe: Charleston,
1849.
Virginia, by John Esten Cooke: Boston, 1883.
RICHMOND, Va., October 5, 1893.
per, aa nn a hae
Sook :
t. ne
on oe Fe
i *
‘ a a -, %
mr - * eye < ? ; eh os aoe oy
ibe ym oan ae rt A 2) & a a al
> ye a i : oe er - <'¢
: -“ ‘ PW SF ot Pa
. ‘ « 7 Se 4 7 yes f
=
™
z ‘2
| \
Lee ri
é De Ce a! a ota ie
‘ F ae | et fas
~~ a hints :
i Ca
i
2
,
4
=a |
. ’ f Ys? z id “y ’
a .
Yat a t os
’ ie. ae My ey F rie
>
q - Ld *<
. ‘ { » ;
} j ; tort i:
: feet bette te
- Z fe
— . 4 ‘wu ths
ey
e ‘ i , eat
ae
cy
F
-
e :
bp ~
.
EARLY HISTORY OF THE PAMUNKEY INDIANS.
At the time of the settlement of Jamestown, in 1607, that region lying
in Virginia between Potomac and James rivers was occupied by three
great Indian confederacies, each of which derived its name from one of
itsleading tribes. They were (1) the Mannahoac, who lived on the head-
waters of Potomac and Rappahainock rivers; (2) the Monocan, who
occupied the banks of the upper James, and (3) the Powhatan, who in-
habited all that portion of the tidewaterregion lying north of the James.
The last-named powerful confederacy was composed of thirty warlike
tribes, having 2,400 warriors, whose disastrous attacks on the early set-
tlers of Virginia are well known to history. The largest of the tribes
making up the Powhatan confederacy was the Pamunkey, their entire
number of men, women, and children in 1607 being estimated at about
1,000, or one-eighth of the population of the whole confederacy.
The original seat of the Pamunkey tribe was on the banks of the
river which bears theirname, and which flows somewhat parallel with
James river, the Pamunkey being about 22 miles north of the James.
This tribe, on account of its numerical strength, would probably from
the beginning have been the leader of its sister tribes in warfare, had
it not been for the superior ability of the noted chief Powhatan, who
made his tribe the moving spirit of attack on the white settlers.
On the death of Powhatan, the acknowledged head of the confed-
eracy which bore his name, he was succeeded in reality, though not
nominally, by Opechancanough, chief of the Pamunkey. John Smith,
in his history of Virginia (chapter 9, page 215), gives an interesting
account of his contact with this chief, whose leadership in the massa-
cre of 1622 made him the most dreaded enemy which the colonists of
that period ever had. In 1669, 50 persons, remnants of the Chicka-
hominy and Mattapony tribes, having been driven from their homes,
united with the Pamunkey. The history of these Pamunkey Indians,
whose distinction it is to be the only Virginia tribe* that has sur-
vived the encroachments of civilization, furnishes a tempting field of
inquiry, but one aside from the writer’s present purpose, which is
ethnologie rather than historical.
“There are a few Indians (Dr. Albert S. Gatschet found 30 or 35 in 1891) living
on a small reservation of some 60 or 70 acres on Mattapony river, about 12 miles
north of the Pamunkey reservation. They are thought by some to be the remnant
of the Mattapony tribe, but the writer is of a different opinion. He believes that
the territory of the Pamunkey once extended from the Mattapony to Pamunkey
river, and that the land between gradually passed into the possession of the white
man, thus dividing the tribe, leaving to each part a small tract on each of the
above named rivers.
9
PRESENT HOME.
The Pamunkey Indians of to-day live at what is known as “ Indian-
town,” which is situated on and comprises the whole of a curiously-
shaped neck of land, extending into Pamunkey river and adjoining
King William county, Virginia, on the south. The “town,” as it is
somewhat improperly called, forms a very small part of their original
territory. It is almost entirely surrounded by water, being connected
with the mainland by a narrow strip of land. The peculiar protection
which is afforded in time of war by its natural position in all proba-
bility accounts for the presence of these Indians in this particular
spot;eand, indeed, I doubt not that to this advantageous situation is
due their very existence.
Indiantown is about 21 miles east of Richmond immediately on the
line of the York river division of the Richmond and Danville railroad.
It consists of about 800 acres, 250 of which are arable land, the remain-
ing portion being woodland and low, marshy ground. This tract was
secured to the Pamunkey Indians by act of the colonial assembly, and
they are restrained from alienating the same.
From a census taken by the writer in 1895 there were found to be
90 Indians then actually present on the reservation. There are, how-
ever, about 20 others who spend a part of the year in service in the
city or on some of the steamers which ply the Virginia waters. There
are, therefore, about 110 Pamunkey Indians now living.
The population of the “town” has varied little in the last century.
Jefferson, writing in 1781, estimated their number to be 100, and Howe,
nearly seventy years later, placed it at the same figure.
INDIVIDUAL CHARACTERISTICS.
No member of the Pamunkey tribe is of full Indian blood. While
the copper-colored skin and the straight, coarse hair of the aboriginal
American show decidedly in some individuals, there are others whose
Indian origin would not be detected by the ordinary observer. There
has been considerable intermixture of white blood in the tribe, and not
a little of that of the negro, though the laws of the tribe now strictly
prohibit marriage to persons of African descent.
No one who visits the Pamunkey could fail to notice their race pride.
Though they would probably acknowledge the whites as their equals,
they consider the blacks far beneath their social level. Their feeling
toward the negro is well illustrated by their recent indignant refusal
to accept a colored teacher, who was sent them by the superintendent
10
det he
THE PAMUNKEY INDIANS OF VIRGINIA. ie:
of public instruction to conduct the free school which the State
furnishesthem. They are exceedingly anxious to keep their blood free
from further intermixture with that of other races, and how to accom-
plish this purpose is a serious problem with them, as there are few mem-
bers of the tribe who are not closely related to every other person on
the reservation. To obviate this difficulty the chief and councilmen
have been attempting to devise a plan by which they can induce immi-
gration from the Cherokee Indians of North Carolina. The Indian blood
in the Pamunkey tribe is estimated at from one-fifth to three-fourths.
The Pamunkey, as a tribe, are neither handsome nor homely, long
nor short, stout nor slim; in fact, they differ among themselves in these
respects to the same degree found among the members of a white com-
munity of the same size. They are not particularly strong and robust,
and their average longevity is lower than that of their neighbors.
These facts are perhaps in a measure attributable to the frequent mar-
riages between near relatives.
The average intelligence of these Indians is higher than that of the
Virginia negro. Withafew exceptions the adults among them can read
and write. In view of their limited advantages they are strikingly
well informed.
is THE MAYA YEAR. 13
It is clearly to be understood that knowledge of the calendaric system
of the Mayas is derived chiefly from the Spanish and modern Maya
chronicles rather than from the codices. Hitherto it has not been
known that the year of the codices included 365 days; and it is Dr.
Thomas’ purpose in the present publication to demonstrate that, prop-
erly interpreted, the Dresden codex comprises records of 365-day years.
In thus harmonizing the autographic chronicles of the ancient Mayas
with the sometimes ambiguous chronicles of the Spaniards and modern
Mayas, Dr. Thomas not only makes a useful addition to our knowledge
of a highly interesting people but corroborates strongly the authen-
ticity of the codices and the accuracy of both series of chronicles.
7 tae rene | ~ A
SPST VE? ake a
e ; He
.]
> *
? -
t
Peer
. ;
: ; oe, : s
ae
2 > hes
ex.
>
Rees, noe Ste ne ere ese, hat: Pets Rien ane j Y
itt. HESS atch PU as one bhinr 2 Fen
A Pr VET ENS At ta eee nae oe NS ,
perp hoes
a che a | if Y A" ?? tate ee. us ee bP
“Frere Of y lee te od
f a: ap iv ty , &
eye: es oe 3
~ - ie zt ¥ aS:
THE MAYA YEAR
By Cyrus THOMAS
INTRODUCTION.
According to the earlier authors whose works have been preserved,
the calendar system found in use among most of the tribes of Mexico
and Central America at the time of the Conquest was as follows:
The year consisted of eighteen months of twenty days each, with five
supplemental days added at the close of the eighteenth month, or of
365 days. Each day of the month had a name, and they were also
numbered, but up to thirteen only, the year being thus divided into
what may be called ‘“‘weeks” of thirteen days each. This peculiar
arrangement resulted in forming four year-series—that is, years com-
mencing with four different days. As the years, without some arbi-
trary change, could begin only with these four days, following one
another in definite order, they are denominated the ‘“dominical days,”
or ‘‘year-bearers.”
An examination of the codices has shown that the months referred
to in the time series contain twenty days, each day having its distinct
syinbol and all numbered as above stated; and that eighteen months
were counted to the year. If, therefore, it can be shown that the year
used consisted of 365 days the system of the codices will be brought
into complete harmony with the authorities referred to.
The object of this paper is to present what is believed to be clear
and positive proof that the time system of the Dresden codex is based
on the year of 365 days, which necessarily results in forming four
series of years, each with its particular year-bearer or dominical day.
Some evidence is also presented to show that the same calendar system
was used in the inscriptions at Palenque, Lorillard, and Tikal.
I desire to acknowledge here my indebtedness to Dr. E. Férstemann,
of Dresden, for his suggestion to me, in a private communication, that
a more thorough examination of the series on plates 46-50 of the Dres-
den codex might result in determining the length of the year.
15
CHAPTER I,
DISCUSSION OF THE TIME SERIES OF THE DRESDEN
CODEX.
A somewhat extended discussion of the numerals on plates 46-50 of
the Dresden codex will be found on pages 294-305 of the paper entitled
‘‘Notes on the Maya Codices,” in the Sixth Annual Report of the
Bureau of Ethnology. There is, however, one point connected with
these plates which is of more importance than anything else found on
them, but of which only incidental mention was made. This relates to
the month symbols and the numbers attached thereto. Since writing
that article I have discovered the significance of these numbers, and
from them have obtained positive evidence that, in this instance, the
author of the codex refers to a year of 365 days (which requires the
addition of five supplementary days to the year of eighteen 20-day
months), and to the four year-series having the four different ‘ year-
bearers.” To avoid going over the discussion again, the reader is
referred to that paper. It is necessary, however, in order that what
follows may be understood, to repeat in part the statements made
therein. As pointed out in that paper, these five plates are peculiar,
and seem to have no direct relation to any other part of the codex.
In the upper left-hand corner of each plate there are four day col-
umns, all more or less injured. Each column evidently contained origin-
ally thirteen days, or, more correctly speaking, the symbol for one
day repeated thirteen times. In every case the day in the first (left-
hand) column and that in the third column are the same. As the num-
bers attached to them are absolutely unreadable in Kingsborough and
partly obliterated in the photograph, I give here restorations (table 1)
for the benefit of those studying this codex. This restoration is easily
made by finding the order of the series, which can be obtained from
plates 49 and 50 of the photographie copy.
The red numerals at the bottom of each of these plates of the codex
are as follows:
Ag 4 ry 0
16 10 10 8
The upper numbers stand for months, the lower ones for days. These
are counters used to denote the intervals between the corresponding
days in the columns, thus: From II Cib (first column, plate 46) to II
Cimi (second column, same plate) is 4 months and 10 days; from II
Cimi to V Cib (third column) is 12 months and 10 days; from V Cib to
XIU Kan (fourth column) is 8 days; and from XIII Kan (last column,
plate 46) to If Ahau (first column, plate 47) is 11 months and 16 days.
This holds good throughout to the last column on plate 50, using the
first day in each column. It is also true if the second day or any other
day in thecolumn is used, provided the count is carried through the entire
16
~
Pe mas THE TIME SERIES. 17
series with the corresponding (horizontal) days; that is to say, if the
count begins with the fifth day of the first column of plate 46, the fifth
day of each column must be used successively, taking the plates in the
order of numbering. This shows that the whole is one continuous
series, and that after the count has gone through the first cross line (or
top line) of the five plates it goes back to the commencement of the
second line, then to the third, next to the fourth, and so on until the
last name in the right hand column of plate 50 is reached.
For present purposes it will be necessary to use only one of these
lines or series. The first or top days of the columns, commencing with
III Cib (or,3 Cib),* may therefore be selected.
It is necessary now to give the names of the months and the numbers
attached to them exactly in the order in which they stand on the plates,
placing over them the corresponding first days of the columns above
(see table2). The counters or intervals are also added below. Itis to
be understood that the counter below a column indicates the interval
between the day over the preceding column and the day over the column
under which itis found, For example, 4 (months) and 10 (days) un-
der the second column of plate 46 indicate the interval between 3 Cib,
first column, and 2 Cimi, second column.
In this table the portions of the series found on a plate are given
together, with the plate number over them, as ‘ plate 46,” “ plate 47,”
ete. The upper cross line of each plate is the upper line of days of the
day columns; the next line below this gives the months and numbers
of the days of the month of the first month series. These two upper
lines and the two lines at the bottom, consisting of months and days
and forming the counters or intervals, are all that will be used in the
explanation which follows.
In order that the reader may observe the positions which the symbols
corresponding with these names and numbers occupy on the plates, a
facsimile of plate 50 is introduced (plate I).
Attention should be confined to the left half of theplate. Thetwo cross
lines of open dots and short lines at the bottom (colored in the original)
are the counters referred to. Immediately over these is the bottom line
of hieroglyphs corresponding with the lowest line of months on plate
50 as given in table 2, viz, “ [20] Xul- 10 Zac-15Tzec-3 Xul.” The
sixth cross line of hieroglyphs, on plate 50, counting from the bottom
upward, corresponds with the second line of months as given in table
2, viz, “15 Cumhu — [20] Tzec -10 Kayab-18 Kayab.” Then, moving
up over the lines of black numerals to the fifth line of hieroglyphs
above them, which line stands immediately below the day columns, we
find the symbols representing the upper line of months in the table,
viz, “10 Kankin — [20] Cumhu — 5 Mae - 13 Mac.”
*For convenience the Arabic numerals will be used throughout this paper, except
where necessity requires the introduction of Roman notation.
BULL. S=19 2
BUREAU OF
ETHNOLOGY
[
CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX.
18
neqy I
neqy IA
neqy Ix
neqy Tit
neqy IITA
neqy IIx
nVeyy A
neyy X
LU eT
neqy IIA
neqy IIx
TEM CAT
neqy XI
i a a AG a wa
WEIS Ar A tr XT
Tdi. At Tx Gat
APTA aie AY Oa TA
Wate e a xX Gore
OM Aw 10 Thea Go TT
eX. — AL IAs GE TTA
We TE A JX Wa TIE
CHeITA S53 AT = Gel.
OG TEx a: Sl R= OT ox
Cae AT
13 Men 3 Akbal
1 Cib 4 Kan
2? Caban 5 Chiechan
3 Ezanab Pax 6 Cimi
4 Cauac 7 Manik
5 Ahau 8 Lamat
6 Ymix 9 Mulue
71k 10 Oc
8 Akbal 11 Chuen
9 Kan 12 Eb
10 Chicchan 13 Ben
11 Cimi lex:
12 Manik 2 Men
13 Lamat 3 Cib
1 Mulue 4 Caban
2:0c¢ 5 Ezanab
3 Chuen 6 Cauac
4Eb 7 Ahau
5 Ben 8 Ymix
6 Ix 9 Ik
7 Men 10 Akbal
& Cib 11 Kan
9 Caban 12 Chicchan
10 Ezanab Kayab 13 Cimi
11 Canac
12 Ahau
3 Kan
4 Chiechan
5 Cini
6 Manik
7 Lamat
8 Mulue
9 Oc
10 Chuen
11 Eb
12 Ben
1 Manik
*2 Lamat
3 Mulue
4 Oc
5 Chuen
6 Eb
7 Ben
8 Ix
9 Men
*10 Cib
11 Caban
12 Ezanab
13 Cauac
1 Ahan
2 Ymix
THE DRESDEN
Months.
Cumbhu
Pop
Uo
BUREAU OF
CODEX. ETHNOLOGY
Days. Months.
3 Ik
4 Akbal Zip
5 Kan
6 Chicchan
7 Cimi
8 Manik
9 Lamat
10 Muluce
11 Oc
12 Chuen
13 Eb
1 Ben
Doles
3 Men \
4 Cib
5 Caban
6 Ezanab
7 Cauac
8 Ahau
9 Ymix
10 Ik
11 Akbal
12 Kan
13 Chiechan
1 Cimi
2 Manik
3 Lamat
4 Mulue
5 Oc
6 Chuen
7 Eb
8 Ben
9 Ix
10 Men
11 Cib
12 Caban
13 Ezanab
1 Cauac
2 Ahau
3 Ymix
4 Ik
5 Akbal
6 Kan
7 Chicchan
8 Cini
9 Manik
10 Lamat
11 Mulue
12 Oc
13 Chuen
1 Eb
2 Ben
By Ibe
4 Men
5 Cib
6 Caban
7 Ezanab
8 Cauac
9 Ahau
10 Ymix
11 Ik
12 Akbal
13 Kan
1 Chiechan
2 Cimi
3 Manik
4 Lamat
5 Mulue
6 Oc
Tzoz
Tzee
Xul
MAYA
THOMAS
Days.
7 Chuen
8 Eb
9 Ben
10 Ix
11 Men
12 Cib
13 Caban
1 Ezanab
2 Canac
3 Ahau
4 Ymix
aya te
6 Akbal
7 Kan
8 Chiechan
9 Cimi
10 Manik
11 Lamat
12 Mulue
13 Oe
1 Chuen
6 Cib
7 Caban
8 Ezanab
9 Cauac
10 Ahan
11 Ymix
12 Ik
13 Akbal
1 Kan
2 Chiechan
3 Cimi
4 Manik
5 Lamat
6 Mulue
7 Oc
8 Chuen
9 Eb
10 Ben
1H be
12 Men
13 Cib
1 Caban
2 Ezanab
3 Cauac
4 Ahau
5 Ymix
9 Chieehan
10 Cimi
11 Manik
12 Lamat
13 Mulue
10¢e
2 Chuen
3 Eb
4 Ben
5 Ix
6 Men
7 Cib
8 Caban
9 Ezanab
10 Cauac
Months.
Yaxkin
Mol
Chen
CONTINUOUS SERIES
Days.
11 Ahau
12 Ymix
13 Ik
1 Akbal Yax
2 Kan
3 Chicchan
4 Cimi
5 Manik
6 Lamat
7 Mulue
8 Oc
9 Chuen
10 Eb
11 Ben
12 Ix
13 Men
1 Cib
2 Caban
3 Ezanab
4 Cauae
5 Ahau
6 Ymix
71k
8 Akbal Zae
9 Kan
10 Chiechan
11 Cimi
12 Manik
13 Lamat
1 Mulue
2 Oc
3 Chuen
4 Eb
5 Ben
6 Ix
7 Men
8 Cib
9 Caban
10 Ezanab
11 Cauac
3 Kan
4 Chiechan
5 Cimi
6 Manik
7 Lamat
8 Mulue
9 Oe
10 Chuen
11 Eb
12 Ben
13 Ix
1 Men
2 Cib
3 Caban
4 Ezanab
5 Cauae
6 Ahau
7 Ymix
8 Ik
9 Akbal Mae
10 Kan
11 Chicchan
12 Cimi
13 Manik
1 Lamat
Months.
OF
DAYS.
Days.
2 Mulue
3 Oc
4 Chuen
5 Eb
6 Ben
(fbr
8 Men
9 Cib
10 Caban
11 Ezanab
12 Cauae
13 Ahau
1 Ymix
2 Ik
3 Akbal
4 Kan
5 Chiechan
6 Cimi
7 Manik
8 Lamat
9 Mulue
10 Oc
11 Chuen
12 Eb
13 Ben
L Tx
2 Men
3 Cib
4 Caban
5 Ezanab
6 Cauac
7 Ahau
8 Ymix
9 Ik
10 Akbal
11 Kan
12 Chiechan
13 Cimi
1 Manik
2 Lamat
3 Mulue
4 O¢
5 Chuen
6 Eb
7 Ben
8 Ix
9 Men
10 Cib
11 Caban
12 Ezanab
13 Cauac
Muan
4 Akbal Pax
5 Kan
6 Chiechan
7 Cimi
8 Manik
9 Lamat
10 Mulue
11 Oe
12 Chuen
13 Eb
5 Caban
Months.
Kankin
37
38 XALENDAR OF THE
Days. Months.
6 Ezanab
7 Cauac
8 Ahau
9 Ymix
10 Ik
11 Akbal
12 Kan
13 Chicchan
1 Cimi
2 Manik
3 Lamat
4 Mulue
5 Oc
6 Chuen
7 Eb
8 Ben
9 Ix
10 Men
11 Cib
12 Caban
13 Ezanab
1 Cauac
2 Ahau
3 Ymix
41k
5 Akbal
6 Kan
7 Chicchan
8 Cimi
9 Manik
10 Lamat
11 Mulue
12 Oc
13 Chuen
1 Eb
2 Ben
33 ibs
4 Men
5 Cib
6 Caban
7 Ezanab
8 Cauac
9 Ahan
10 Ymix
11 Ik
12 Akbal
13 Kan
Kayab
Cumhu
Five inter-
calary days.
oe
= |
=
> |
Me
12 Cib
13 Caban
1 Ezanab
2 Cauac
3 Ahau
4 Ymix
5 Ik
6 Akbal
7 Kan
8 Chiechan
Days.
9 Cimi
10 Manik
11 Lamat
12 Mulue
13 Oc
1 Chuen
2 Eb
3 Ben
ATK
5 Men
6 Cib
7 Caban
8 Ezanab
9 Cauac
10 Ahau
11 Ymix
12 Ik
13 Akbal
1 Kan
2 Chicchan
3 Cimi
4 Manik
5 Lamat
6 Mulue
7 Oe
8 Chuen
9 Eb
10 Ben
11 Ix
12 Men
9 Chiechan
10 Cimi
11 Manik
12 Lamat
13 Mulue
1 Oc
2 Chuen
3 Eb
4 Ben
5) | Bre
6 Men
7 Cib
8 Caban
9 Ezanab
10 Cauac
11 Ahau
12 Ymix
13 Ik
1 Akbal
2 Kan
3 Chiechan
4 Cimi
5 Manik
6 Lamat
7 Muluce
8 Oc
9 Chuen
10 Eb
11 Ben
12 Ix
Months.
Uo
Zip
Tzoz
Tzec
DRESDEN CODEX.
BUREAU OF
ETHNOLOGY
Days. Months.
13 Men
1 Cib
2 Caban
3 Ezanab
4 Cauac
5 Ahan
10 Chicchan
11 Cimi
12 Manik
13 Lamat Xul
1 Mulue
2 Oe
3 Chuen
4 Eb
5 Ben
6 Ix
7 Men
8 Cib
9 Caban
10 Ezanab
11 Cauac
12 Ahau
13 Ymix
11k
2 Akbal
3 Kan
4 Chiechan
5 Cimi
6 Manik
7 Lamat
8 Mulue
9 Oe
10 Chuen
11 Eb
12 Ben
13 Ix
1 Men
2 Cib
3 Caban
4 Ezanab
5 Cauac
6 Ahau
7 Ymix
8 Ik
9 Akbal
10 Kan
11 Chicchan
12 Cimi
13 Manik
1 Lamat Mol
2 Mulue
3 Oe
4 Chuen
5 Eb
6 Ben
fil B<
8 Men
9 Cib
10 Caban
11 Ezanab
12 Cauac
13 Ahua
Tyan
21k
3 Akbal
Yaxkin
MAYA
THOMAS
Days. Months.
4 Kan
5 Chicehan
§ Cimi
7 Manik
8 Lamat
9 Mulue
10 Oc
11 Chuen
12 Eb
13 Ben
sx:
2 Men
3 Cib
4 Caban
5 Ezanab
6 Cauac
7 Ahau
8 Ymix
91k
10 Akbal
11 Kan
12 Chiecchan
13 Cimi
1 Manik
2 Lamat
3 Mulue
4 Oc
5 Chuen
6 Eb
7 Ben
8 Ix
9 Men
10 Cib
11 Caban
12 Ezanab
13 Cauae
Chen
Yax
6 Chiechan
7 Cimi
8 Manik
9 Lamat
10 Mulue
11 Oc
12 Chuen
13 Eb
1 Ben
2Ix
3 Men
4 Cib
5 Caban
6 Ezanab
7 Cauaec
8 Ahau
9 Ymix
10 Ik
11 Akbal
12 Kan
13 Chiechan
1 Cimi
2 Manik
3 Lamat
4 Mulue
5 Oc
6 Chuen
Zac
Ceh
CONTINUOUS SERIES
Days. Months.
7 Eb
8 Ben
9 Ix
10 Men
11 Cib
12 Caban
13 Ezanab
1 Cauac
2 Ahau
3 Ymix
41k
5 Akbal
6 Kan
7 Chicchan
8 Cimi
9 Manik
10 Lamat
11 Mulue
12 Oc
13 Chuen
1 Eb
2 Ben
Bibs
4 Men
5 Cib
6 Caban
7 Ezanab
8 Cauac
9 Ahau
10 Ymix
11 Ik
12 Akbal
13 Kan
1 Chiechan
2 Cimi
3 Manik
4 Lamat
5 Mulue
6 Oe
7 Chuen
8 Eb
9 Ben
10 Ix
11 Men
12 Cib
13 Caban
1 Ezanab
2 Cauac
3 Ahau
4 Ymix
5 Ik
6 Akbal
7 Kan
8 Chiechan
9 Cimi
10 Manik
11 Lamat
12 Mulue
13 Oc
1 Chuen
2 Eb
3 Ben
4 Ix
5 Men
6 Cib
7 Caban
8 Ezanab
9 Cauac
Mae
[End]
Kankin
Muan
OF
DAYS.
Days.
10 Ahau
11 Ymix
12 Ik
13 Akbal
1 Kan
2 Chiechan
3 Cimi
4 Manik
5 Lamat
6 Mulue
7 Oc
8 Chuen
9 Eb
10 Ben
dm! b:<
12 Men
13 Cib
1 Caban
2 Ezanab
3 Cauac
4 Ahau
5 Ymix
6 Ik
7 Akbal
8 Kan
9 Chiechan
10 Cimi
11 Manik
12 Lamat
13 Mulue
1 Oc
2 Chuen
3 Eb
4 Ben
yA Br
6 Men
7 Cib
8 Caban
9 Ezanab
10 Cauae
11 Ahau
12 Ymix
13 Ik
1 Akbal
2 Kan
3 Chiechan
4 Cimi
5 Manik
6 Lamat
7 Mulue
8 Oc
9 Chnen
10 Eb
11 Ben
12 Ix
13 Men
Erb
2 Caban
3 Ezanab
4 Canac
8 Akbal
9 Kan
10 Chiechan
11 Cimi
12 Manik
Months.
Pax
Kayab
Cumhu
40)
Five inter-
ealary days.
J
|
|
{
CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX.
Days.
13 Lamat
1 Mulue
2 Oc
3 Chuen
4 Eb
5 Ben
6 Ix
7 Men
8 Cib
9 Caban
10 Ezanab
11 Cauae
12 Ahau
13 Ymix
WAN
2 Akbal
3 Kan
4 Chiechan
5 Cimi
6 Manik
7 Lamat
8 Mulue
9 Oe
16 Chuen
11 Eb
12 Ben
13 Tx
1 Men
2 Cib
3 Caban
4 Ezanab
5 Cauae
6 Ahau
7 Ymix
total ee
9 Akbal
10 Kan
11 Chiechan
12 Cimi
13 Manik
1 Lamat
2 Mulue
3 Oc
4 Chuen
5 Eb
6 Ben
T Ix
8 Men
9 Cib
10 Caban
11 Ezanab
12 Cauac
13 Ahau
1 Ymix
2 Ik
3 Akbal
4 Kan
5 Chiechan
6 Cimi
7 Manik
8 Lamat
9 Mulue
10 Oc
11 Chuen
12 Eb
Pop
Uo
Zip
Months.
Days.
ola
4 Caban
5 Ezanab
6 Cauae
7 Ahau
8 Ymix
9 Ik
10 Akbal
11 Kan
12 Chicchan
13 Cimi
1 Manik
2 Lamat
3 Mulue
4 Oc
5 Chuen
6 Eb
7 Ben
8 Ix
9 Men
10 Cib
11 Caban
12 Ezanab
13 Canac
1 Ahan
2 Ymix
3 Ik
4 Akbal
5 Kan
6 Chiechan
7 Cimi
8 Manik
9 Lamat
10 Mulue
11 Oc
12 Chuen
13 Eb
1 Ben
lex
3 Men
4 Cib
5 Caban
6 Ezanab
7 Cauae
8 Ahau
9 Ymix
10 Ik
11 Akbal
12 Kan
13 Chiechan
1 Cimi
2 Manik
3 Lamat
4 Mulue
5 Oc
6 Chuen
7 Eb
8 Ben
9 Ix
10 Men
seb lCGnils)
12 Caban
13 Ezanab
1 Cauae
2 Ahau
3 Ymix
41k
5 Akbal
6 Kan
Months.
Tzee
Xul
Yaxkin
BUREAU OF
ETHNOLOGY
Days. Months.
7 Chiechan
8 Cimi
9 Manik
10 Lamat
11 Mulue
12 Oe
13 Chuen
1 Eb
2 Ben
3 Ix
4 Men
5 Cib
6 Caban
7 Ezanab
8 Cauac
9 Ahau
10 Ymix
Sk
12 Akbal
13 Kan
1 Chieehan
2 Cini
3 Manik
4 Lamat
5 Mulue
6 Oc
7 Chuen
8 Eb
9 Ben
10 Ix
11 Men
12 Cib
13 Caban
1 Ezanab
2 Cauae
3 Ahau
4 Yinix
5 Ik
6 Akbal
7 Kan
8 Chieechan
9 Cimi
10 Manik
11 Lamat
12 Mulue
13 Oc
1 Chuen
2 Eb
Mol
Chen
Yax
7 Caban
8 Ezanab
9 Canae
10 Ahau
11 Ymix
12 Ik
13 Akbal
1 Kan
2 Chiechan
3 Cimi
4 Manik
5 Lamat
6 Mulue
7 Oc
8 Chuen
9 Eb
10 Ben Zae
ay CONTINUOUS SERIES OF DAYS. 4]
Days. Months. Days. Months Days. Months.
UNG b- 11 Manik 11 Ahau
12 Men 12 Lamat 12 Ymix
13 Cib 13 Mulue 13 Ik
1 Caban 1 Oe 1 Akbal
2 Ezanab 2 Chuen ; 2 Kan
3 Cauaec 3 Eb 3 Chiecchan
4 Ahau 4 Ben Ceh 4 Cimi
5 Ymix 53 2 5 Manik
6 Ik 6 Men 6 Lamat
7 Akbal 7 Cib 7 Mulue
8 Kan 8 Caban 8 Oc
9 Chiechan 9 Ezanab
* 10 Cimi 10 Canae
The reader, in making use of this list, must bear in mind that it is
one continuous series of consecutive days, without a single break from
beginning to end. The second column on each page follows the end of
the first, and the third the end of the second; and the first column of
each page follows the third column of the preceding page throughout
thetable. The reason for commencing the list with 9 Lamat will appear
hereafter.
Before proceeding further it is necessary to give the reasons for con-
eluding that in the series now under consideration the count is not
from the first day of the month, that is to say, from Kan, Mulue, Ix,
and Cauac, as appears to have been the usual custom, but from the
last days, that is to say, from Akbal, Lamat, Ben, and Ezanab. Refer-
ring to table 2, under plate 46, it will be seen that 3 Cib is there given
as the fourth day of the month Yaxkin, and 5 Cib as the nineteenth
day of the month Tzec. Now, if the year, and consequently the months
also, began with [x, then Cib would be the third day; but if it com-
menced with Ben, as shown in the “Ben column” in table 3, it would
be the fourth day. If the year commenced with Kan, then Cib would
be the thirteenth day, and the fourteenth if it commenced with Akhal.
If the year began with Mulue, it would be the eighth day, and the
ninth if it commenced with Lamat. If the year began with Cauac, Cib
would be the eighteenth day, and the nineteenth if it commenced with
Ezanab.
It is evident, therefore, that the dates given can be explained only on
the theory that the count began with the day usually considered the
jast of the month in Ix years. This being true, it may be, as main-
tained by Dr. Seler, that at the time and place where the Dresden
codex was formed it was the custom to commence the years with
Akbal, Lamat, Ben, and Ezanab, instead of with Kan, Muluc, Ix, and
Cauac, which would make the count begin with the last day of the
month. wl tod
Although | have heretofore expressed some doubt concerning this
point, yet, since the series can be traced on either plan, I have con-
cluded to follow Dr. Seler’s suggestion, and have constructed the pre-
ceding calendar tables on this plan. This obviates the necessity of
using double dates, and also brings this system into harmony with the
Tzental calendar.
ay ‘ 7 nied a , i nel 1 Pin a BUREAU OF
42 CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX. peg?
Referring now to table 2 (page 20), and beginning with 3 Cib, on plate
46, the days may be counted, using the intervals at the bottom of the
plate—11 months, 16 days; 4 months, 10 days; 12 months, 10 days;
and 0 months, 8 days—which are given in red symbols in the origi-
nal. According to these intervals, 4 months and 10 days must be
counted from 3 Cib, the fourth day of Yaxkin, to reach 2 Cimi, the
fourteenth day of Zac. From this point 12 months and 10 days must
be counted to reach 5 Cib, the nineteenth day of the month Tzee; then
8 days to reach 13 Kan, the seventh day of the month Xul; next 11
months and 16 days to reach 2 Ahan, the third day of the os Cumhu
on plate 47; and so on.
AS Hereeanire explained, the counter under a column indicates the
interval between the day over the preceding column and the day over
the column under which it stands. As there is a counter under the
first (left-hand) column of plate 46, with which the record begins, it
must denote that the count commences with a day 11 months and 16
days preceding 3 Cib, the fourth day of Yaxkin. It may also be
observed in the figure columns between the upper and lower lines of
month names that the first column is 11 months and 16 days; hence the
Series must begin with a day 11 months and 16 days preceding that over
this column.
In counting intervals of time, as is well understood, the first inter-
val includes the first and last days thereof, while those which follow
exclude the last day reached and commence with the following day.
Thus, from Sunday to Saturday is seven days; to the next Saturday
is seven days, and so on. So it is necessary to commence with 3
Cib, the fourth day of Yaxkin, which is marked on the list of days
(table 6) with an asterisk, and count back 11 months and 16 days, or
236 days. As Yaxkin is always the seventh month of the year, then
from the commencement of the year to the fourth day of Yaxkin
(including both days) must be 6 months and 4 days, or 124 days.
Counting back this number of days from 3 Cib, 10 Ben (the first day
of the month Pop) is reached, and this is the first day of the year.
This year is, therefore, 10 Ben, according to the system adopted, and
by turning to table 3 it is seen that Cib can be the fourth day of the
month only in Ben years. Counting back the five intercalary days of
the preceding year 4 Manik, the last day of the preceding year proper,
and consequently of the months, is next reached. Lamat must, there-
fore, be the first day of the months and of the year. One hundred and
twenty-nine days being now counted, 107 more remain, and these, com-
mencing with 4 Manik, bring us to 2 Ymix, the fourteenth day of the
month Mac. The count therefore begins, in fact, with 2 Ymix, which is
the fourteenth day of the month Mae, the thirteenth month of the year
9 Lamat.
That Ymix was generally placed as the first of the series among the
Maya tribes is evident from the lists which have been preserved by
— ae
MAYA ]
THOMAS
THE MAYA CALENDAR.
43
early authors. For example, the Maya, Tzental, and Quiché-Cakehi-
quel lists are usually given as follows:
Usual day names in the Maya, Tzental, and Quiche-Cakchiquel dialects.
MAYA. TZENTAL. QUICHE-CAK.
1 Ymix (or Inix) Imox Imox
2 Ik Igh Ik
3 Akbal Votan Akbal
4 Kan Ghanan Kat
5 Chiechan Abagh Can
6 Cimi Tox Camey
7 Manik Moxie Queh
8 Lamat Lambat Canel
9 Mulue Molo Toh
10 Oe Elab Tzi
11 Chuen Batz Batz
12 Eb Euob Ke
13 Ben Been Ah
14 Ix (or Hix) Hix Balam
15 Men Tziquin Tziquin
16 Cib Chabin Ahmak
17 Caban Chie Noh
18 Ezanab Chinax Tihax
19 Cauac Cahogh Caok
20 Ahau Aghaual Hunahpu
Why Ymix was not chosen as one of the “ year-bearers” is a mystery
which is not yet solved. It is probable, however, that this order came
down from a time previous to the adoption of the four-year series. It
is evident from Landa’s language and from some series in the codices
that Ymix was selected as the day with which to begin certain chrono-
logic periods. This author’s language, which is somewhat peculiar, is
as follows:
It is curious to note how the dominical letter always comes up at the beginning
of its year, without mistake or failing, and that none of the other twenty letters
appear. They also use this method of counting in order to derive from certain let-
ters a method of counting their epochs and other things, which, though interesting to
them, does not concern us much here. Itis enough to say that the character or letter
with which they begin their computation of the days of their calendar is always one
Ymix, which is this, (Fm) which has no certain or fixed day on which it falls. Be-
cause each one changes its position according to his own count; yet, or all that, the
dominical letter of the year which follows does not fail to come up correctly.’
It seems probable that a wrong inference has been drawn from this
language by writers. It does not declare that the ‘‘dominical let-
ter” was Ymix; on the contrary, a careful analysis of his language
*Relacion de las Cosas de Yucatan, p. 236.
44 CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX. eee
shows clearly that he refers thereby to the year bearers, as he says,
“They also use this method of counting in order to derive from cer-
tain letters a method of counting their epochs and other things.” But
the list of days commenced with ‘one Ymix,” and this was consid-
ered the commencement of their calendar as Ce Cipactli was of the
Nahautl calendar. He also expressly distinguished the ‘ dominical
letter” from this day. As he says, it “ * * * has no certain or
fixed day on which it falls. Because each one changes its position
according to his fits] own count; yet, for all that, the dominical letter of
the year which follows does not fail to come up correctly.” Now it is
apparent from this language that by ‘“ dominical letter” he alludes to
the year-bearer and not to Ymix. It is possible, therefore, that the
ilustration given him was from a series like that now under considera-
tion, which started with this day.
Returning now to 5 Cib in the list of days (table 6), the count must
be carried forward 4 months and 10 days (or 90 days). As this is the
fourth day of the seventh month (Yaxkin), this should reach the four-
teenth day of Zac, the eleventh month; this is 2 Cimi, which agrees
with the record, plate 46. Now, counting forward 12 months and 10
days, it will require (since 2 Cimi is the fourteenth day of the eleventh
month, Zac) 7 months and 6 days to reach the end of the year, which
in this case, not counting the five intercalary days, will be 5 Eb.
If there were no intercalary days, then the next year would commence
with 6 Ben, as the days must always follow one another in regular
sequence. As 5 months and 4 days remain to make up the 12 months
and 10 days, if the count is continued, commencing with 6 Ben and
without allowing for the five intercalary days, 5 Cib is reached, and
this is the proper day as given in the third column of plate 46. But
instead of being the nineteenth day of the fifth month, Tzec, itis the
fourth day of the sixth month, Xul, for the months of this year would
all commence five days earlier than is given in the table. As this
extends five days beyond the date given in the codex (third column,
plate 46), it proves beyond controversy that the five days should be
added before commencing the next year. In order to make this clear,
the several steps of the count forward, from 2 Cimi, the fourteenth day
of the eleventh month, Zac, will be noted.
Counting 6 days, 8 Eb. the last day of Zac is reached; then follows
the month Ceh, 20 days; Mac, 20 days; Kankin, 20 days; Muan, 20
days; Pax, 20 days; Kayab, 20 days; and Cumhu, 20 days, ending
with 5 Eb, making in all 7 months and 6 days (or 146 days). Adding
to these the 5 intercalary days—6 Ben, 7 Ix, 8 Men, 9 Cib, and 10
Caban—the sum is 7 months and 11 days (or 151 days), leaving 4
months and 19 days (or 99 days) of the 12 months and 10 days to be
counted, The reader will also observe that the next day of the list is
11 Ezanab, the first day of the month Pop, and consequently the first
AY 7 > mre mm ‘ Ny ZI AFB
eas THE TEST OF THE RECKONING. 45
day of a new year; therefore the count of this year begins with 11
Ezanab. It would be well in this connection to refer to the calendar,
table 3 (page 21), as occasion will arise to use it. We count now the
month Pop, 20 days; Uo, 20 days; Zip, 20 days; Tzoz, 20 days; then
to the nineteenth day of the month Tzec makes 4 months and 19 days
to complete the 12 months and 10 days. This carries the count to 5
Cib, the nineteenth day of the month Tzec, which agrees with the date
over the third column, plate 46. Hight days more reach 13 Kan, the
seventh day of the month Xul, the date over the fourth column of
plate 46. Counting 11 months and 16 days from 15 Kan, the seventh
day of Xul, 2 Abau, the third day of the eighteenth month, Cumhu, is
reached. This accords with the date over the first column of plate 47.
As the next count is 4 months and 10 days it is evident that it runs
into the next year, which, as the present is 11 Ezanab, should, under
the system above outlined, be 12 Akbal. Counting 17 days, 6 Caban,
the last day of the month is reached; five more carry the count to 11
Ik, the last of the intercalary days, and the close of the complete year.
As the next day is 12 Akbal, the first of the month Pop, it is the
commencement of another year. As 22 days, or 1 month and 2 days,
have now been counted, there remain of the 4 months and 10 days
only 3 months and 8 days (or 68 days). These bring the count to 1
Oc, the eighth day of the month Tzoz, the date over the second column of
plate 47. Continuing the count, 12 months and 10 days more we reach
4 Ahau, the eighteenth day of the month Pax, the date over the third
column of plate 47. Hight days more extend to 12 Lamat, the sixth
day of the month Kayab. The count must now be carried forward 11
months and 16 days in order to reach the first day of the first column
in plate 48. Counting forward from this point 1 month and 14 days
(or 34 days), we reach 7 Ik, the end of Cumhu, and hence the close of
the year proper. Adding the five intercalary days—8 Akbal, 9 Kan,
10 Chicchan, 11 Cimi, and 12 Manik,—13 Lamat, the first day of the
mouth Pop is reached, and with it the beginning of another year. As
1 month and 19 days have now been counted, there remain of the 11
months and 16 days, the period of 9 months and 17 days. Starting
with 13 Lamat, the first day of Pop, this brings the reckoning to 1
Kan, the seventeenth day of the month Yax, the date over the first
column of plate 48. Four months and 10 days more extend to 13 Ix,
the seventh day of Muan, the date over the second column of plate 48.
Twelve months and ten days more would extend to 3 Kan, the twelfth
day of Chen; but as this runs into the next year, the steps are noted.
Counting forward from 13 Ix, the seventh day of Muan, to 8 Manik,
the last day of Cumhu, there are found to be 3 months and 13 days;
and the five intercalary days reach 15 Eb, the last day of the year.
Following this is 1 Ben, the first day of the month Pop, and also of the
next year. As3 months and 18 days have been counted, there remain 8
months and 12 days out of the 12 months and 10 days. Counting these,
46 CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX. BUREAU OF
ETHNOLOGY
3 Kan, the twelfth day of Chen (the date over the third column of plate
48) is reached; and 8 days more terminate with 11 Eb, the twentieth
day of Chen, which is the date over the fourth column of plate 48.
The method of reckoning having been set forth in the preceding
paragraphs, the further count may now be indicated more briefly.
Starting with the last mentioned date, 11 months and 16 days extend
to 13 Lamat, the eleventh day of Zip, the date over the first column of
plate 49. This count passes from a Ben year to an Ezanab year, includ-
ing the five intercalary days. It is needful also to note the order and
number of the years in passing, as this is a very important part of the
Maya calendar. By looking back over the list of days, and noting the
first day of the month Pop in the different years, the names and num-
bers of the years are found. Beginning with 9 Lamat, the year contain-
ing 2 Ymix, the first day of our series, 10 Ben follows, next 11 Ezanab,
then 12 Akbal, 13 Lamat, 1 Ben, and 2 Ezanab, the year now reached.
Counting forward 4 months and 10 days from 13 Lamat, 12 Ezanab,
the first day of Mol is reached, the date over the second column of
plate 49. Then 12 months and 10 days extend to 2 Lamat, the sixth
day of Uo,in the year 3 Akbal; and eight days more reach 10 Cib, the
fourteenth day of Uo, the date over the fourth column of plate 49.
Eleven months and 16 days more reach 12 Eb, the tenth day of Kan-
kin, the date over the first column of plate 50; and 4 months and 10
days more end with 11 Ik, the twentieth day of Cumhu. Counting now
12 months and 10 days (including the five intercalary days), 1 Eb, the
fifth day of the month Mae, in the year 4 Lamat is reached; and eight
days more carry the count to 9 Ahau, the thirteenth day of Mac, the
date over the fourth column of plate 50.
This is the end of the series formed by the top line of days of the col-
umns on plates 46-50, reading from left to right, and taking the plates in
the order of numbering. This line, and the order in which the dates
have been taken, is shown in table 1 (page 18).
That it is necessary to count the five intercalary days at the end of
each year is rendered evident by the following facts:
1. The dates given on the plates can not be assigned to any year-
series in which all the years commence with a given day, which must
necessarily be the case if but 360 days are counted to a year. As
evidence of this, it is only necessary to call attention again to the fact
that Cib is the fourth day of the month only in the years beginning
with the day Ben; while Ahau (first column, plate 47) is the third day
of the month only in years commencing with the day Ezanab, and is
the eighteenth day (third column, plate 47) only in years beginning with
the day Akbal; while Kan is the seventeenth day (first column, plate
48) only in years beginning with the day Lamat.
2. As has been shown by the list of days, the dates given can be
reached (using the counters on the plates) only by adding the five sup-
plemental days at the end of each year,
A ry’ 1
demas THE PROOF OF THE INTERCALATION. 47
3. As shown by this list, the years follow each other in the order
heretofore given, that is to say, 9 Lamat, 10 Ben, 11 Ezanab, 12 Akbal,
13 Lamat, 1 Ben, 2 Ezanab, 3 Akbal, and 4 Lamat, the upper line of
days ending with 9 Ahau, the thirteenth day of the thirteenth month,
Mae; of the last named year.
The entire series, commencing with 2 Ymix, the thirteenth day of
Mae, in the year 9 Lamat, and ending with 9 Ahan, the twelfth day of
Mace, in the year 4 Lamat, consists of 2,920 days, or precisely eight
years of 365 days each.*
Having reached the end of the series consisting only of the top days
of the columns, the question arises, Does the series continue to the
second line of days, and so on to the end of the bottom, or thirteenth
horizontal line? If so, counting 11 months and 16 days from 9 Ahau,
over the last column of plate 50, should reach 11 Cib, the fourth day
of Yaxkin, which is the second day of the first column of plate 46, and
the beginning of the second horizontal line of days. This line, as
will be seen by turning to the series of columns heretofore given in
table 1 (page 18), is as follows:
Plate 46-11 Cib. 10 Cimi. 13 Cib. 8 Kan.
47-10 Ahau. 9 Oe. 2 Ahau. 7 Lamat.
48— 9 Kan. sid Be 11 Kan. 6 Eb.
49- 8 Lamat. 7 Ezanab. 10 Lamat. 5 Cib.
50- 7 Eb. 6 Ik. 9 Kb. 4 Ahau.
The lines follow each other in a single continuous series. Turning
now to 9 Ahau (in table 6, page 39) the thirteenth day of Mac, in the
year 4 Lamat, the day with which the first line ended, and counting
from this 11 months and 16 days, including the five supplemental days
at the end of the year, 11 Cib, the fourth day of Yaxkin in the year
of 5 Ben is reached. This is the second day of the first column on plate
46. A count of 4 months and 10 days more reaches 10 Cimi, the four-
teenth day of the month Zac, which is the second day of the second
column of plate 46. And so the count may be continued to 1 Ahau, the
last day of the fourth column on plate 50, and the last of the complete
series of thirteen lines, covering in alla period of 104 years, or two
cycles. But to complete this series only the upper line of months on
table 2 has been used. This series, as above stated, ends with 1
Ahau, the thirteenth day of Mac, the thirteenth month of the year
9 Lamat, but a year of a different cycle from that in which the
count began. If the count is carried 11 months and 16 days from this
date it will reach 3 Cib, the fourth day of Yaxkin in the year 10 Ben,
precisely the year in which the first 3 Cib is found. This shows that
the series is complete, as it returns to the starting point.
*It will be seen by reference to my paper entitled ‘‘ Aids to the study of the Maya
codices,” 6th Ann. Rep. Bur. Ethn., p. 302, that the conclusion there reached is
shown by the discovery here explained to be incorrect. I had not found at that
time satisfactory evidence of the introduction of the five supplemental days or of
the four series of years.
48 CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX. tenes
ETHNOLOGY
This result must necessarily be true, as the series comprises exactly
two cycles (i. e., between Cib and Cib—the count back to Yinix being
arbitrary); moreover, it contravenes the supposition that one or more
days are added after certain periods to compensate for the fraction of a
day required to render the year exact. Even were these added days
without names, the numbering would go on, and would become manifest
inthe count. To assume that they were added without name or number
is amere hypothesis. If the count runs through 104 years according
to theregular system, without the loss or addition of a day, very posi-
tive evidence will be required to show the addition of these compen-
sating days.
It may be said that the foregoing count has not extended through
the entire series, and that added days may be found somewhere before
the end is reached. But the contrary is readily shown by referring to
table 1. As all the days in a column are the same, and the intervals
the same for all the horizontal lines, it is evident that the number of
days in each horizontal line is the same. It is therefore certain that
there are no supernumerary days in the entire series.
The count given above also shows that the series just examined,
which is basedon the upper line of month symbols, does not form a con-
nection with thatof thesecondline of month symbols which commences
with 3 Cib, the ninth day of the month Zac* in the year 3 Lamat.
This series, although using the same day columns and the same
counters or intervals as those of the first line of month symbols, must
necessarily be distinet; for if continuous it should commence with pre-
cisely the same date as the first, since it starts a new cycle, or perhaps
more correctly at the same point in the cycle as the first. If this sec-
ond series is traced through in the same way as the first, it is necessary
to remember to count back 11 months and 16 days from 3 Cib, the ninth
day of Zac, to ascertain the initial day of the series. This is found to
be 2 Ymix, the nineteenth day of the month Kayab in the year 2 Akbal.
It is worthy of notice that here also the count begins with Ymix, and,
like the other, 2 Ymix; but a study of the system will make it apparent
that this result must necessarily follow unless there is an arbitrary
break, or a duplication of one or more days.
The lowest of the three series, in which the first date on plate 46 is
3 Cib, the nineteenth day of Kayab, if traced back is found also to
commence with 2 Ymix. As 3 Cib, the nineteenth day of Kayab, falls
in the year 3 Ezanab, counting back 11 months and 16 days reaches
2 Ymix, the fourth day of the month Xul of the same year.
“The 3 Te in athe eed, oun ee Aree c ait ie. A) ate 46, is an ev idence mistake
on the part of the scribe, as Cib can never be the eighth day of the month, according
to the calendar followed above. According to the usual system, where the years
begin with Kan, Mulue, Ix, Cauac, it would be the eighth day of the Muiue years.
This looks a little like a slip back to a usual method, where the scribe was trying
to follow an unusual system.
eens | RELATIONS OF THE SERIES. 49
As each of the three series consists of 104 years, the three together
make 512 years, the length of one grand cycle. However, as they do
not form a continuous series, it can not be maintained that they were
intended to embrace that period; in fact, if arranged consecutively, in
the order of time, there will be a break or interval between the close
of the first series and the commencement of the second amounting to
19 years, and between the second and third a break of 27 years. It is
therefore probable that all these series cover substantially the same
period, that is, that they overlap one another. I shall not enter, at
present, into a discussion of Dr. Férstemann’s opinion that this series
refers to the revolution of the planet Venus.
Buea ————4.
CHAPTER II.
DISCUSSION OF OTHER TIME SERIES.
An examination of other series which can be traced, and are of suffi-
cient length to furnish a test, shows very clearly that they can all be
explained in accordance with the year of 365 days and the four-year
system, and that they contain nothing inconsistent therewith. In fact,
as will be seen below, every series which does not give the days of the
month, like that discussed in the previous chapter, will fit into the
year of 365 days and the four year-series, and also into the year of 360
days. But the latter must always begin with the same day; for it is
evident to everyone that years of 360 days, consisting of eighteen
months of twenty days each, the twenty days having each a distinet
name and always following one another in the same order, must com-
mence with the same day, unless there is an arbitrary change.
On plate 30 of the Dresden codex there are the four day-columns here
given, with the red numeral XI over each. This red numeral, as
explained in a former paper,* is the ‘‘ week” number to be joined to each
day of the column over which it is placed. The record is as follows:
5.& xi XI b.&
Ahau Chiechan Oc Men
Caban Ik Manik Eb
Ix Cauae Kan Mulue
Chuen Cib Ymix Cimi
Lamat Ben Ezanab Akbal
Extending from the right of this group, and running through the
lowest division to the middle of plate 33, there is a numeral series con-
sisting of nine pairs of numbers, each pair the same (13 and X1), the
former black, the latter red. The black is the counter or interval, and
the red the week number of the day reached. The sum of the black
numbers (9x13) is 117, which is the interval between the successive
days of each column; thus, from 11 Ahau to 11 Caban is 117 days, and
so on down to Lamat, the last day of the left-hand column. From 11
Lamat to 11 Chicchan, the first day of the second column, is also 117
days, and so on to the last day of the fourth column. These four col-
umns, therefore, form one continuous series of 2,223 days, commencing
with 11 Ahau and ending with 11 Akbal; but by adding 117 more days
*«€ Aids to the Study of the Maya Codices,” op. cit., pp. 290-291.
50
weouas SERIES IN PLATE XXX, DRESDEN CODEX. 51
to complete the cycle to 11 Ahau—which appears to be the plan of these
series—the total is 2,340 days, or 9 cycles of 260 days each, or, in other
words, nine sacred years.
Turning now to table 3 (page 21), and selecting 11 Ahau in either col-
umn and counting forward continuously, using the same day column
without adding the five days, it will be seen that the proper days will
be reached.* For example, Ahau, the third day in the Ezanab column,
may be selected, and the count may be carried from 11 opposite in the
fourth number column. Continuing from this 117 days, 11 Caban, the
twentieth day of the ninth number column is reached; 117 days from
this (going back to the first column when the thirteenth is completed)
ends with 11 Ix, the seventeenth day of the second number column; 117
more with 11 Chuen, the fourteenth day of the eighth number column;
117 more with 11 Lamat, the eleventh day of the first column; and soon
to the end. It is evident, therefore, that the series can be traced in
years of 360 days, if these years begin with the same day.
An attempt will now be made to trace it in accordance with the
usual calendar system. However, as it appears to be usual in this
codex to begin the years and months with the days usually considered
the last, as has been found true of the series on plates 46-50, it may be
taken for granted that the same rule holds good here. If the reader
has learned how to count by the compound calendar, table 3, it may be
used in following the explanation. As there is nothing whatever in
the series to indicate the years to which it is applied, it must be
considered of general application, and may begin in any year. The
year 1 Akbal, in which 11 Ahau falls on ‘the eighteenth day of the
thirteenth month, Mac, may therefore be selected. Carrying the count
forward from this date 117 days, or five months and seventeen days,
the next year, which should be 2 Lamat, isentered. Counting now five
months and two days (or 102 days), 9 Ik, the last day of the year proper,
is reached, and five days more end with 1 Manik, the last of the added
days; 2 Lamat will therefore be the first day of the next year. As 107
days have now been counted, the further count of 10 days, commencing
with 2 Lamat, extends to 11 Caban, the second day in the left-hand
column of our series. This is the tenth day of the first month, Pop, of
the year 2 Lamat. Counting forward trom this, 117 days reaches 11
Ix, the seventh day of the seventh month, Yaxkin. As this is the
third day in the series, the count is carried forward 117 days more and
reaches 11 Chuen, the fourth day of the thirteenth mouth, Mac; and 117
days more reaches 11 Lamat, the last day of the column. This is found
to be the first of the supplemental days of the year 2 Lamat. In taking
the next step, four days are counted in this year and 113 days in the
year 3 Ben. This period of 117 days closes with 11 Chicchan, the first
day of the second column of the series given above.
”
Manuscript Troano,” op. cit., pp. 11-13.
= = . 4a BUREAU OF
te | OTHER TIME SERIES. ace
It is manifest from this examination that all series constructed on
the plan of this one are adjustable to the calendar system with the
year of 365 days and the four year-series.
Referring now to the long series on plates 53-58 of the same codex,
the first five columns from the commencement in the upper division of
plate 53 are given, inserting two corrections in the upper numerals
which the counters below show to be required. These corrections,
however, which were first made by Dr. Férstemann, and are absolutely
necessary to the order of the series, in no way affect the question now
at issue. The series is as follows:
1 2
8 17 7 15 6
ik, 14 2 14 16
6 Kan 1 Ymix 6 Muluc 1 Cimi 9 Akbal
7 Chicchan 2 Ik 7 Oc 2 Manik 10 Kan
8 Cini 3 Akbal 8 Chuen 3 Lamat 11 Chicchan
8 8 fi 8 8
17 Selly 8 17 17
The numbers below the columns denote the intervals in months and
days; thus, from 6 Kan to 1 Yinix, is 8 months and 17 days; from 1
Ymix to 6 Mulue is 7 months and 8 days; from 6 Muluc to 1 Cimi is 8
months and 17 days; and so on. As there is also an interval of 8
months and 17 days under the first column, it is necessary to count
back 8 months and 17 days from 6 Kan to find the initial day of the
series. The numerals over the columns indicate the sum of the inter-
vals, at any given column, from the initial day of the series. Thus the
numbers in the lowest line may be considered days, or units of the first
order, of which twenty make one unit of the second order; the second
line may be considered months, or, as Dr. Férstemann holds, units of
the second order, of which eighteen make a unit of the third order;
and the upper line years (of 360 days), or units of the third order, one
1
s;
2
over the third column equal 360414042 -— 502 days, or 1 year (of 365
days), 6 months and 17 days.
As there is nothing in the series to indicate the year in which it
begins, it may be assumed to commence in a year in which Kan is the
seventeenth day of the month. This is feund to be a Lamat year, and
counting back 8 months and 17 days from 6 Kan, 12 Lamat is reached;
and this, as it is the first day of a month, may be assumed to be the first
day of a year. According to this reckoning 6 Kan of the first column
of the series will be the seventeenth day of the ninth month, Chen,
of the year 12 Lamat. Counting forward from this day, 8 months and
17 days carries the reckoning to 1 Ymix, the fourteenth day of the
eighteenth month, Cumhu, which is the first day of the second column
of which equals 360 units of the first order. Hence, the numbers
nHoMas | SERIES IN PLATES LITI-LVIII.
of the series. Counting forward from this 7 months and 8 days, 6
Mulue, the first day of the third column should be reached, but the count
passes into the second year. Counting forward 6 days which remain
of the month Cumhu and the 5 intercalary days, 12 Ebis reached; hence
the next year must begin with 8% Ben. Having counted 11 days,
there remain 6 months and 17 days of the period of 7 months and 8
days. Commencing with 15 Ben, the first day of the month Pop, this
period closes with 6 Mulue, which is the seventeenth day of the seventh
month Yaxkin. i
It is evident, therefore, that this series and all those similarly con-
structed can be explained according to the usual calendar system; and
this will hold good if the count is begun in any one of the four years.
It will be found true in the example just given if the reckoning begins
with 6-Kan of the Akbal, Ben, and Ezanab years. A little study of the
calendar will show that this must necessarily be true of all series regu-
larly formed in which the months and days of the month are not given.
As proof of this a short series arbitrarily formed for illustration, in
which the intervals differ from one another, is presented:
: 1
6 12 3
i 1 a
1 Kan 11 Chuen 8 Chiechan 10 Mulue
6 5 9
7 14 4
In this, as in the last example, the numbers below indicating the
intervals are given in months and days. Turning to table 3 (page 21),
1 Kan, the second day of the year 13 Akbal, may be selected. It is,
therefore, the second day of the month Pop. Counting forward, 6
months and 7 days we reach 11 Chuen, the ninth day of the month Yax-
kin; then 5 months and 14 days end with 8 Chicchan, the third day of
the thirteenth month, Mac. Assuming that the year consists of 365
days, there will remain to be counted in this year (13 Akbal) 5 months
and 17 days, and the 5 intercalary days. This leaves to be counted 3
months and 2 days of the interval of 9 months and 4 days under the
last column of the series. As the next year must, according to the
rule, be 1 Lamat, the count commences with 1 Lamat, the first day of
the month Pop; and being carried forward 3 months and 2 days extends
to 10 Mulue, the second day of the fourth month Tzoz of the year 1
Lamat, and the last day of the series.
As proof that this series is constructed on the same plan as that on
plates 53-58 of the Dresden codex, except that the intervals are arbi-
trarily given, it may be pointed out that each may also be traced on
the theory that the year consisted of 360 days which always commenced
with the same day. As the method of proving this has been shown
above, further demonstration would seem to be unnecessary.
54 OTHER TIME SERIES. ee
We conclude, therefore, that the only satisfactory proof from the cod-
‘ices in regard to the calendar system used therein is to be found in series
which, like that on plates 46-50 of the Dresden codex, give the months
and days of the month. Nevertheless it can readily be seen how the dates
given in the other series may become fixed and determinate as regards
their practical use if they were intended for this purpose. Referring
again to that portion of the series on plates 53-58 of the Dresden
codex, given above, the third column, in which the days are 6 Mulue,
7 Oc, 8 Chuen, may be selected. Let us suppose the priest wishes to
determine at what time in the year the ceremony or observance
referred to by this column and the written characters above is to take
place. Ofcourse he knows the name and number of the passing year.
Let us suppose itis 2 Ben. By turning to his calendar or by counting
the days he soon ascertains that 6 Muluc, 7 Oc, and $ Chuen ean fall,
in this year, only on the seventeenth, eighteenth, and nineteenth days
of the third month, Zip, and sixteenth month, Pax.
It is apparent, therefore, that if intended for any practical use, the
time of year in which any of the dates of the series will fall can readily
be determined for the passing year. There are, however, several of
the numeral series of the Dresden codex which must have been
inserted for other than a practical purpose in the sense indicated. In
fact, some of them appear, so far as our knowledge yet extends, to have
been given rather as exhibitions of the scribe’s mathematical attain-
ments than otherwise. Perhaps, however, Dr. Férstemann may be
right in supposing they refer to the time periods of heavenly bodies.
As the chief object of this paper is accomplished in presenting the evi-
dence that the various series of the codices can be traced according to
the usual Maya calendar with the simple change of one day in begin-
ning the list, and that the series on plates 46-50 of the Dresden codex
can be explained only in accordance with that calendar, it is unneces-
sary to enter at present into a discussion of the objects and uses of
these time periods. It is probable that these questions will not receive
entirely satisfactory answers except through the interpretation of the
written characters. The same is probably true of the signification of
the day and month names which has recently occupied the attention
of Dr. Edward Seler and Dr. D. G. Brinton.
Although they have added to our knowledge of the relation of the
various calendars to one another, and have shown that probably most,
if not all, of the corresponding day names are intended to express sub-
stantially the same ideas, yet the uncertainty which hangs about most
of the definitions given is not likely to be dispelled until further
advancement has been made in deciphering the written characters or
further information has been obtained in regard to the origin and devel-
opment of the calendar.
CHAPTER ITI.
CALENDAR OF THE INSCRIPTIONS.
One important result of the proof herein presented—i. e., that the cal-
endar system of the Dresden codex was based on the year of 365 days
and the four year-series commencing with the days Akbal, Lamat, Ben,
and Ezanab—is that it enables students to decide positively that the
same system was used in the inscriptions of Palenque, Lorillard City,
and Tikal.
As proof of this, reference may be made first to the following com-
binations of day and month symbols on the Palenque tablet. The
order in which the glyphs of this inscription are to be read, as first
shown in my “Study of the Manuscript Troano” and now generally
admitted, is by double columns, from left to right, commencing at the
top; thus one reads across the top glyphs of the first two columns,
then the next two glyphs, and so on to the bottom. The scheme of
numbering the characters for reference is that adopted by Dr. Rau in
his ‘‘ Palenque Tablet.”
On the right slab at T8 is the symbol 1 Kan, followed at S9 by 2
Kayab. This gives the year 6 Akbal. At S10 is 11 Lamat, followed
at T10 by 6 Xul. As Lamat is the sixth day of the month only in
Akbal years, this gives 19 Akbal as the year. Attention is also called
to the fact that Kan is the second day of the month only in years com-
mencing with Akbal. It is evident, therefore, that the calendar sys-
tem of the Dresden codex is followed here. At U17,is 5 Kan, followed
by 12 Kayab, which refers to the year 12 Ben. But one month symbol
can be determined with certainty on the left slab. At D3 is 4 Ahan,
followed at C4 by 8 Cumhu, giving the year8 Ben. There are other com-
binations on this tablet by which the year series in which they are found
may be ascertained, but the number of the year can not be determined
as the month symbols are as yet unknown. For example, at X10 is 7
Kan, followed at W11 by 17 —(?) [month unknown]. As Kan is the
seventeenth day of the month only in Lamat years (see table 3, page
21), itis known to belong to this year series, but the number of the
year can not be determined without knowing the month referred to.
It is possible that the month names used in this inscription are not the
same throughout as those which have come down to us; or it may be
that the symbols of some differ from those found in the Dresden codex.
However, the symbols for Kayab, Xul, and Cumhu can be determined
with reasonable if not positive certainty, a fact which, together with
the other agreements noticed, renders it quite certain that the system
followed in the two records is substantially the same. It is also sig-
55
ee
ele
we a pe
56 CALENDAR OF THE INSCRIPTIONS. peel
nificant that if the four years above determined are placed in proper
order, they will all fall in the same decade; thus:
6 Akbal 7 (Lamat) 8 Ben 9 (Ezanab) Pe
10 Akbal 11 (Lamat) 12 Ben 13 (Ezanab)
Those in italics are the years determined by the symbols; the others
are introduced to show the order in which they must follow one another.
On one of the casts made at Lorillard City by Charney, we find 3
Ymix followed by 14 —(?) [month not determined]. By turning to table
3, the reader will observe that Ymix can be the fourteenth day of the
month only in Lamat years. As the aame of the month is unknown,
the number of the year can not be given.
It may be observed in passing that there appear, from Charney’s
casts, to be two classes of inscriptions at this locality, one of which is
much older than the other, the former allied to but apparently older
than those at Palenque, and the other allied to those of Tikal. These
differences on the one hand and similarities on the other are quite
marked.
On one of the Bernoulli inscriptions of Tikal,3 Ahau is followed by
3 Mol(?). Although the identification of the month symbol is not
beyond question, itis known that Ahau can be the third day of the
month only in Ezanab years. In the same inscription 15 Akbal is fol-
lowed by 1 —(?)-[month unknown]. By reference to table 3, it will be
seen that this must be the first day of the first or fourteenth month of
the year 13 Akbal. On the same inscription also 11 Ik is followed by
15 —(?) [month unknown]. As Ik can be the fifteenth day of the
month only in Lamat years, three out of the four year-series are thus
ascertained. The proof is therefore positive that the same calendar
system was used in the inscriptions at the three places named as in the
Dresden codex.
It may of course be claimed that it does not necessarily follow from
the identity in form of the day symbols that the names were the same.
However, the evidence appears to be sufficient to prove that the calen-
dar system was the same, and to render it highly probable if not certain
that the significations of the day names, so far as determined, are sub-
stantially the same as those of the Maya calendar. It is true, though,
that several symbols are found in these inscriptions which have
numerals attached and apparently stand for days and months, yet are
wholly different from any found in the Maya codices; and this fact
indicates that the day and month names are not the same throughout,
and hence pertain to other but closely allied calendars.
According to Dr. Brinton,* the dominical days or year-bearers of the
Tzental calendar were Lambat (= Lamat), Ben, Chinax (= Ezanab),
and Votan (= Akbal). This is in precise agreement with the calendar
system of the Dresden codex and the inscriptions.
*«The Native Calendar of Central America and Mexico,” p. 12.
CHAPTER IV.
ORIGIN OF THE CALENDAR.
I had not intended to offer at this time any suggestions in regard to
the origin of the singular calendar described in the foregoing pages;
but since the subject has recently been brought into discussion, both
in this country and in Europe, it would seem fitting to refer to some
data which apparently have a bearing on the question. According to
Dr. Brinton :*
We know to a certainty that essentially the same calendar system was in use
among the Nahbuas of the valley of Mexico and other tribes of the same linguistic
family resident in Tlascallan and Meztitlan, Soconusco, Guatemala, and Nicaragua;
that it prevailed among the Mixtecs and Zapotecs; and that of the numerous Mayan
tribes, it was familiar to the Mayas proper of Yucatan, the Tzentals and Zotzils of
Chiapas, the Quichés and Cackchiquels of Guatemala, and to their ancestors, the
builders of the ruined cities of Copan and Palenque. There is no direct evidence
that it had extended to the Huastecas of Maya lineage, on the Rio Panuco; but it
was in vogue among the Totonacos, their neighbors to the south, on the Gulf of Mex-
ico. The Pirindas, Matlazincas, and Tarascos of Michoacan Lad also accepted it,
though perhaps not in a complete form. The Chiapanecs or Mangues, part of whom
lived in Nicaragua and part in Chiapas, had also adopted it. The tribes above
named belong to seven entirely different linguistic stocks, but were not geographi-
cally distant. Outside of the area which they occupied no traces of the calendar
system, with its many and salient peculiarities, have been found, either in the
New or Old World.
Two things are to be noted in any attempt to trace this singular
calendar to its origin: first, that wherever we have found it, the pecu-
liarities are substantially developed; and, second, that we find no
traces of it among other American tribes than those named. It would
be rash, however, to assume from these facts that it was not gradually
developed from a simpler form. Where is this bud, this germ to
be found? Notwithstanding the derision such propositions usually
encounter, I present briefly some reasons for believing that we must
look beyond the borders of our continent for it.
The special features of this calendar (though not all peculiar to it)
are as follows: The division of the year into 18 months of 20 days, each
day of the month having its special name; the intercalation of 5 days
at the end of the last month to complete the 365; the method of count-
ing by thirteens; the 9 “ Lords of the night;” and the sacred period of
260 days.
I think we may safely assume that the natural basis of the division
into months, or rather of the count by months, was the revolution and
*Native Calendar, op. cit., p.5.
57
Ze ____IN OF THE CALENDAR. Riese 2
phases of the moon; that the mathematical basis was the count by the
fingers, five being the primary week or period; and that a mystical
reference to the cardinal points played a prominent part in its forma-
tion. The want of conformity of this system to the return of the sea-
sons and the rising of certain constellations becoming apparent, the
year of definite or approximately definite length, determined chiefly
by the stars, came into use.
The religious festivals and ceremonies being governed chiefly by the
phases of the moon, the effort properly to adjust the lunar and sidereal
periods has given rise to different calendar systems, the approach to
accuracy depending largely on the advance in culture and reliance on
the sidereal measure.
Although the references to the calendars in use among the Polynesians
and Melanesians are brief and incomplete, and generally confused from
a lack on the part of writers of a correct knowledge of the system,
yet, when carefully studied, they seem to furnish a clue to the origin
of the Mexican and Central American calendar. As proof of this state-
ment we present here some references, culled from the voluminous
literature relating to the Pacific islands and their inhabitants.
Rev. Sheldon Dibble, who was the teacher of history in the Mission
Seminary at Lahainaluna, writes as follows in his ‘History of the
Sandwich Islands”: *
Before proceeding further with the narrative it may be proper here to notice their
ancient division of time and some few ancient traditions.
It is said that their division of time was made by their first progenitor, Wakea,
at the time of his domestic quarrel, to which we have already alluded. Be this
-true or false, the tradition shows that their division of time was very ancient.
In their reckoning, there were two seasons, summer and winter. When thesun was
perpendicular and moved toward the north, and the days were long, and the trees
bore fruit, and the heat was prevalent—that was summer. But when the sun was
perpendicular and moved toward the south, and the nights were lengthened, and the
trees without fruit, and the cold came—that was winter. There were also six months
ineachseason. Those of the summer were: Ikiki, Kaaona, Hinaiaeleele, Kamahoemua,
Kamahoehope, and Ikua. The wintermonths were: Welehu, Makalii, Kaelo, Kaulua,
Nana, and Welo. These twelve months united constituted one year. Welehu was
the completion of the year, and from Makalii the new year was reckoned. [none year
there were nine times forty nights. The nights were counted by the moon. There
were thirty nights in each month, seventeen of which were not very light, and thirteen
were; the different nights (and days) deriving their names from the different aspects
of the moon, while increasing, at the full, and waning. The first night was called
Hilo (to twist), because the part then seen was a mere thread; the next, a little
more plain, Hoaka (erescent); then Kukahi, Kulua, Kukolu, Kupua, Olekukahi,
Olekulua, Olekukolu, Olekupau. When the sharp points were lost in the moon’s
first quarter, the name of that night was Huna (to conceal); the next, on its becom-
ing gibbous, Mohalu, then Hua; and when its roundness was quite obvious, Akua.
The nights in which the moon was full or nearly so, were Hoku, Mahealani, and
Kolu. Laaukukahi was the name of the night in which the moon’s decrease became
perceptible. As it continued to diminish the nights were called Olaaukulua, Laan-
pau, Olekukahi, Olekulua, Olepau, Kaloakukahi, Kaloakulna, Kaloapau. When the
*Edition of 1843, pp, 24-26.
|
ih Sh HAWAIIAN CALENDAR.
moon was very small the night was Mauli, and that in which it disappered, Muku.
The month of thirty days is thus completed.
From each month four periods were selected, in which the nights were consecrated,
or tabu. The following are the names: Kapuku, Kapublua, Kapukaloa, and Kapu-
kane. The first consisted of three nights, commencing with Hilo and terminating
with Kulua; the second was a period of two nights, beginning with Mohalu and
ending with Akua; the two nights, from Olepau to Kaloakulua; the fourth from
Kane to Mauli.
It is mostly in reference to the sacred seasons that I have here introduced their
division of time. The method of reckoning by the moon led, of course, to many
irregularities. Ona future page I may perhaps notice some of them.
On another page he makes the following statement: *
Those who took the most care in measuring time measured it by means both of the
moon and fixed stars. They divided the year into twelve months, and each month
into thirty days. They had a distinct name for each of the days of the month, as
has been shown on a former page, and commenced their numbering on the first day
that the new moon appeared in the west. This course made it necessary to drop a
day abont once in two months, and thus reduce their year into twelve Innations
instead of three hundred and sixty days. This being about eleven days less than
the sidereal year, they discovered the discrepancy and corrected their reckoning by
the stars. In practice, therefore, the year varied, being sometimes twelve, sometimes
thirteen, lunar months. So, also, they sometimes numbered twenty-nine and some-
times thirty days in a month.
Though their system was thus broken and imperfect, yet, as they could tell the
name of the day and the name of the month when any great event occurred, their
time can be reduced to ours by a reference to the phase of the moon at the time.
But when the change of the moon takes place about the middle of our calendar
month, then we are liable to a mistake of a whole month. We are liable to another
mistake of a day from the uncertainty of the day that the moon was discovered in
the west. Having nothing to rely upon except merely their memories, they were
also liable to numerous mistakes from that source.
Although it is evident from this language that the author did not
thoroughly understand the system, a careful examination will enable
students to get at the main points, and, by the aid of a later writer. to
gain a tolerably correct idea of the calendar. It is distinctly stated in
each extract, notwithstanding the apparent contradiction in the latter,
that the year consisted of twelve months and that there were thirty
days (or nights) in each month. This, if there was no intercalation,
would give 360 days to the year. This is confirmed by the additional
statement that ‘‘in one year there were nine times forty nights,” which
J am inclined to believe would have been more correctly given by say-
ing ‘“‘there were forty times nine nights in a year.”
Jt will be observed that in the second extract the author tries to
explain the relation of the lunations to the twelve divisions of the sidereal
year, arriving at the conclusion that “in practice” the years, and also
the months, varied in length. Yet he states distinctly that those who
took most care in measuring time (probably the priests) ‘‘measured it
by means both of the moon aud fixed stars;” and that at length having
discovered a discrepancy of eleven days in their reckoning, they correeted
P03:
60 ORIGIN OF THE CALENDAR. State
it “by the stars.” It is apparent, therefore, that the Hawaiians had a
determinate sidereal year, and as he again avers that each of the thirty
days of the month had its specific name (though he does not give them
all), we may suppose that this error arose from a failure to intercalate
the proper number of days, and not by dropping from an extra month.
This supposition we find is confirmed by Judge Fornander in his * Poly-
nesian Race,” * who says: “Itis known that the Hawaiians who counted
twelve months cf thirty days each, intercalated five days at the end
of the month Welehu, about December 20, which were tabu days
dedicated to the festival of the god Lono; after which the new year
began with the first day of the month Makalii.”. He also quotes from
Dibble the second extract given above and corrects it thus: “Mr. Dibble
omits to mention that the ‘correction’ of their reckoning ‘by the stars’
was made by the intercalation [the five days| I have referred to.” “It
thus appears,” he continues, ‘that the Hawaiians employed two modes
of reckoning—by the lunar cycles, whereby the monthly feasts or kapu-
days were regulated; and the sidereal cycle, by which the close of the
year and the annual feast of Lono was regulated.”+ The same writer
asserts that the public sacrifices and kapu days were observed only
during eight months of the year, and discontinued during the months
of Ikuwa, Welehu, Makalii, and Kaela, when in the month of Kaulua
they recommenced.
The names of the months and aays as given by him are as follows:
MONTHS.
1 Makalii 4 Nana 7 Kaaona 10 Hilinama
2 Kaela 5 Welo 8 Hinaieleele 11 Ikuwa
3 Kaulua 6 Tkiiki 9 Hilinehnu 12 Welehu
DAYS.
1 Hilo 11 Huna 21 Ole-ku-kahi
2 Hoaka 12 Mohalu 22 Ole-ku-lua
3 Kukahi 13 Hua 23 Ole-pau
4 Ku-lua 14 Akua 24 Kaloa-ku-kahi
5 Ku-kolu 15 Hoku 25 Kaloa-kulua
6 Ku-pan 16 Mahealani 26 Kaloa-pau
7 Ole-ku-kahi 17 Kulu 27 Kane
8 Ole-ku-lua 18 Laau-ku-kahi 28 Lono
9 Ole-ku-kolu 19 Laau-ku-lua 29 Mauli
10 Ole-ku-pan 20 Laau-pau 30 Muku
Now, the points in which this Hawaiian calendar agrees with that of
Mexico and Central America may be specially noted, since the former
may have furnished the basis of some of the peculiarities of the latter.
First, attention is called to the fact that the Hawaiians had two
periods—one the sidereal year of 365 days, or twelve months of thirty
days each and five added days; the other the sacred period of about 240
*Vol. 1, p.119 (1878). +Vol. 1, p. 120, note.
aia pet I es PO SS eee 62
MWikenak .... . Ge PEE ok Bey ie Aon as 63
Yokultat. See Ukwulta.
Yukulta. See Ukwulta.
LIST: OF SEACSIMELES.
Title-page of Hall’s Qa-guti translation of Matthew .... .... .-.-. 30
Title-page of New York [1816?| edition of Jewitt’s Narrative.... 35
x
oo
*
'
Mae
oP ae
wa.
oY Arad
%
BIBLIOGRAPHY OF THE
By JAMES
WAKASHAN LANGUAGES.
C. PILLING.
(An asterisk within parentheses indicates that the compiler has seen no copy of the work referred to.)
A
Adelung (Johann Christoph) [and Vater |
(J. S.)]. Mithridates | oder | allge-
meine|Sprachenkunde|mit|dem Vater
Unser als Sprachprobe | in bey nahe |
fiinfhundert Sprachenund Mundarten,
| von | Johann Christoph Adelung, |
Churfiirstl. Siichsischen Hofrath und
Ober-Bibliothekar. | [Two lines quota-
tion.] | Erster[—Vierter] Theil. |
Berlin, in der Vossischen Buchhand- |
lung, | 1806[-1817].
4 vols. (vol. 3 in three parts), 8°.
Numerals 1-3 of the Nutka (from Cook,
Dixon, and Humboldt), vol. 3, part 3, p. 215.—
Vocabulary (16 words from Cook) of the
Nutka, vol. 3, part 3, p.2i5.—Numerals 1-10 of |
the language spoken at King George Sound
(from Portlock and Dixon), vol. 3, part 2, p. 215.
Copies seen: Astor, Bancroft, British Mu-
seum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, |
’ >.
Trumbull, Watkinson.
Priced by Triibner (1856), no. 503, 11. 16s. |
Sold at the Fischer sale, no. 17, for 1/.; another
copy, no. 2042, for16s. At the Field sale, no, 16
it brought $11.85; at the Squier sale, no. 9, $5) |
Leclerc (1878) prices it, no. 2042,50 fr. At the |
Pinart sale, no. 1322, it sold for 25 fr. and at the |
Murphy sale, no. 24, a half-calf, marble-edged |
copy brought $4.
Aht. See Tokoaat.
Alcala-Galiano (D. Dionisio). See
Galiano (D. Alcala).
Anderson (Alexander Caulfield). Notes
onthe Indian tribes of British North-
America, and the northwest coast.
Communicated to Geo. Gibbs, esq. By
Alex. C. Anderson, esq., lateof the Hon. |
W Ak 1
Anderson (A. C.) — Continued.
H. B. Co. And read before the New York
Historical Society, November, 1862.
In Historical Magazine, first series, vol. 7, pp.
73-81, New York and London, 1863, sm. 49.
(Hames.)
Includes a discussion of the Hailtins, Ucaltas,
Hailtsa, and Coquilth.
A rough manuscript of this article, aecom-
panied by a letter from Mr. Anderson to Dr.
Gibbs from Cathlamet, Wash, Ty., dated
November, 1857, is in the library of the Bureau
of Ethnology.
Anderson (William). [Vocabularies and
| numerals of the language of Nootka or
King George Sound. ]
In Cook (J.) and King (J.), Voyages to the
Pacific Ocean, vol. 2, pp. 335-336, and vol. 3, pp.
540-546, London, 1784, 4°.
Short vocabulary (5 words) of the Nootka,
vol. 2, p. 335.—Numerals 1-10, vol. 2, p.336.—
Vocabulary (250 words and phrases), vol. 3, pp.
540-546.
Reprinted in the various editions of Cook
(J.) and King (J.); also in whole or in part in
Buschmann (J. C. E.), Die Vélker und
Sprachen Neu-Mexico's.
Fleurieu (C. P. C.), Voyage autour du monde.
Fry (E.), Pantographia.
Kerr (R.), General history and collection of
voyages.
La Harpe (J. F. de), Abrégé de l'histoire.
Armstrong (A.N.) Oregon: | comprising
a | brief history and full description |
of the territories of | Oregon and Wash-
ington, | embracing the | cities, towns,
rivers, bays, | harbors, coasts, moun-
tains, valleys, | prairies and plains;
ii
2
Armstrong (A. N.) — Continued.
together with remarks || upon the social
position, productions, resources, and |
prospects of the country, a disse1tation
upon | the climate, and a full descrip-
tion of | the Indian tribes of the Pacific
| slope, their manners, etc. | Inter-
spersed with | incidents of travel and
adventure. | By A. N. Armstrong, | for
three years a government surveyor in |
Oregon. |
Chicago: | published by Chas. Scott
& co. | 1857.
Title verso copyright 11. copy of correspond- |
ence pp. iii-iv, index pp. v—vi, text pp. 7-147,12°.
Vocabulary (44 words) of the Nootka lan-
guage, pp. 146-147.
iB:
Bachiller y Morales (Antonio). Antig-
iiedades Americanas. | Noticias | que
tuvieron los Europeos de la América |
4ntes del descubrimiento | de Crist6-
balColon, | recogidas | por A. Bachiller
y Morales. | Individuo corresponsal de
mérito de la Academia Arqueolégico-
Matriten- | se, de mérito de la Real
Sociedad Econémica de la Habana, y
corresponsal | de lade Puerto-Rico &c.
| [Picture. ] |
Habana. | Oficina del Faro Indus-
trial, |Calledel Obispo num. 9. | 1845.
Cover title 1 1. pp. 1-134, 11. map, sm. 4°.
Word for hierro (iron) in a number of Amere
ican languages, among them the Nutka, p. 100.
Copies seen: Astor.
Balbi (Adrien). Atlas | ethnographique
du globe. |ou|classification des peuples
| anciens et modernes | d’aprés leurs
langues, | précédé | d’un discours sur
Vutilité et Vimportance de l’étude des
langues appliquée a4 plusieurs branches
des connaissances humaines; d’un
aper¢u | sur les moyens graphiques em-
ployés par les différens peuples de la
terre; d’un coup-d’ceil sur Vhistoire | de
la langue slave, et sur la marche pro-
gressive de la civilisation | et de la lit-
térature en Russie, | avec environ sept
cents vocabulaires des principaux idi- |
omes connus, |et suivi | du tableau phy-
sique, moral et politique | des cing par-
ties du monde, | Dédié | 4S. M. l’Em-
pereur Alexandre; |par Adrien Balbi, |
ancien professeur de géographie, de
BIBLIOGRAPHY OF THE
Armstrong (A. N.)—Continued.
Copies seen: Astor, Boston Athenz#um, Con-
gress.
| Astor: This word following a title or within paren-
theses after a note indicates that a copy of the
work referred to has been seen by the compiler
in the Astor Library, New York City.
Authorities:
See Dufossé (E.)
Field (T. W.)
Ludewig (H. E.)
M’Lean(J.)
Pilling (J. C.)
Pott (A. F.)
Sabin (J.)
Trumbull (J. 4.)
Vater (J.S.)
Balbi (A.)—Continned.
physique et de mathématiques, | mem-
bre correspondant de Athénée de Tré-
vise, etc. etc. | [Design.] |
A Paris, | Chez Rey et Gravier,
libraires, Quai des Augustins, N° 55. |
M.DCCC.XXVI [1826]. | Imprimé chez
Paul Renouard, rue Garenciére, N° 5,
F.-S.-G.
Half-title 1 1. title verso blank 1 1. dedication
2 ll. table synoptique 1 1. text plates i-xli (single
and double), table plates xlii-xlvi, additions
plates xlvii-xlix, errata 1 p. folio.
Langues de la céte occidentale de 1’Amér-
ique du Nord, plate xxxy, includes, under no.
846, the Wakash or Nootka, with a brief dis-
cussion upon that language.— Tableau poly-
glotte des langues americaines, [plate xli,
includes avocabulary of the Nootkaor Wakash.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Eames, Powell, Watkinson.
Bancroft: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy
of the work referred to has been seen by the
compiler in the library of Mr. H. H. Bancroft,
San Francisco, Cal.
Bancroft (Hubert Howe). The | native
races | of | the Pacific states | of |
North America. | By | Hubert Howe
Bancroft.| Volume I. | Wild tribes[-V.
Primitive history]. |
New York: | D. Appleton and com-
pany. | 1874[-1876].
5 vols. maps and plates, 8°. Vol. I. Wild
tribes; I. Civilized nations; III. Myths and
languages; IV. Antiquities; V. Primitive his-
tory.
Some copies of vol. 1 are dated 1875. (Kames,
Lenox.)
WAKASHAN
Bancroft, (H. H.)—Continued.
Personal pronouns of the Nass, Hailtsa, and
Sebasas, vol. 3, p.606.—A few sentences (from
Dunn), p. 607.—A few ‘‘ words in common” of
the Hailtsa and Belacoola, p. 607.—The Nootka
language of Vancouver Island, a general dis-
cussion with examples, pp. 609-611.
Copies seen: Astor, Bancroft, Brinton, British
Museum, Bureau of Ethnology, Congress,
Eames, Lenox, Powell.
The | native races | of | the Pacific
states | of | North America. | By | Hu-
bert Howe Bancroft. | Volume I. | Wild
tribes[-V. Primitive history]. |
Author’s Copy. | San Francisco. 1874
[-1876].
5 vols. 8°. Similar, except on title-page, to
edition titled above. One hundred copies
issued.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Bancroft, British Museum, Con-
gress.
In addition to the above the work has been
issued with the imprint of Longmans, London;
Maisonneuve, Paris; and Brockhaus, Leipzig;
none of which have I seen.
Issued also with title-pages as follows:
— The works | of | Hubert Howe Ban-
eroft. | Volume I[-V]. | The native
races. | Vol. I. Wild tribes[-V. Primi-
tive history]. |
LANGUAGES. 3
| Bartlett (J. R,) — Continued,
San Francisco: | A. L. Bancroft & |
company, publishers. | 1882.
5 vols. 8°.
tory of Central America, History of Mexico,
ete., each with its own system of numbering
and also numbered consecutively in the series.
Of these works there have been published
vols. 1-39. The opening paragraph of vol. 39
(1890) gives the following information: ‘‘ This
volume closes the narrative portion of my his-
torical series; there yet remains to be com-
pleted the biographical section.”
Copies seen: Bancroft, British Museum,
Bureau of Ethnology, Congress.
Bartlett (John Russell).
the Makah language.
Manuscript, 1 page, folio; in the library of
the Bureau of Ethnology.
Includes the numerals 1-20, 30, 40, 50, 60, 70,
80, 90, 100.
— Vocabulary of the Makah language.
Manuscript, 6 leaves, folio, written on one
side only; in the library of the Bureau of Eth-
nology.
Contains 180 words, recorded on one of the
forms issued by the Smithsonian Institution.
Equivalents of nearly all the words are given.
John Russell Bartlett, author, born in Proy-
idence, R.I., 23 Oct., 1805, died there 28 May,
1886. He was educated for a mercantile career,
entered the banking business at an early age,
Numerals of
This series will include the His-
and was for six years cashier of the Globe bank
in Providence. His natural bent appears to
have been in the direction of science and belles:
lettres, for he was prominent in founding the
Providence athenzum and was an active ment-
ber of the Franklin society. In1837 he engaged
in business with a New York house, but was
not successful, and entered the book-importing
trade under the style of Bartlett & Welford.
He became amember and was for several years
corresponding secretary of the New York his-
torical society, and was a member of the Amer-
ican ethnographical society. In 185 President
Taylor appointed him one of the commissioners
to fix the boundary between the United States
and Mexico under the treaty of Guadaloupe
Hidalgo. This serviceoccupied him until 1853,
when he was obliged to leave the work incom-
plete, owing to the failure of the appropriation.
He became secretary of state for Rhode Island
in May, 1855, and held the office until 1872. He
had charge of the John Carter Brown libraryin
Providence for several years, and prepared a
four-volume catalogue of it, of which one hun-
dred copies were printed in the highest style of
the art.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
Bates (Henry Walton). Stanford’s | com-
pendium of geography and travel |
based on Hellwald’s‘ Die Erde und ihre
Volker’ | Central America| the West In-
dies | and|South America | Edited and
extended | By H. W. Bates, | assistant-
secretary of the Royal geographical
society; | author of ‘The naturalist on
the river Amazons’ | With | ethnolog-
ical appendix by A. H. Keane, B. A. |
Maps and illustrations |
London | Edward Stanford, 55, Char-
ing cross, 8. W. | 1878
Half-title verso blank 11. title verso blank 1
1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, list of
illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix,
text pp. 1-441, appendix pp. 448-561, index pp.
563-571, maps, 8°.
Keane (A. H.), Ethnography and Philology
of America, pp. 443-561.
Copies seen: British Museum, Congress,
Eames, Geological Survey, National Museum.
Stanford’s | compendium of geogra-
phy and travel | based on Hellwald’s
‘Die Erde und ihre Volker’ | Central
America | the West Indies |and | South
America | Edited and extended | By H.
W. Bates, | Author of [&c. two lines]
| With | ethnological appendix by A.
H. Keane, M. A. J. | Maps and illustra-
tions | Second and revised edition. |
London | Edward Stanford, 55, Char-
ing cross, S. W. | 1882.
Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1
4
B
Bellabella.
B
BIBLIOGRAPHY
ates (H. W.) — Continued.
1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, list of
illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix,
text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp.
563-571, maps, 8°.
Linguistic article as under title next above. |
Copies seen: British Museum, Harvard.
—— Stanford’s | compendium of geogra-
phy and travel | based on Hellwald’s
‘Die Erde und ihre Vélker’ | Central |
America | the West Indies | and South |
America
Edited and extended | By H. |
W. Bates, | assistant-secretary [&e.two |
lines] | With | ethnological appendix by
A. H. Keane, M. A.I. | Maps and illus-
trations | Third edition |
London | Edward Stanford, 55, Char-
ing cross, S. W. | 1885
Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1
1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, list of |
illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix,
text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp.
563-571, maps, 8°.
Uinguistic article as under titles next above.
Copies seen: Geological Survey.
Beach (William Wallace). The | Indian
miscellany ;| containing | Papers on the
History, Antiquities, Arts, Languages, |
Religions, Traditions and Superstitions |
with |. |
of | the American aborigines;
Descriptions of their Domestic Life, |
Manners, Customs,| Traits, Amusements |
and Expleits; | travels and adventures |
in the Indian country; | Incidents of |
Border Warfare; Missionary Relations,
etc, | Edited by W. W. Beach. |
Albany: | J. Munsell, 82 State street.
| 1877.
Title verso blank 11. dedication verso blank
11. advertisement verso blank 1 1. contents pp.
vii-viii, text pp. 9-477, errata 1 p. index pp. 479-
490, 8°.
Gatschet (A. 5.), Indian languages of the
Pacific states and territories, pp. 416-447.
Copies seen: Astor, Brinton, British Museum,
Congress, Eames, Geological Survey, Massa-
chusetts Historical Society, Pilling, Wisconsin
Historical Society.
Priced by Leclere, 1878 catalogue, no. 2663, 20
Blenkinsop (George).
OF THE
| Berghaus (H.) — Continued.
Verbreitung aller, nach ihrer Sprach-
verwandtschaft geord- | neten, Volker
des Erdballs, und ihre Vertheilung in
die Reiche und Staaten | der alten wie
derneiien Welt abgebildet und versinn-
licht worden ist. | Ein Versuch | von |
D° Heinrich Berghaus. |
Verlag von Justus Perthes in Gotha.
| 1852.
Title of the series (Dr. Heinrich Berghaus’
physikalischer Atlas, ete.)verso 1.1 recto blank,
title as above verso blank 1 1. text pp. 1-68, 19
maps, folio.
Trausmontaine Gruppe treats of the habitat
and linguistic relations of the peoples of the
northwest coast, among them the Wakash and
its tribal divisions, p. 56.—Map no. 17is entitled
‘‘Ethnographische Karte von Nordamerika,”’
Nach von Alb. Gallatin, A. von Humboldt,
Clavigero, Hervas, Hale, Isbester, ete.
Copies seen: Bureau of Ethnology.
Bergholtz (Gustaf Fredrik). The Lord’s
Prayer | in the | Principal Languages,
Dialects and | Versions of the World, |
printed in | Type and Vernaculars of
the | Different Nations, | compiled and
published by | G. F. Bergholtz.
Chicago, Illinois, | 1884.
Title verso copyright 1 1. contents pp. 3-7,
preface p. 9, text pp. 11-200, 12°.
The Lord's prayer in a number of American
languages, among them the Qagutl (from Hall),
p. 148.
Copies seen: Congress.
Bible:
See Hall (A. J.)
Hall (A. J.)
Kwakiutl
Kwakiutl
Matthew
John
Bible passages:
Kwakiutl See British.
Kwakiutl Gilbert (—) and Rivington (—).
See Dawson (G.
M.)
Boas: This word following a title or within paren-
theses after a note indicates that the compiler
has seen a copy of the work referred to belong-
ing to the library of Dr. Franz Boas.
| Boas(Dr. Franz). On certain songs and
fr.; the Murphy copy, no. 197, brought $1.25; |
priced by Clarke & co. 1886 catalogue, no. 6271,
$3.50, and by Littlefield, Nov. 1887, no. 50, $4.
See Hailtsuk.
erghaus (Dr. Heinrich), Allgemeiner
| ethnographischer Atlas | oder | Atlas
der Volker-Kunde. | Eine Sammlung |
von neiinzehn Karten, | auf denen die,
um die Mitte des neiinzehnten Jahrhun-
derts statt findende | geographische
dances of the Kwakiutl of British
Columbia. [Signed Franz Boas. ]
In Journal ot Am. Folk-lore, vol. 1, pp. 49-
64, Boston and New York, 1888, 8°. (Pilling.)
Songs with music, verses with interlinear
English translation, proper names, mythic
terms, ete.
| —— Poetry and music of some North
American tribes.
In the Swiss Cross, vol. 2, pp. 146-148, New
York, 1888, sm.4°. (Pilling.)
A song, with music. of the [Wakashan]
Indians of British Columbia, p. 148.
WAKASHAN LANGUAGES. 5
Boas (F.)— Continued.
— The Indians of British Columbia.
By Dr. Franz Boas.
In Popular Science Monthly, vol. 32, pp. 628-
636, New York, 1888, 8°. (Pilling.)
A few Kwakiutl terms passim.
— Die Mythologie der nord-west-amer-
ikanischen Kiistenvélker.
In Globus, vol. 53, pp. 121-127, 1538-157, 299-
302, 315-319; vol. 54, pp. 10-14, Braunschweig,
1888, 4°. (Geological Survey.)
Terms of the native languages of the north-
west coast of British America, including afew
of the Kwakiutl, with meanings, passim.
The houses of the Kwakiutl Indians,
British Columbia. By Dr. Franz Boas.
In National Museum Proce. for 1888, pp. 197-
213, Washington, 1889, 8°. (Pilling.)
Kwakiutl terms, with meanings, passim.
— The Indians of British Columbia.
By Franz Boas, Ph.D. (Presented by
Dr. T. Sterry Hunt, May 30, 1888.)
In Royal Soc. of Canada, Trans. vol. 6, sec- /
tion 2, pp. 47-57, Montreal, 1889, 4°. (Puilling.)
A short vocabulary (18 words) of the Wik’-
é nok, showing affinities with the Bilqula, p.
49.—K wakiutl and Wik’é nok terms, pp. 53-55.
—— Preliminary notes on the Indians of |
British Columbia.
In British Ass. Ady. Sci. report of the fifty-
eighth meeting, pp. 233-242, London, 1889, 8°.
(Geological Survey.)
Kwakiutl and Heiltsuk terms, pp. 238-239.
Tssued also as follows:
Preliminary notes on the Indians of
British Columbia.
In British Ass. Ady. Sci. fourth report of the
committee appointed for the purpose
of investigating and publishing reports on the
northwestern tribes of the Dominion of
Canada, pp.4-10 [London, 1889], 8°.
Pilling.)
(Eames, |
Linguistic contents as under title next above,
pp. 7-8.
— First General Report on the Indians
of British Columbia. By Dr. Franz
Boas.
In British Ass. Adv. Sci. report of the fifty-
ninth meeting, pp. 801-893, London, 1890, 8°.
(Geological Survey.)
The Kwakiutl, with a list of dialects, totems,
terms, and emblems, pp. 827-829.— Names, with
meanings, of the Kwakiutl groups, p. 849.
Issuved also as follows:
First General Report on the Indians
of British Columbia. By Dr. Franz
Boas.
In British Ass. Adv. Sci. fifth report of the
committee appointed for the purpose
of investigating and publishing reports on the
Boas (F.) — Continued.
northwestern tribes of the Dominion of
Canada, pp. 5-97, London [1890], 8°. (Pilling.)
Linguistic contents as under titlenext above,
pp. 31-33, 53.
Second General
Indians of British Columbia.
Franz Boas.
In British Ass. Adv. Sci. report of the six-
tieth meeting, pp. 562-715, London, 1891, 8°.
(Geological Survey.)
The Nootka (pp. 582-604) includes the follow-
ing: A list of the tribes and their habitat, p.
583.—Names, with meanings, of the septs of
the different Nootka tribes, p.584.—Names of
the chiefs of the septs, pp. 585-587.—Songs set
to music, with translation, and many Nootka
terms passim, pp. 588-604.
The Kwakiutl (pp. 604-632) ineludes: Listof
tribes, their gentes, habitat, etc., pp. 604-607.—
Social organization, with many terms passim,
pp. 608-614.—Secret societies, with lists, songs
with interlinear translations, and many terms
passim, pp. 614-632.
Kwakiutl linguistics (Kwakiutl and Héilt-
suk’ dialects) includes: Comparative vocabula-
ries, numerals, grammatic notes on nouns,
adjectives, pronouns, verbs with conjugations,
formation of words, ete., pp. 668-678. —Compar-
ison between the Kwakiutl and Nootka lan-
guages, pp. 678-679.
Comparative vocabulary of eighteen lan-
guages spoken in British Columbia, pp. 692-
715, includes three dialects of the Kwakiutl-
Report on the
By Dr.
Nootka, viz, Heiltsuk, Kwakiutl, Nootka-
Ts’éciath.
Tssued also as follows:
/——Second General Report on the
Indians of British Columbia. By Dr.
Franz Boas.
In British Ass. Adv. Sci. sixth report on the
northwestern tribes of Canada, pp. 10-163, Lon-
don [1891], 8°. (Pilling.)
Linguistic contents as under titlenext above,
pp. 31, 32, 35, 35, 36-52, 52-55, 56-62, 62-80, 103-116,
117-127, 140-163.
— Vocabulary of the Kwakiutl In-
dians. By Dr. Franz Boas.
In American Philosoph. Soc. Proc. vol. 31, pp.
34-82, Philadelphia, 1893, 8°. (Geological Sur-
vey.)
General account of the Kwakiutl and their
language, pp. 34-35. — Vocabulary, alphabeti-
cally arranged, pp. 36-82.
[Linguistic material relating to the
Kwakiutl language. } (GS)
Manuscript, 227 pages, 4°, in possession of
its author, who writes me, December, 1893,
concerning it, as follows: Collected at Chicago
during the World’s Columbian Exposition and
r.corded in a blank book. The book contains
songs and legends, with lexical and grammat-
ical explanations, vocabularies, and grammat-
6
Boas (F.) — Continued.
— Vocabulary of the Nootka dialect. (*)
BIBLIOGRAPHY OF THE
ical notes.
follows:
1. Kwakiutl tribe:
Thirteen old songs belonging to the
Tsetsaeka ceremonial. |
Thirty-one songs of Tsetsaeka dances.
Fifteen songs belonging to Tsetsaeka masks.
Three Potlatsh songs.
Two songs frotn traditions.
Five shaman’s songs.
Three Laolaxa songs.
Two prayers to the sun.
Three love songs.
Two morning songs.
Two children’s songs.
2. Nimkish tribe:
Five songs of Tsetsaeka dances.
3. Koskimo tribe: |
One song of Tsetsaeka dance. /
4. Newette tribe:
Four old songs belonging to the Tsetsaeka
ceremonial.
Eleven songs of Tsetsaeka dances.
Nine songs of Nonleow dances.
Three war songs.
5. Traditions:
Q'a/nigilak.
Mink and the wolves.
The contents may be described as
Bourgoing (Jean Francois).
Mink and the sun.
Mink’s burial.
Mink and otter.
Kuekuaxa/oe.
Lelaxa.
Om'axtalase.
Nomasényélis.
Seé/niae.
The deer and his son.
Manuscript, 42 pages, folio, in possession
of its author, who informs me it consists of
about 1,400 words.
Franz Boas was born in Minden, Westphalia, |
Germany, July 9, 1858. From 1877 to 1882 he
attended the universities of Heidelberg, Bonn,
and Kiel. The year 1882 he spent in Berlin, pre-
paring for an Arctic voyage, and sailed June,
1883, to Cumberland Sound, Baffin Land, travel-
ing inthat region until September, 1884, return-
ing via St. Johns, Newfoundland, to New York.
The winter of 1884-’85 he spent in Washing-
ton, preparing the results of his journey for
publication and in studying in the National
Museum. From 1885 to 1886 Dr. Boas was an
assistant in the Royal Ethnographical Museum
of Berlin and docent of geography at the Uni-
versity of Berlin. Inthe winter of 1885-’86 he
journeyed to British Columbia, under the
auspices of the British Association for the
Advancement of Science, for the purpose of
studying the Indians. During 1886-88 Dr.
Boas was assistant editor of Science, in New
York, and from 1888 to 1292 docent of anthro-
pology at Clark University, Worcester, Mass.
During these years he made repeated journeys
to the Pacific coast, with the object of con-
Brabant (Jtev. A. J.)
Boas (F..)—Continued.
tinuing his researches among the Indians. In
1881 Kiel gave him the degree of Ph. D.
Dr. Boas’s principal writings are: Baffin
Land, Gotha, Justus Perthes, 1885; The Central
Eskimo (intheéth Amnual Report of the Bureau
of Ethnology); Reports to the British Associa-
tion for the Advancement of Science on the -
Indians of British Columbia, 1888-1892; Volks-
sagen aus Britisch Columbien, Verh. der Ges.
fiir Anthropologie, Ethnoiogie und Urge-
schichte in Berlin, 1891.
Boston Athenzum: These words following atitle
or within parentheses after a note indicate that
acopy of the work referred to has been seen by
the compiler in the library of that institution,
Boston, Mass.
Boston Public: These words following a title or
within parentheses after a note indicate that a
copy of the work referred to has been seen by
the compiler in that library, Boston, Mass.
Boulet (fev. Jean-Baptiste), editor. See
Youth’s,
Relation
(Wun voyage récent des Espagnols sur
les cétes nord-ouest de V Amérique sep-
tentrionale, 1792.
In Archives Littéraires de l'Europe, vol. 2,
pp. 54-89, Paris, 1804, 8°. (British Museum.)
Numerals 1-10 of the Eskelen, Nutka, and
Rumsien (from Humboldt), pp. 78, 79, 87.
[Linguistic mate-
rial in and relating to the Neskwiat or
Nutka language. }
Manuscript in possession of its author, who
writes me from the Nesquat mission, British
Columbia, under date of December 14, 18938, as
follcws:
‘“T had spent about three months of the sum-
mer of 1874 with Right Rev. Bishop Seghers
among the natives of this coast, when the pre-
late concluded to establish a mission at Hes-
quiat, the entrance to Nootka Sound, and com-
missioned me to take charge of it in May, 1875.
You inquire about my work on the language. I
give you the information you ask for withmuch
pleasure.
‘‘As I had no books that I could consult, and
in fact I haveup to this day seen nothing about
the language worth consulting, I selected two
Indians who knew a few words of Chinook, and
with the help of the Jargon began to collect a
number of familiar words and expressions.
After a while I noticed that these people when
speaking observed certain rules and forms, and
so I set to work and marked down anything in
that line I could notice. Of course as time and
my knowledge of the language advanced the
task was rendered much more easy; and finally
I put my notes alittle in shape, not with the
idea of having anything published, but for my
own satisfaction and for the use of any of our
priests who, being stationed among these
ee.
WAKASHAN LANGUAGES. 1
Brabant (A. J.) — Continued. Brinton (Dr. Daniel Garrison). The
Indians, may feel a desire to use my notes to
facilitate for themselves the study of the lan-
guage. I have followed the order generally
adopted in the writing of a grammar, beginning
with the nouns, their gender, number, etc.;
then the adjectives, degrees of comparison,
diminutives, the numerals; next come the pro-
nouns, followed by the verbs, with their differ-
ent forms of conjugation. This part is proper
to the Hesquiats, Mowachats, and Makchelats,
the aftix slightly differing in the language of
the other tribes.
about the adverbs; but I have collected several
hundred affixes and prefixes which play an
I have only a short chapter |
important role in the use of the language. These |
are amply explained by examples.
“While teaching school I translated our class
book, Learning to spell, to read, to wrile, and to
compose, by J. A. Jacobs, A. M., principal of
the Kentucky Institution for the Education of
Deaf Mutes.
‘Bishop Seghers in 1874 translated some of
the Catholic prayers, but under very unfavor-
able circumstances. A few years later I was
instructed by his successor to overhaul them
and put them in their present shape. I trans-
lated the small Chinook catechism of Bishop
Demers, afterwards selecting the principal
parts and putting it into a more succinct form
for the use of adults.
“En passant, lagree with you that the name
of the language of this coast ought to remain
the Nutka language; the term Aht, which has
been adopted lately by certain parties, being a
useless innovation, calculated to cause confu-
sion, besides not conveying the sound or the
meaning which it is intended to convey.
“T may add that the word Nutka is the fre-
quentative of Nutkshitl, which means to go
round (French faire le tour de), i. e., Nutka
Island, a word that would likely have been used
by the natives upon the white men asking,
through signs, the name of Nutka Sound or
Island. The term used for over a century
ought to remain.”
The Lord’s prayer in the Nesquiat or
Nootka language.
‘ Manuscript in the library of the Bureau of
Ethnology. It is acopy written on the back of
a letter dated September 19, 1889, from the Rev.
J. B. Boulet, Sehome, Wash. In a subsequent
letter Father Boulet informs me that ‘it was
copied from a copy I have in my possession,
written by the Rey. A.J. Brabant, a missionary
on the west coast of Vancouver Island. In all
probability the reverend gentleman is himself
the translator, as he has been on that coast for
twenty years.”
Brinley (George). See Trumbull (J. H.)
Brinton: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that acopy of |
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Dr. D. G. Brinton, Phila. |
delphia, Pa.
American Race: | A Linguistic Classi-
fication and Ethnographic | Descrip-
tion of the Native Tribes of | North
and South America. | By | Daniel G.
Brinton, A. M., M.D., | Professor [&e.
ten lines.] |
New York: | N. D. C. Hodges, Pub-
lisher, | 47 Lafayette Place. | 1891.
Title verso copyright notice 1 1. dedica-
tion verso blank 1 1. preface pp. ix-xii, con-
tents pp. xiii-xvi, text pp. 17-332, linguistic
appendix pp. 333-364, additions and corrections
pp. 365-368, index of authors pp. 369-373, index
of subjects pp. 374-392, 80,
Linguistic classification of the North Pacific
stocks (pp. 108-109) includes the Kwakiootl or
Haeltzukian (Heiltzuk, Kwakiutl, Quaisla),
and Nutka or Wakashan (Aht, Nootka,
Wakash), p. 108.
Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames,
Pilling.
Daniel Garrison Brinton, ethnologist, born in
Chester County, Pa., May 13, 1837. He was
graduated at Yale in 1858 and at the Jefferson
Medical College in 1861, after which he spent a
year in Europe in study and in travel. On his
return he entered the army, in August, 1862, as
acting assistant surgeon. In February of the
following year he was commissioned surgeon
and served as surgeon in chief of the second
division, eleventh corps. Hewas present at the
battles of Chancellorsville, Gettysburg, and
other engagements, and was appointed medical
director of his corps in October, 1863. In con-
sequence of a sunstroke received soon after the
battle of Gettysburg he was disqualified for
active service, and in the autumn of that year he
became superintendent of hospitals at Quincy
and Springfield, I1l., until August, 1865, when,
the civil war having closed, he was brevetted
lieutenant-colonel and discharged. He then
settled in Philadelphia, where he became editor
of The Medical and Surgical Reporter, and
also of the quarterly Compendium of Medical
Science. Dr. Brinton has likewise been a
constant contributor to other medical journals,
chiefly on questions of public medicine and
hygiene, and has edited several volumes on
therapeutics and diagnosis, especially the pop-
ular series known as Napheys’s Modern Ther-
apeutics, which has passed through many
editions. In the medical controversies of the
day, he has always taken the position that med-
ical science should be based on the results of
clinical observation rather thanon ph ysiological
experiments. He has become prominent as a
student and a writer on American ethology,
his work in this direction beginning while he
was astudent in college. The winter of 1856-57,
spent in Florida, supplied him with material
for his first published book on the subject. In
1884 he was appointed professor of ethnology
and archeology in the Academy of Natural
Sciences, Philadelphia. For some years he has
BIBLIOGRAPHY OF THE
Brinton (D. G.) — Continued.
been president of the Numismatic and Anti-
quarian Society of Philadelphia, and in 1886 he
was elected vice-president of the American
Association for the Advancement of Science, to
preside over the section on anthropology. Dur-
ing the same year he was awarded the medal
of the Société Américaine de France for his
“numerous and learned works on American
ethnology,” being the first native of the United
States that has been so honored. In 1885 the
American publishers of the Iconographie En-
cyclopedia requested him to edit the first vol-
ume, to contribute to it the articles on ‘‘Anthro-
ology” and ‘‘ Ethnology,” and to revise that on |
bao T mJ?
‘‘Ethnography,’’by Professor Gerland, of Stras-
burg. He also contributed to the second vol-
ume of the same work an essay on the ‘‘ Prehis- |
toric Archeology of both Hemispheres.” Dr. |
Brinton bas established a library and publish-
ing house of aboriginal American literature,
for the purpose of placing within the reach of
scholars authentic materials for the study of
the languages and culture of the native races of
America. Each workis the production of native
minds and is printed in the original. The
series, mostof which were edited by Dr. Brinton
himself, include The Maya Chronicles (Phila-
delphia, 1882); The Iroquois Book of Rites
(1883); The Giiegiience: A Comedy Ballet in
the Nahuatl Spanish Dialect of Nicaragua
(1883); A Migration Legend of the Creek In-
dians (1884); The Lenape and Their Legends
(1885); The Annals of the Cakchiquels (1885) ;
{Ancient Nahuatl Poetry (1887); Rig Veda
Americanus (1890)]. Besides publishing numer-
ous papers he has contributed valuable reports
on his exaninations of mounds, shell-heaps,
rock inscriptions, and other antiquities. He is
the author of The Floridian Peninsula: Its Lit-
erary History, Indian Tribes, and Antiquities
(Philadelphia, 1859); The Myths of the New
World: A Treatise on the Symbolism and
Mythology of the Red Race of America (New
York, 1868); The Religious Sentiment: A Con-
tribution to the Science and Philosophy of
Religion (1876); American Hero Myths: A
Study in the Native Religions of the Western
Continent (Philadelphia, 1882); Aboriginal
American Authors and their Productions,
Especially those in the Native Languages
(1883) and A Grammar of the Cakchiquel Lan-
guage of Guatemala (1884).—Appleton’s Cyclop.
of Am. Biog.
British and Foreign Bible Society: These words |
following a title or within parentheses after a
note indicate that a copy of the work has been
seen by the compiler in the library of that insti-
tution, 146 Queen Victoria Street, London, Eng.
British and Foreign Bible Society.
Esaur. oTb Joanna, ra. 3ii cr. 16.| OOpasypi
TepeBOAOBb CBAMEHHAaro MNCaHiA, | 134anAbix’ |
BeANKOOPUTAHCKOMS UM WHOCTPAHHbIM | On0.1e-
iickHM1 ooOmjectBOM®. | [Design and one line
quotation. } |
British and Foreign Bible Society.—
Continued.
Heyarano JA OpntTanckaro O MnHocTpannaro
BudsjeiicKaro | oOujectBa, | y Coabdepta un Pa-
Buurrona (Limited), 52, Cr. Axoncs Creeps,
Aon job. | 1885.
Literal translation: The gospel by John, 3d
chapter, 16th verse. | Samples | of the transla-
tions of the holy scripture, | published | by the
British and foreign | bible society. | [Design.]
| ‘‘God’s word endureth forever.” |
Printed for the British and foreign bible |
society, | at Gilbert & Rivington’s (Limited),
52, St. John’s Square, London. | 1885.
Printed covers (title as above on front one
verso quotation and notes), contents pp. 5-7,
text pp. 9-68, 16°.
Matthew, xi, 28, in the Ka-gutl (Vancouver
Island), no. 107, p. 36.
Copies secn: Pilling.
The earlier issues of this work, titles of which
will be found in the Bibliography of the Algon-
quian Languages, contain no Wakashan mate-
rial.
— Ey.St. Joh. iii. 16. | in den meisten
der| Sprachen und Dialecte in welchen
die | Britische und Auslindische Bibel-
gesellschaft | die heilige Schrift druckt
und verbreitet. | [Design and one line
quotation.] |. Vermehrte Auflage. |
London: | Britische und Ausliindische
Bibelgesellschaft, | 146 Queen Victoria
Street, E.C. | 1885.
Title as above on cover reverse a quotation,
contents pp. 1-4, text pp. 5-67 (verso of p. 67
notes), remarks, officers, agencies, ete. 3 ll. 16°.
Linguistic contents as under title next above,
no. 98, p. 52.
Copies seen: Pilling,
In this edition and in those titled below the
languages are arranged alphabetically.
—— St. Jean III. 16, &c. | Spécimens | de
la traduction de ce passage dans la plu-
part | des langues et dialectes | dans
lesquels la | Société Biblique Britan-
nique et Etrangére | a imprimé ou mis
en circulation les saintes écritures. |
[Design and one line quotation. ] |
Londres: | Société biblique britan-
nique et étrangere, | 146, Queen Vic-
toria Street, E.C. | 1885.
Title on cover as above reverse quotation,
contents pp. 1-4, text pp. 5-67 (verso of p. 67
observations), remarks etc. 3 1]. 16°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: British and Foreign Bible Soci-
ety, Pilling.
—— St. John iii. 16, &c. | in most of the |
languages and dialects | in which the |
British and foreign bible society | has
— |
WAKASHAN
British and Foreign Bible Society—C’ td.
printed or circulated the holy serip- |
tures. | [Design and one line quota-
tion.) | Enlarged edition. |
London: | the British and foreign
bible society, | 146, Queen Victoria
Street, London, E.C. | 1885.
Title as above verso quotation and notes,
contents pp. 3-4, text pp. 5-67, remarks ete. |
verso p. 67 and two following 11. 16°.
Linguistic contents as under titles above.
Copies seen; British and Foreign Bible Soci-
ety, Eames, Pilling, Wellesley.
Some copies, otherwise unchanged, are dated
1886. (Pilling.)
—— St. John iii. 16, &c. | inmostof the |
languages and dialects | in which the |
British and foreign bible society | has
printed or circulated the holy scrip-
tures.: [ Design and one line quotation. |
| Enlarged edition. |
London: | the British and foreign
bible society, | 146, Queen Victoria |
Street, London, E.C. | 1888.
Frontispiece (fac-simile of the Queen’s text)
1 1. title as above verso quotation and notes,
contents pp. 3-4, text pp. 5-67, remarks etc. |
verso p. 67 and two following Il. 16°.
Linguistic contents as under titles above.
Copies seen: Kames, Pilling, Wellesley.
—— St. John iii. 16, &c. | in most of the |
languages and dialects | in which the |
British and foreign bible society | has
printed or circulated the holy scrip-
tur and one line quotation. |
| Enlarged edition. |
London: | the British and foreign |
bible society, | 146 Queen Victoria |
Street, London, E. C. | 1889.
Title as above verso notes ete. 1 1. contents |
pp- 3-4, text pp. 5-83, historical sketch ete. 211. |
16°. |
Linguistic contents as under titles above, |
no. 156, p. 48.
Copies seen :
Some copies are dated 1890.
Hames, Pilling, Wellesley.
(Pilling.)
— St. John iii. 16, &c. | in mostof the |
languages and dialects | in which the |
British anit foreign bible society | has
printed or circulated the holy serip- |
tures. | [Design and one line quotation. |
| With an appendix of new versions. |
London: | the British and _ foreign |
bible society, | 146 Queen Victoria |
Street, London, E.C. | 1893. |
Cover titie, title as above verso notes etc. 1
1. text pp. 5-83, list of additions p. 84, appendix |
of new versions pp. 85-90, colophon verso |
picture 11. sketch of the society 1 1.
—— The Chee-Chinook
LANGUAGES. 9
_ British and Foreign Bible Society—C td.
Linguistic contents as under title nextabove.
Copies seen: Eames, Pilling.
| British Museum: These words following a title or
within parentheses after a note indicate that a
copy of the work referred to has been seen by
the compiler in the library of that institution,
London, Eng.
Brown: This word following a title or within pa
rentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of the late John Carter
3rown, Providence, R. I.
Bulmer(Dr.Thomas Sanderson). Chinook
Jargon | grammar and dictionary |
compiled by | T.S. Bulmer, M.D.,C.M.,
F.S. A., London, Surgeon-Accoucheur,
Royal Coilege of Surgeons, England. |
Author of [&c. four lines. ] (*)
Manuscript in possession of its author, Salt
Lake City, Utah, who furnished me the above
transcript of the title-page, and who wrote me,
October, 1891, concerning it as follows: “Ishall
issue it on Hall's typewriter, and then duplicate
copies with another special machine, and use
various types on the machine, testing the uses
of each. Fifty pages will be devoted
to the origin of the language from all sources.
Examples of hymns from various languages
will be given.”
Contains many words of Wakashan origin,
some of which are so indicated.
—— Chinook Jargon language. | Part II.
| [Two lines Chinook Jargon.] | To be
completed in IX parts. | Compiled by
| T.S. Bulmer, M. D., C.M., F.S. A. Se.
A., London. | Ably assisted by | Rev’d
M. Eells, D. D., and Rey’d Pere N. L.
St. Onge, (formerly missionary to the
| Yakama Indians),
Manuscript; title as above verso blank 1 1.
text ll. 1-124, 4°. In possession of Dr. Bulmer.
Comparison of languages (20 words and
phrases) in Tlaoquatch and Nootka, with the
Columbian and Chinook, ll. 634-64.—Wakashan
words passim.
language
Chinook Jargon. | In | IX parts.
III. | English-Chinook dictionary. |
First edition. | By TS. Bulmer, ably
assisted by | the Revd. M. Eells, D. D.,
& the Revd. Pére Saint Onge, both mis-
sionaries to the Indians in Washington
& Oregon states.
Manuscript; title verso blank 1 1. preface
verso blank 1 1. special note for readers verso
blank 1 1. ‘‘ memos to guide the reader” 211. text
alphabetically arranged by English words ll.
1-189, writtenon one side only. folio.
sion of its author,
In posses-
who kindly loaned it to me
10
Bulmer (T. S.) — Continued.
for examination. In his ‘‘memos” the author
gives a listof letters used to indicate the origin
of the respective words OC, N, I, E, F, Ch, Yak.,
Chinook, Nootka, Indian, English, French, Chi-
halis, and Yakama; and a second list of per-
sons from whom the words were obtained and
localities in which they were used.
“In my selection of the term Chee-Chinook
I merely intend to convey to students that it
has its principal origin in the Old or Original |
Chinook language; and although it contains
many other Indian words as wellas Frenchand |
English, yet it came forth from its mother as an
hybrid, andas such has been bred and nourished
asanursling from the parent stem. I therefore
designate it as a chee or new Chinook—the word
chee being a Jargon word for lately, just now,
new”
] Chinook Jargon dictionary. Part
III. Chinook-English.
Manuscript; 121 leaves folio, written on one
side only, interspersed with 40 blank leaves
inserted for additions and corrections. In
possession of its author.
The dictionary occupies 106 leaves, and many
ofthe words are followed by their equivalents
[
in the languages from which they are derived, |
and the authority therefor. Appended to the
dictionary are the following: Original Indian
names of town sites, rivers, mountains, etc., in
the western parts of the State of Washington:
Skokomish, 2 ]l.; Chemakum, Lower Chihalis,
Duwamish, 11.; Chinook, 2 11.; miscellaneous, 2
ll.—Names of various places in the Klamath
and Modoc countries, 3 ll.—Camping places
and other localities around the Upper Klamath
Lake, 5 ll.
] Appendix to Bulmer’s Chinook-
Jargon grammar and dictionary.
Manuscript; ll. 1-70, 4°; in possession of its
author.
Contains a number of words of Wakashan
origin, some of which are so indicated.
] Part II | of | Bulmer’s Appendix |
to the Chee-Chinook | Grammar and
Dictionary.
Manuscript; 57 11. 4°; in possession of its
author.
Wakashan words passim.
[——] The Christian prayers | in Chin-
ook [Jargon].
Manuscript; 61 ll. 4°; in possession of its
author.
Prayers in Chinook Jargon, ll. 1-5.—Lessons
1-17in Chinook Jargon, with English headings,
l). 6-23.—List of special words adopted by
Fathers Blanchet and Demers in connection
with the service of the mass, ll. 24~25.—Trans-
lation of the Chinook prayers into Enelish, 1].
26-38.—Copy of a sermon preached by Rev. Dr.
Fells to the Indians at Wallawalla, with inter-
linear English translation, 11.39-46. ‘‘Of the 97
words used, 46 are of Chinook origin, 17 Nootka,
3 Selish, 23 English, 2 Jargon, and 6 in
[
[
BIBLIOGRAPHY OF THE
Bulmer (T. 8.) — Continued.
French.’’—Articles of faith of the Congrega-
tional church at Skokomish, Washington, in
the Jargon with interlinear English transla-
tion, ll. 47-52.—Oration in Chinook Jargon with
interlinear English translation, ll. 53-54.—
Prayers to God in English blank verse, ll. 55-
56; the same in Jargon with interlinear English
translation, ll. 57-61.
In addition tothe above papers, Dr. Bulmer is
also the author of a number of articles appear-
iug in Father Le Jeune’s Kamloops Wawa, q. v.
I am indebted to Dr. Bulmer for the notes
upon which is based the following account:
Thomas Sanderson Bulmer wasborn in 1834,in
Yorkshire, England. He was educated at Pres-
ton grammar school, Stokesley, and at Newton
under Brow, was advanced under Rey. C. Cator
and Lord Beresford’s son at Stokesley, and after-
wards was admitted a pupil of the York and
Ripon diocesan college. He was appointed prin-
cipal of Doncaster union agricultural schools,
but soon after emigrated to New York. There
he took charge, as head master, of General
Hamilton's free school; thence he went to
Upper Canada and was appointed one of the pro-
fessors in L’Assomption Jesuit College. From
there he went to Rush Medical College and Lind
University, Chicago; thence to the Ecole Nor-
male, Montreal; thence to Toronto University,
medical department. Later he continued his
studies in the Ecole de Médecine and McGill
University, Montreal, and graduated in medi-
cine at Victoria University. In1868 he crossed
to London, whence he proceeded to New Zea-
land, and was appointed superintendent of
quarantine at Wellington. In Tasmania and
Australia he held similar positions. His health
failing, he went to Egypt, and later returned to
England. The English climate not agreeing
with him, he took a tour of the Mediterranean
ports. Returning to London, the Russian
grippe attacked him, and he was warned to seek
a new climate. He returned to Montreal, en
route for the Rocky Mountains, where hesought
Indian society for a considerable time. Finding
winter disastrous to him, he proceeded to Utah
in search of health. For the last two years he
has been engaged in writing up his Chinook
books, as wellas completing his Egyptian Rites
and Ceremonies, in which he has been assisted
by English Egyptologists. Dr. Bulmer is a
member of several societies in England and
America and the author of a number of works
on medical and scientific subjects.
Bureau of Ethnology: These words following a
title or within parentheses after a note indicate
thatacopy of the work referred to has been seen
by the compiler in the library of the Bureau of
Ethnology, Washington, D.C.
Buschmann (Johann Car] Eduard). Die
Vélker und Sprachen Neu-Mexico’s
und der Westseite des britischen Nord-
amerika’s, dargestellt von Hrn. Busch-
mann.
= —— soe a ———
WAKASHAN LANGUAGES. 11
Buschmann (J. C. E.) — Continued. Buschmann (J. C.E.) — Continued.
In Konigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Abhandlungen, aus dem Jahre 1857, pp. 209-
414, Berlin, 1858, 4°.
Varias palabras del idioma que se habla en la
BocaS. del Canal de Fuca (from Alcala Galiano)
includes a vocabulary of 27 words of Fuca
Strasse and 9 words of Nutka, p. 324.—Konig-
Georgs-Sund, Quadra- und Vancouver- Insel
(pp. 325-329) includes: Numerals 1-10 of King
George Sound, compared with those of Prince
William Sound and Norfolk [Sitka] Sound (all
from Dixon), p. 326.—Tribal divisions, refer-
ences to authorities, etc., pp. 327-329.
Nutka, general discussion and references to
authorities, pp. $29-335.—Nootka Sound vocab-
ulary (about 104 words, from Hale), pp. 336-
337.—Neootka vocabulary (about 250 words,
phrases, and numerals, from Anderson), pp.337-
341.—Nootka vocabulary (120 words, phrases,
and numerals, from Jewett), pp. 341-343.—
Nootka vocabulary (400 words, from Alcala-
Galiano), pp. 343-347.Substantives, pronouns,
geographic names, etc., pp. 347-349.—A Iphabet-
ische Verzeichnung der Nutka-Wéorter (from
Cook, Hale, Jewett, and Alcala-Galiano), pp.
350-354.—Substantives, adjectives, and verbs,
alphabetically arranged by English words (from
Hale, Cook, Jewett, and Alcala-Galiano), pp.
355-357.—Generai discussion on the foregoing,
with examples, pp. 357-363.—General discus-
sion of the Nootka and Tlaoquatch, with exam-
ples, pp. 363--365.— Vocabulary (31 words) of the
Nootka (from Hale, Cook, and Aleala-Galiano,
and of the Tlaoquatch, pp. 365-366.—Compari- |
sen of Nootka words with those of the Haelt-
zuk, Hailtsa, Eskimo, Haidah, Cora, Cahita,
Tepeguana, and Aztek, pp. 366-371.—Vocabu-
lary (70 words) of the 'Tlaoquatch (alphabet-
ically arranged by English words) compared
with those of the Kawitchen, Noosdalum,
Squallyamish, and pseudo-Chinook (Cathlas-
con?), pp. 375-377._-Numerals 1-100, pronouns,
adjectives, and phrases of the above-named
languages, pp. 3%/-378.—General discussion of
the same, p. 379.—Numerals 1-10 of the Hailtsa,
and of the Indians of Fitzhugh Sound, p. 381.—
General discussion of the Hailtsa, pp. 383-385.—
Comparative vocabulary of substantives,
adjectives, and adverbs (130 words, alphabet-
ically arranged by English words) of the
Hailtzuk (from Tolmie), Hailtsa (from Hale),
and Bellachoola, pp. 385-388.—Numerals 1-100
of the same, pp. 388-389.—Pronouns, adverbs,
and interjections of the same, p. 389.—General
discussion and analogies of the same, p. 390.
Issued separately with title-page as follows:
— Die Vélker und Sprachen | Neu-
Mexico’s | und | der Westseite | des |
britischen Nordamerika’s | dargestellt
|von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Aus
den Abhandlungen der Koénig]. Akade-
mie der Wissenschaften | zu Berlin
1857. |
Berlin | Gedruckt in der Buchdruck-
erei der Kénig]. Akademie | der Wissen-
schaften | 1858. | In Commission bei F.
Diimmler’s Verlags-Buchhandlung.
Cover title as above, title as above verso
note 1 1. text pp. 209-404, Inhalts-Ubersicht
pp. 405-413, Verbesserungen p. 414, 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen; Astor, Congress, Eames, Pilling,
Trumbull.
The copy at the Fischer sale, catalogue no.
270, brought 14s.; at the Field sale, catalogue
no. 235,75 cents; priced by Leclere, 1878, no.
3012, 12 fr. and by Triibner, 1882, 15s.
Die Spuren der aztekischen Sprache
im nordlichen Mexico und héheren
amerikanischen Norden. Zugleich eine
Musterung der Vélker und Sprachen des
nérdlichen Mexico’s und der Westseite
Nordamerika’s von Guadalaxara an
bis zum Eismeer. Von Joh. Carl Ed.
Buschmann.
In Ko6nigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Abhandlungen, aus dem Jahre 1854, Zweiter
Supp.-Band, pp. 1-819 (forms the whole volume),
Berlin, 1859, 4°.
People and speech of Puget Sound, Fuca
Straits, etc., includes the Wakashan and its
divisions, p. 671.
Issued separately with title-page as follows:
Die | Spuren deraztekischen Sprache
| im nérdlichen Mexico | und héheren
amerikanischen Norden. | Zugleich |
eine Musterung der Volker und Spra-
chen | des nérdlichen Mexico’s | und
der Westseite Nordamerika’s | von Gua-
dalaxara an bis zum Eismeer. | Von |
Joh. Carl Ed. Buschmann. |
Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck-
erei der Konig]. Akademie | der Wissen-
schaften. | 1859.
Half-title verso blank 1 1. general title of the
series verso blank 1 1. title as above verso blank
1 1. abgekiirtzte Inhalts-Ubersicht pp. vii-xii,
text pp. 1-713, Kinleitung in das geographische
Register pp. 714-718, geographische Register
pp. 718-815, vermischte Nachweisungen pp. 816-
818, Verbesserungen p. 819, 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Astor, Brinton, Eames, Maison-
neuve, Pilling, Quaritch, Smithsonian, Trum-
bull.
Published at 20 Marks. An uncut half-mo-
rocco copy was sold at the Fischer sale, cata-
logue no. 269, to Quaritch, for 2/. 11s.; the latter
prices two copies, catalogue no. 12552, one 21. 2s.
the other 27. 10s.; the Pinart copy, catalogue no.
178, brought 9 fr.; Koehler, catalogue no. 440,
prices it 13 M. 50 pf.; priced again by Quaritch,
no. 30037, 2.
12
BIBLIOGRAPHY OF THE
C.
Campbell (Rev. John). Origin of the
aborigines of Canada. A paper read
before the society, 17th December,
1880, by Prof. J. Campbell, M. A.
In Quebec Lit.and Hist. Soc. Trans. session
1880-1881, pp. 61-93, and appendix pp. i-xxxiv,
Quebec, 1882, 12°. (Pilling.)
The first part of this paper is an attempt to
show resemblances between various families
of the New World, and between these and
various peoples of the Old World.
Comparative vocabulary (70 words) of the
Hailtzukh and Malay-Polynesian families, pp.
XXVi-Xxxvili. Comparative vocabulary (70
words) of the Nootka and Malay-Polynesian
languages, pp. XXIX-XxXxi.
Issued separately with title-page as follows:
Origin | of the | aborigines of Can-
ada. | A paper read before the Literary
and historical society, | Quebec, | by |
prof. J. Campbell, M. A., | (of Mon-
treal,) | Délégué Général de l’Institu-
tion Ethnographique de Paris. |
Quebec: | printed at the ‘“‘ Morning
chronicle” office. | 1881.
Cover title as above, title as above verso
blank 1 1. dedication verso blank 1 1. text pp.
1-33, and appendix pp. i-xxxiv, 8°. Twenty-five
copies printed.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Wellesley.
CanadianIndian. Vol. I. October, 1890.
No. I [-Vol. I. September, 1891. No. 12].
| The | Canadian | Indian | Editors |
rey. E. F. Wilson | H. B. Small. | Pub-
lished under the Auspices of | the Cana-
dian Indian Researchal [sic] | Society
| Contents | [&c. double columns, each
eight lines.] | Single Copies, 20 cents.
Annual Subscription, $2.00. |
Printed and Published by Jno. Ruth-
erford, Owen Sound, Ontario [Canada].
[1890-1891. ]
12 numbers: cover title as above, text pp. 1-
356, 8°. A continuation of Our Forest Children,
title and collation of which will be found in the
Bibliography of the Algonquian languages.
The publication was suspended with the
twelfth number, with the intention of resuining
it in January, 1892. The word ‘‘ Researchal”’
on the cover of the first number was changed
to ‘‘ Research” in the following numbers.
Wilson (E. F.), A comparative vocabulary,
vol. 1, pp. 104-107.
Copies seen : Eames, Pilling, Wellesley.
Cape Flattery Indians. Sce Maka.
Catechism:
Nutka See Brabant (A. J.)
Catlin (George). North and South Amer-
ican Indians. | Catalogue | descriptive
and instructive | of | Catlin’s | Indian
Cartoons. | Portraits, types, and cus-
toms. | 600 paintings in oil, | with |
20,000 full length figures | illustrating
their various games, religious cere-
monies, and | other customs, | and | 27
canvas paintings | of | Lasalle’s dis-
coveries. |
New York: | Baker & Godwin, Print-
ers, | Printing-house square, | 1871.
Abridged title on cover, title as above verso
blank 1 1. remarks verso note 1 1. text pp. 5-92,
certificates pp. 93-99, 8°.
Proper names with English significations in
a number of American languages, among them
a few of the Klah-o-qnaht, p. 30.
Copies seen : Astor, Congress, Eames, Welles-
ley, Wisconsin Historical Society.
George Catlin, painter, born in Wilkesbarre,
Pa., in 1796; died in Jersey City, N. J., Decem-
. ber 23, 1872. He studied law at Litchfield,Conn.,
but after a few years’ practice went to Phila-
delphia and turned his attention to drawing
and painting. Asan artist he was entirely self-
taught. In 1832 he went to the Far West and
spent eight years among the Indians of Yellow-
stone River, Indian Territory, Arkansas, and
Florida, painting a unique series of Indian por-
traits and pictures, which attracted much
attention, on their exhibition, both in this
country and in Europe. Among these were 470
full-length portraits of a large number of
pictures illustrative of Indian life and customs,
most of which are now preserved in the
National Museum, Washington. In 1852-1857
Mr. Catlin traveled in South and Central
America, after which he lived in Europe until
1871, when he returned to the United States.
One hundred and twenty-six of his drawings
illustrative of Indian life were at the Philadel-
phia exposition of 1876. He was the author of
Notes of Eight Years in Europe (New York,
1848); Manners, Customs, and Condition of the
North American Indians (London, 1857); The
3reath of Life, or Mal-Respiration (New York,
1861); and O-kee-pa: A Religions Ceremony,
and other Customs of the Mandans (London,
1867).—Appleton’s Oyclop. of Am. Biog.
Chamberlain (Alexander Francis). The
Eskimo race and language. Their
origin and relations. By A. F. Cham-
berlain, B. A.
In Canadian Inst. Proc. third series, vol. 6,
pp. 261-337, Toronto, 1889, 8°.
Comparative Indian vocabularies, pp. 318-
322, contain words in Kwakiool and Alt (from
Tolnie and Dawson, and Hale).
WAKASHAN
Chamberlain (A. F.) — Continued.
Alexander Francis Chamberlain was born at
Kenninghall, Norfolk, England, January 12,
1865, and came to New York with his parents
in 1870, removing with them to Canada in 1874.
LANGUAGES. 13
He matriculated from the Collegiate Institute, |
Peterboro, Ontario, into the University of
Toronto in 1882, from which institution he
graduated with honors in modern languages and
ethnology in 1886. From 1887 to 1890 he was
fellow in modern languages in University Col-
lege, Toronto, and in 1889 received the degree |
of M. A. from his alma mater. In 1890 he was
appointed fellow in anthropology in Clark Uni-
versity, Worcester, Mass., where he occupied
himself with studies in the Algonquian lan-
guages and the physical anthropology of Amer-
ica. In June, 1890, he went to British Colum-
bia, where, until the following October, he was
engaged in studying the Kootenay Indians
under the auspices of the British Association
for the Advancement of Science. A summary |
of the results of these investigations appears
in the proceedings of the association for 1892. |
A dictionary and grammar of the Kootenay |
_language, together with a collection of texts of |
myths, are also being proceeded with. In 18$2 |
Mr. Chamberlain received from Clark Univer-
sity the degree of Ph. D.in anthropology, his
thesis being: ‘*The Language of the Mississagas
of Skugog: A contribution to the Linguistics |
of the Algonkian Tribes of Canada,’ embody- |
ing the results of his investigations of these |
Indians.
Mr. Chamberlain, whose attention was, early
in life, directed to philologic and ethnologic
studies, has contributed to the scientific jour-
nals of America, from time to time, articles on
subjects connected with linguisties and folk-
lore, especially of the Algonquian tribes. He
has also been engaged in the study of the Low- |
German and French Canadian dialects, the
resultsof which willshortly appear. Mr. Cham-
berlain is a member of several of the learned
societies of America and Canada and fellow of
the American Association for the Advance- |
ment of Science.
In 1892 he was appointed lecturer in anthro- |
pology at Clark University.
Claoquat. See Klaokwat.
Claret de Fleurieu (C.P.) See Fleurieu |
(C. P.C.)
Classical. The | classical journal; | for
| September and December | 1811. | Vol.
IV. | [Two lines quotation in Greek
and a monogrammatic device. ] |
London: | printed by A.J. Valpy, |
Took’s court, Chancery lane; | sold by
| Sherwood, Neely, | and Jones, Pater-
noster row; | and all other booksellers.
[1811.]
Title verso blank 1 1. contents (of no. vii) pp.
iii-iv, text pp. 1-526, index pp. 527-537, verso p.
537 colophon giving date 1811, 8°.
Classical — Continued.
A chart of ten numerals in two hundred
tongues (pp. 105-119), includes a number of
American languages, among them the Nutka
Sound (from Dixon), p. 241; Cook, vol. 2, p. 336;
and Humboldt’s Travels, vol. 2, p. 346), p. 115.
Copies seen: Congress.
Congress: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy
of the work referred to has been seen by the
compiler in the Library of Congress, Washing.
ton, D.C.
Cook (Captain James) and King (J.) A
| voyage | to the | Pacific ocean. |
Undertaken, | by the command of his
majesty, | for making | Discoveries in
the Northern Hemisphere. | Performed
under the Direction of Captains Cook,
Clerke, and Gore, |in His Majesty’s
Ships the Resolution and Discovery;
in the Years 1776, 1777, 1778. 1779, and
1780. | In three volumes. | Vol. I. and
II. written by Captain James Cook,
F.R. 8. | Vol. III. by Captain James
King LL. D. and F. R. S. | Published
by Order of the Lords Commissioners of
the Admiralty. | [Vignette.] | Vol. I
[-IIT]. |
London: | printed for G. Nicol, book-
seller to his majesty, in the | Strand;
and T. Cadell, in the Strand. |
M. DCC. LXXXIV [1784].
3 vols. 4°, maps and plates, and atlas, folio.
Anderson (W.), Vocabularies and numerals
of the Nootka language, vol. 2, pp. 335, 336; vol.
3, pp. 540-546.
Copies seen: British Museum, Congress,
Geological Survey.
A | voyage | to the | Pacific
ocean. | Undertaken, | by thecommand
of his majesty, | for making | Discov-
eries in the Northern Hemisphere. | To
determine | The Position and Extent of
the West Side of North America; | its
Distance from Asia; and the Practica-
bility of aj| Northern Passage to
Europe. | Performed under the direc-
tion of | Captains Cook, Clerke, and
Gore, | in his majesty’s Ships the Reso-
lution and Discovery. | In the Years
1776, 1777, 1778, 1779, and 1780. | In three
volumes. | Vol. I and IL written by
Captain James Cook, F. R.S. | Vol. III
by Captain James King, LL. D. and F.
R. §. | Illustrated with Maps and
Charts from the Original Drawings
made by Lieut. Henry Roberts, | under
the Direction of Captain Cook; and
14
BIBLIOGRAPHY OF THE
Cook (J.) and King (J.)—Continned. | Cook (J.) and King (J.)— Continued.
with a great Variety of Portraits of |
Persons, Views | of Places, and Histor-
ical Representations of Remarkable
Incidents, drawn by Mr. | Webber
during the Voyage, and engraved by |
the most eminent Artists. | Published |
by Order of the Lords Commissioners |
of the Admiralty. | Vol. I[-I11}. |
London: | printed by W. and A.
Strahan: | for G. Nicol, bookseller to his
majesty, in the Strand; | and T. Cadell,
in the Strand: | MDCCLXXXIV/[1784].
3 vols. maps and plates, 4°, and atlas, folio.
Linguistic contents as under titlenext above,
vol. 2, pp. 335, 336, vol. 3, pp. 542-546.
Oopies seen: Astor, Bancroft, British
Museum, Greely, Harvard, Lenox, Watkinson.
A | voyage | to the | Pacific
ocean. | Undertaken, | by the command
of his majesty, for making | Discoy-
eries in the Northern Hemisphere. | To
determine | The Position and Extent of
the West Side of North America; | its
Distance from Asia; and the Practica- |
Passage to |
bility of a| Northern
Europe. | Performed under the direc-
tion | of Captains Cook, Clerke, and
Gore, | In his majesty’s Ships the Res-
olution and Discovery. | In the Years |
1776, 1777, 1778, 1779, and 1780. | In three
volumes. | Vol. I and II written by
Captain James Cook, F.R.S. | Vol. II
by Captain James King, LL. D. and F.
R. S. | Illustrated with Maps and
Charts, from the Original Drawings
made by Lieut. | Henry Roberts, under
the Direction of Captain Cook. | Pub-
lished by Order of the Lords Commis-
sioners of the Admiralty. | Vol.
I{-I1]}. |
Dublin: Printed for H. Chamberlaine,
W. Watson, Potts, Williams, | Cross;
[&c. six lines.] | M,DCC.LXXXIV
[1784].
3 vols. maps and plates, 8°.
Linguistic contents as under titles above, vol.
2, pp. 335, 236, vol. 3, pp. 542-546.
Copies seen: Boston Atheneum,
Museum, Congress, Harvard.
A | voyage | to the ; Pacific
ocean; | Undertaken by Command of
his majesty, | for making | discoveries
|in the northern hemisphere: | Per-
formed under the Direction of | Cap-
tains Cook, Clerke, and Gore, | In the
Years 1776, 1777, 1778, 1779, and 1780. |
British
Being a copious, comprehensive, and
satisfactory abridgment of the | voy-
age | written by | Captain James Cook,
F. R. 8. | and | Captain James King,
LL.D. and F.R.S. | Illustrated with
Cuts. | In four volumes. | Vol. I[-IV].
| [Monogram. ] |
London: printed for John Stockdale,
Seratcherd, and’ Whitaker, John Field-
ing, and John Hardy. | MDCCLXXXIV
[1784].
4 vols. plates, 8°.
Brief remarks on the language of the Indians
of Nutka Sound, ineluding a few examples,
vol. 2, pp. 274-275.
Copies seen: Bancroft, British Museum, Har-
vard.
A | voyage | to the | Pacific
ocean. | Undertaken, | by the command
of his majesty, | for making | Discoy-
eries in the Northern Hemisphere. |
Performed under the Direction .of
Captains Cook, Clerke, and Gore, | in
His Majesty’s Ships the Resolution and
Discovery ; in the Years 1776, 1777, 1778,
1779,and 1780. | Inthree volumes, | Vol.
I. and II. written by Captain James
Cook, F. R. 8. | Vol. III. by Captain
James King, LL. D. and F.R.S. | Pub-
lished by the Order of the Lords Com-
missioners of the Admiralty. | The
second edition. | [Portrait of Cook.]
| Vol. I[-IIT).
London: | printed by H. Hughs, | for
G. Nicol bookseller to his majesty, in
the Strand; | and T. Cadell, in the
Strand. | M. DCC. LXXXV[1785].
3 vols. maps and plates, 4°, and atlas folio.
This edition contains ‘‘A defence of the
arguments advanced in the Introduction to
Captain Cook’s last voyage,’ which does not
appear in the earlier editions.
Anderson (W.), Vocabularies and numerals
of the Nootka language, vol. 2, pp. 335, 336, vol.
3, pp. 540-546.
Copies seen: British Museum, Lenox.
Troisiéme voyage | de Cook, |
ou | Voyage a Vocean Pacifique, |
ordonné parle Roi d’ Angleterre, | Pour
faire des Découvertes dans l’ Hemisphere
Nord, | pour determiner la position &
Vétendue de la Céte-Ouest de | ?Amé-
rique Septentrionale, sa distance l’Asie,
| & résoudre la question du passage au
Nord. | Exécenté sous la direction des
Capitaines Cook, Clerke & Gore, | sur
eS
WAKASHAN
Cook (J.) and King (J.) — Continued.
les Vaisseaux la Reésolution & la
Découverte, en 1776, 1777, 1778, 1779 &
1780, | Traduit de V’Anglois par M.
D[emeunier]. | Ouvrage enrichi [&e.
five lines.]| Tome premier [-qua-
trieme]. | [Pictures.] |
A Paris, | Hétel de Thou, rue des
Portevins. | M. DCC. LXXXV[1785]. |
Avec approbation et privilege du roi.
4 vols. 4°.
Linguistic contents as under title next above,
vol. 3, pp. 103, 105, 157-158.
Copies seen: Astor, British Museum.
Troisitme voyage | de Cook |
ou | voyage a l’ocean Pacifique, |
ordonné par le roi d’Angleterre, | pour
faire [&c. seven lines.] | Traduit de
l’Anglois, par M. D[emeunier]. | Tome
premier [—quatriéme]. | [Scroll.] |
A Paris, | Hétel de Thou, rue des
Portevins. | M. DCC. LXXXV[1785]. |
Avec approbation et privilege du roi.
4 vols. 8°.
Linguisticcontentsas under titles next above,
vol. 3, pp. 126, 129, 191-192.
Copies seen: British Museum.
A | voyage to the Pacific ocean
| Undertaken | by command of his
majesty for making | discoveries in the |
northern hemisphere | Performed |
under the direction of captains Cook, |
Clerke and Gore | In the Years 1776, 7,
8, 9 and 80. | In four volumes. Volume
1t(-IV ?]. | [Design.] |
Perth. | Printed by R. Morrison, jun’.
for R. Morrison & son. | 1785[—?].
4 (?) vols.16°. I have seen the first volume
only; see title next below.
Copies seen: British Museum.
A | voyage | to the | Pacific
ocean; | Undertaken by command of
his majesty, | for making discoveries
in the | northern hemisphere. | Per-
formed under the direction of | captains
Cook, Clerke, and Gore, | In the Years,
1776, 7, 8, 9, and 80. | Compiled from
the various accounts of that | voyage
hitherto published. | In four volumes.
| The second edition. | Vol. [1?-]IV. |
Embellished with copper-plates. |
Perth. | Printed by R. Morrison,
junr, | for R. Morrison and son, J.
Lockington, Lon- | don; and J. Binns,
Leeds. | 1787.
4(?) vols. 16°. I have seen no copy of the
first volume. It may be possible that it is a
LANGUAGES. 15
| Cook (J.) and King (J.) — Continued.
continuation of the set of which the title of
the first volume is given next above.
Brief remarks and a few examples in the lan-
guage of the Indians of Nootka Sound, vol. 2,
pp. 231-237.
Copies seen: British Museum.
—— —— Der Capitain Jacob Cook’s |
dritte | Entdeckunge-Reise | welche
derselbe | aus Besche und Kosten der
Groskbrittanischen Regierung | in das
Stille Meer | und nach dem Nordpol
hinauf | unternommen | und mit den
Schiffen Resolution und Discovery |
wihrend der Jahre 1776 bis 1780 | [&e.
five lines.] | Aus dem Englischen iiber-
setzt | von Georg Forster | [&c. five
lines.] | Erster[-Zweiter Band]. |
Berlin | bei Haude und Spener. 1787
[-1788].
2vols.: 4 p.ll. pp. i-xvi, 1-504, 2 11.; 7 p. 11.
1-532, maps and plates, 4°.
A brief discussion, with a few examples, of
the language of the Indians of Nootka Sound,
vol. 2, pp. 59, 60.
Copies seen: British Museum.
There is an edition: Captain Cook’s three
voyages, Boston, 1795-1797, 2 vols., 16°, which
contains no linguistic material.
IlytemectBie Bb cChsepablit THxiit
oKeanb, m0 moBerbait0 Kopoia Teopria IL
ypequpiatoe, Asa olpedrsenia mno70menia
3anaqubIXb Beperoph Cbhsepwoii AmepuKn,
pasctomnia ono orb Asin, mu Bosmoatnocra
cbpepnaro mpoxoja u3b Tuxaro Bb
ATaJanTHyeckili OKeanb, NOJb Nav.1bCTBOM'
Kimnranopb Kyka, Kaepka uu Topa, na
cy jax Pesosoyiii 1 AnckoBepu, Bb MpoAorKenie
1776, 77, 78, 79 u 1780 rogops. Cb Aura.
YT. AJorrunt To1sequwyesb-Kyty30B5.
CauKtuetepoyprb 1805 u 1810. @)
300, 209 pp. 4°. 10 charts,
Translation.—Voyage to the North Pacific
Ocean, undertaken by direction of King George
III, to determine the situation of the western
shores of North America, their distances from
Asia and the possibility of a northern passage
from the Pacific to the Atlantic ocean, under
the direction of captains Cook, Clerke, andGore
in the ships Resolution and Discovery during
the years 1776, 77, 78,79 and 1780. [Translated]
from the English by Mons. Loggin Golenit-
shott-Kutuzoff.
St. Petersburg, 1805 and 1810.
Title from Sokoloff’s Bibliography in the
Journal of the Russian Navy Department, vol.
8, p. 411, St. Petersburg, 1850, 8°.
There is an edition in English: Philadelphia,
De Silver, 1818, 2 vols, 8°, which contains no
linguistics. (Bancroft, Lenox.)
16
Cook (J.) and King (J.)— Continued. |
A voyage to the Pacific ocean,
undertaken by the | command of his |
majesty, for making disceveries | in
the northern hemisphere; to determine
the | position and extent of the west |
side of North | America, its distance |
from Asia, and the prac- | ticability of
a northern passage to Europe. | Per- |
formed under direction of Captains |
Cook, Clerke, and Gore, in his majesty’s
ships | the Resolution and Discovery,
in the years | 1776, 1777, 1778, 1779, & |
1780. |
In Kerr (R.), A general history and collection
of voyages, vol. 15, pp. 114-514, vol. 16, and vol. |
17, pp. 1-311, Edinburgh, 1811-1816, 17 vols. |
folio. (Congress, Lenox.)
Anderson (W.), Vocabularies and numerals
of the Nootka language, vol. 16, pp. 255-257,
yol. 17, pp. 800-309.
Reprinted in the later edition of Kerr (R.),
General history and collection of voyages,
London, 1824, 18 vols. 8°, in the same volumes
and pages.
There is an edition of the ‘Voyages around |
the world performed by Captain Cook,” Boston, |
Whitaker, 1828, 2 vols. 8°, of which I have seen
but the first volume, and which may contain
the Wakashan linguistics. (Congress.)
The voyages | of | captain James
Cook. | Ulustrated with | maps and
numerous engravings on wood. | With
An Appendix, | giving an account of
the present condition of the South sea |
islands, &c.|In two volumes. | Vol. |
T[-I1]. | [Portrait of Capt. Cook. ] |
~ London: | William Sinith, 113, Fleet |
street | MDCCCXLII[1842].
Engraved title: The| three voyages | of |
captain James Cook. | [Picture of ship
Endeavour, with inscription. ] |
BIBLIOGRAPHY OF THE
Cook (J.) and King (J.) — Continued.
London: | William Smith, 113, Fleet street.
| 1842.
2 vols.: Portrait of Capt. Cook 1 1. engraved
title verso blank 1 1. title verso names of print-
ers 1 1. contents pp. v—viii, list of illustrations
pp. ix-xii, life of Captain James Cook, pp. xiii-
Xx, map, introduction pp. 1-2, text pp. 3-596;
map, title verso names of printers 1 1. con-
tents pp. v—xi, map, half-title verso blank 1 1,
text pp. 3-556, appendix pp. 557-619, colophon
p- [620], royal 8°.
Linguistic contents as under titles above,
vol. 2, pp. 290, 551-553.
Copies seen: Eames.
| —— —— The voyages | of | captain James
Cook | round the world, | illustrated
with | maps and numerous engravings
| on wood and steel. | Vol. I{-II]. |
[Portrait of Capt. Cook.] |
John Tallis & company, London and
New-York. [18522]
Engraved title: The | three voyages | of |
captain Cook, | round the world. | [Picture of
the ship Endeavour with inseription.] |
John Tallis & company, London & New
York.
2 vols.: portrait of capt. Cook 1 1. engraved
title verso blank 1 1. portrait of Sir Joseph
3anks 1 1.seven double page maps, half-title
verso blank 1 1. title verso blank 1 1. contents
pp. v-viii, list of illustrations pp. ix—xii, life
of capt. Cook pp. xiii-xx, introduction pp. 1-2,
text pp. 3-596; three double page maps, two
engravings, two double page maps, half-title
verso blank 1 1. title verso blank 1 1. half-title
verso blank 1 1. contents pp. v-xi. text pp. 8-
556, royal 8°.
Lingnistic contents as under titles above,
vol. 2, pp. 290, 551-553.
Copies seen: Astor, Lenox.
There is an edition of Cook’s Voyages, Phil-
adelphia, 1871. 8°, which does not contain the
linguistic material. (Astor.)
Coquilth. See Kwakiutl.
D.
Daa (Ludwig Kristensen). On the affin- ; Dall (William Healey). Tribes of the
ities between the languages of the
northern tribes of the old and new con-
tinents. By Lewis Kr. Daa, Esq., of |
Christiania, Norway. (Read December
the 20th.)
In Philological Soc. [of London] Trans. i856;
pp. 251-294, London [1857], 8°. (Congress.)
Comparative tables showing affinities be-
tween Asiatic and American languages, pp. 264-
285, contain words from many North American
languages, the Wakashan being represented
by the Haeltzuk, Nootka, Tlaoquatch, and
Wakash. |
extreme northwest. By W.H. Dall.
In Powell (J. W.), Contributions to North
American Ethnology, vol.1, pp. 1-106, Appen-
dix, linguistics, pp. 107-157, Washington, 1877,
40°
Gibbs (G.), Vocabulary of the Hailt/zakh, pp.
144-158.
— Vocabulary of the Kwakiutl, pp. 144-153.
William Healey Dall, naturalist, was born in
3oston, Mass., Aug. 21, 1845. Was educated at
the Boston public schools, and then became a
special pupil in natural sciences under Louis
Agassiz and in anatomy and medicine under
—————
WAKASHAN LANGUAGES. 17
Dall (W. H.) — Continued.
Jeffries Wyman and Daniel Brainard. In 1865he
was appointed lieutenant in the international
telegraph expedition, and in this capacity vis-
ited Alaska in 1865-1868. From 1871 till 1880 he
was assistant to the U.S. Coast Survey and
under its direction spent the years 1871 to 1874
and 1884 in that district. His work, besides the
exploration and description of the geography,
included the anthropology, natural history, and
geology of the Alaskan and adjacent regions.
From the field work and collections have
resulted maps, memoirs, coast pilot, and papers
on these subjects or branches of them. [Since
1884 he has been] paleontologist to the U.S.
Geoiogical Survey, and since 1869 he has been |
honorary curator of the department of mollusks
in the U.S. National Museum. In this office he
has made studies of recent and fossil mollusks
of the world, and especially of North America,
from which new information has been derived
concerning the brachiopoda, patellide, chiton-
ide, and the mollusk fauna of the deep sea.
These studies have grown out of those devoted
to the fauna of northwestern America and east-
ern Siberia. Mr. Dall has been honored with
elections to nearly all the scientific societies in
this country, and to manyabroad. In 1882 and
in 1885 he was vice-president of the American
* Association for the Advancement of Science,
and presided over the sections of biology and
anthropology. His scientific papers include
about two hundred titles. Among the separate
books are ‘‘Alaska and its Resources”’ (Boston,
1870): ‘‘ Tribes of the Extreme Northwest”
(Washington, 1877); ‘‘Coast Pilot of Alaska,
Appendix 1, Meteorology and Bibliography”
1879); ‘‘The Currents and Temperatures of
Bering Sea and the Adjacent Waters” (1882) ;
‘Pacific Coast Pilot and the Islands of Alaska,
Dixon Entrance to Yakutat Bay. with the
Inland Passage’’ (1883); ‘‘ Prehistoric Amer-
ica,’ by the Marquis de Nadaillac, edited (New
York, 1885); and ‘‘ Report on the Mollusca,
Brachiopoda, and Pelecypoda”’ of the Blake
dredging expedition in the West Indies (Cam-
bridge, 1886).—Appleton’s Cyclop. of Aim. Biog.
Dawson (George Mercer). Notes and
observations on the Kwakiool People
of the Northern Part of Vancouver
Island and Adjacent Coasts, made
during the Summer of 1885; with a
Vocabulary of about seven hundred
words. By George M. Dawson, D.S.,
F.G.8., Assistant-Director Geological
Survey of Canada.
In Royal Soc.of Canada Proc. and Trans. |
vol. 5, section 2, pp. 63-98, Montreal, 1888, 4°.
(Geological Survey.)
Notes on tribal subdivisions of the Kwa-
kiool, and details respecting them (pp. 64-75),
contains astatistical table of tribal subdivisions
for the year ending June 30, 1885, by Geo. Blen-
kinsop, p. 65; meaning of native terms pas- |
WAK 2
—— Section IJ, 1887.
Dawson (G. M.) — Continued.
sim.—Mode of life, arts and customs of the
Kwakiool includes a discussion of the numer-
als, mode of counting, measuring, etc., pp. 75-
79.—Custom of the Potlatch or donation feast,
including native terms passim, pp. 79-81.—Tra-
ditions, folk-loreand religion, with many native
terms, names of legendary characters, ete ,
passim, pp. 81-87.—Vocabulary of about seven
hundred words of the Kwakiool language (from
Ya-a-kotle-a-katlos (Tom) of the Kom-o-yawé, a
subdivisioen or sept of the Kwa/-ki-ool or Kwa-'
kutl tribe, now inhabiting the vicinity of Fort
Iupert, Beaver Harbour, Vancouver Island),
pp. 89-98.
In his introductory remarks the author
states: ‘* The subjoined vocabulary is based on
the schedules of words given by Major J. W.
Powell in his ‘Introduction to the Study of
Indian languages.’ Having been obtained
from an educated Indian, with the additional
assistance of a good interpreter, it is much
more complete than those given for several
tribes of the Kwakiool people by Dr. Tolmie
and the writer in the ‘Comparative Vocabula-
ries of the Indian tribes of British Columbia.’
See Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.)
Issued separately, with title-page as follows:
Trans. Royal Soe.,
Can. | Notes and _ observations | on
the | Kwakiool people of Vancouver
island | by | George M. Dawson, D.S.,
F. G. 8., | Asst-Director of the Geo-
logical Survey of Canada | From the |
transactions of the Royal society | of
Canada | volume V, section IT, 1887 |
Montreal | Dawson brothers, publish-
ers | 1888
Cover title as above, no inside title, text pp.
1-36, plate, 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Geological Survey, Pilling,
Wellesley.
_ —— See Tolmie (W.F.) and Dawson (G.
M.)
George Mercer Dawson was born at Pictou,
Nova Scotia, August 1, 1849, and is the eldest son
of Sir William Dawson, principal of McGill
University, Montreal. He was educated at
McGill College and the Royal School of Mines;
held the Duke of Cornwall's scholarship, given
by the Prince of Wales; and took the Edward
Forbes medal in paleontology and the Murch-
ison medal in geology. He was appointed geol-
ogist and naturalist to Her Majesty’s North
American Boundary Commission in 1873, and at
the close of the commission’s work, in 1875, he
published a report under the title of ‘‘ Geology
and Resources of the Forty-ninth Parallel.” In
July, 1875, he received an appointment on the
geological survey of Canada. From 1875 to 1879
he was occupied in the geologica! survey and
exploration of British Columbia, and subse-
18 BIBLIOGRAPHY OF THE
Dawson (G. M.) — Continued.
quently engaged in similar work, both in the
Northwest Territory and British Columbia. Dr.
Dawson is the author of numerous papers on
geology, natural history, and ethnology, pub-
lished in the Canadian Naturalist, Quarterly
Journal of the Geological Society, Transactions
of the Royal Society of Canada, etc. He was
in 1887 selected to take charge of the Yukon
expedition.
Dictionary :
Tokoaat See Knipe (C.)
Dixon (Capt. George). A | voyage round
the world; | but more particularly to
the | north-west coast of America: |
performed in 1785, 1786, 1787, and 1788, |
in | the King George and Queen Char-
lotte, | captains Portlock and Dixon. |
Dedicated, by permission, to | Sir
Joseph Banks, Bart.| By captain George
Dixon. |
London: | published by Geo. Gould-
ing, | Haydn’s head, no. 6, James street,
Covent garden. | 1789.
Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1
]. dedication pp. v-vi, introdtiction pp. vii-
xxiii, contents pp. xxv-xxix, errata p. [xxxi]
directions to the binder p. [xxxii], text pp..1-
352, appendix no.1 pp. 353-360, appendix no. 4
pp. 1-47, map, plates, 4°.
Numerals 1-10 of Prince William Sound and
Cook River, Norfolk Sound, and King George
Sound, p. 241.
Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe-
neum, British Museum, Congress, Greely,
Harvard, Lenox, National Museum, Watkinson.
At the Fischer sale, catalogue no. 2312, acopy
brought 1s. 6d.; at the Brinley sale, no. 4678, a
fine copy, calf, gilt, $2.75. Priced by Quaritch,
nos. 28950 and 28951, 102. and 12s.
Voyage | autour du monde, | et prin-
cipalement | a la céte nord-ouest de
VAmérique, | Fait en 1785, 1786, 1787 et
1788, | A bord du King-George et de la
Queen- | Charlotte, par les Capitaines
Portlock | et Dixon.| Dédié, par permis-
sion, & Sir Joseph | Banks, Baronet; |
Par le Capitaine George Dixon. | Tra-
duit de l’Anglois, par M. Lebas. | Tome
premier[-second]. |
A Paris, | Chez Maradan, Libraire,
Hotel de Chateau- | Vieux, rue Saint-
André-des-Ares. | 1789.
2 vols.: half-title verso blank 1 1. title verso
blank 1 1. dedication 1 1. introduction pp. 1-34,
text pp. 35-581; half-title verso blank 1 1. title
verso blank 1 1. text pp. 1-274, appendix 1 pp.
275-292, appendix 2 pp. 1-46, 8°.
Dixon (G.) — Continued.
Linguistic contents as under titlenext above,
vol. 2, pp. 16-17.
Copies seen: Bancroft, Boston Athenzum,
Harvard.
Der | Kapitaine Portlock’s und Dix-
on’s | Reise um die Welt | besonders
nach | der Nordwestlichen Kiste von
Amerika | wiihrends der Jahre 1785 bis
1788 | in den Schiffen King George und
Queen Charlotte, Herausgegeben | von
dem | Kapitain Georg Dixon. | Aus dem
Englischen iibersetzt und mit Anmer-
kungen erliutert | von | Johann Rein-
hold Forster, | der Rechte, Medicin und
Weltweisheit Doktor, Professor der Nat-
urgeschichte und Mineralogie | auf der
KGnig)]. Preusz. Friedrichs- Universitat,
Mitglied der Konigl. Akademie der
héheren | und schénen Wissenchaften
zu Berlin. | Mit vielen Kupfern und
einer Landkarte. |
Berlin, 1790. | Bei Christian Fried-
rich Bosz und Sohn.
4 p. ll. pp. i-xxii, 1-214, map, 4°.
Linguistic contents as under titles above, pp.
216-218.
Copies seen: Brown.
Reis | naar de | nord-west kust | van
| Amerika. | Gedaan in de Jaren 1785,
1786, 1787 en 1788. | Door | de Kapteins
| Nathaniel Portlock | en | George
Dixon. | Uit derzelver oorspronklijke
Reisverhalen zamengesteld en ver-
taald. | Met platen. |
Te Amsterdam, bij | Matthijs Schale-
kamp. | 1795.
Title verso blank 1 1. inleiding pp. iii-xii,
inhalt 2 ll.text pp. 1-265, de plaaten, etc., p.
[266], maps, plates, sm. 4°.
Linguistic contents as under titles above, p.
209.
Copies seen: Brown, Congress.
Douglass (Sir James). Private papers |
of Sir James Douglass. | Second series.
Manuscript, pp. 1-36, folio; in the Bancroft
Library, San Francisco, Cal.
Contains lists of native tribes from Puget
Sound northward to Cross Sound, Alaska,
with traders’ and native tribal names, grouped
according to languages, pp. 7-33. Between pp.
33 and 34 are 14 blank pages.
This manuscript was copied from the orig-
inal papers in Sir James’s possession; in Indian
names the copyist has universally substituted
an initial R for the initial K. It may or may
not contain Wakashan names.
WAKASHAN LANGUAGES. 19
Drake (Samuel Gardiner). The | Aborig-
inal races | of | North America; | com-
prising | biographical sketches of emi-
nent individuals, | and | an historical
account of the different tribes, | from |
the first discovery of the continent | to
| the present period | with a disserta-
tion on their | Origin, Antiquities, Man-
ners and Customs, | illustrative narra-
tives and anecdotes, | and a | copious
analytical index | by Samuel G. Drake.
| Fifteenth edition, | revised, with val-
uable additions, | by Prof. H. L. Wil-
liams. | [Quotation, six lines. ] |
New York. | Hurst & company, pub-
lishers, | 122 Nassau Street. [1882.]
Title verso copyright 11. preface pp. 3-4,
contents pp. 5-8, Indian tribes and nations
pp. 9-16, half-title verso blank 1 1. text pp. 19-
767, index pp. 768-787, 8°.
Gatschet (A. S.), Indian languages of the
Pacific states and territories, pp. 748-763.
Copies seen: Astor, Congress, Wisconsin His-
torical Society.
Clarke & co. 1886, no. 6377, price a copy $3.
Dufossé (E.) Americana | Catalogue de
livres | relatifs & l’Amérique | Europe,
Asie, Afrique | et Océanie | [&c. thirty-
four lines] |
Librairie ancienne et moderne de E.
Dufossé | 27, rue Guénégaud, 27 | prés
le Pont-neuf | Paris [1887]
Cover titlc as above, no inside title, table
des divisions 1 |. text pp. 175-422, 8°.
Contains, passim, titles of works in various
American languages, among them afew relating
to the Wakashan.
Copies seen: Eames, Pilling.
This series of catalogues was begun in 1876.
Duflot de Mofras (Eugene). Exploration
|du territoire | de l’Orégon, des Califor-
nies | et de lamer Vermeille, | exécutée
pendant les années 1840, 1841 et 1842, |
| par | M. Duflot de Mofras, | Attaché
& la Légation de France & Mexico; |
ouvrage publié par ordre du roi, | sous
les auspices de M. le maréchal Soult,
due de Dalnatie, | Président du Conseil,
Jet de M. le ministre des affaires
étrangetres. | Tome premier [-second]. |
Paris, | Arthus Bertrand, éditeur, |
libraire de la Société de géographie, |
Rue Hautefeuille, n° 23, | 1844,
Duflot de Mofras (E.)— Continued.
2vols.: half-title verso names of printers 11.
title verso blank 1 1. dedication verso blank 1
1. avant-propos pp. vii-xii, avertissement verso
note 11]. nota verso blank 11. text pp. J-518, table
des chapitres pp. 519-521, table des cartes pp.
523-524; half-title verso names of printers 1 1.
title verso blank 1 1. text pp. 1-500, table des
chapitres pp. 501-504, table des cartes pp. 505-
506, table analytique, ete. pp. 507-514, 8°.
Numerals 1-10 in a number of North Ameri-
can languages, among them the Noutka, p. 401.
Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe-
neum, British Museum, Congress, Geological
Survey. Lenox.
Dunn (John). History | of | the Oregon
territory | and British North-American
| fur trade; | with | an account | of the
habits and customs of the principal
native | tribes on the northern conti-
nent. | By John ‘Dunn, | late of the
Hudson’s bay company; | eight years
a resident in the | country. |
London: | Edwards and Hughes, Ave
Maria lane. | 1844.
Title verso name of printer 1 1. preface pp.
iii-vi, contents pp. vii-viii, text pp. 1-359, maps,
8°.
A few specimens (30) of the Bellas or Mill-
bank Sound tribe, pp. 358-359.
Copies seen: British Museum, Congress.
There is an edition of this work: Philadel-
phia, Zeiber & Co., 1845, which does not con-
tain the ‘‘specimens.’’ (Boston Atheneum,
British Museum, Harvard.)
Reprinted, omitting the linguistics, in
Smith’s Weekly Volume, vol. 1, pp. 382-416,
Philadelphia, 1845, 4°. (Mallet.)
A later edition with title-page as follows:
—— History | of | the Oregon territory |
and British North-American | fur trade;
| with | an account | of the habits and
customs of the principal native | tribes
on the northern continent. | By John
Dunn, | late of the Hudson’s bay com-
pany, | eight years a resident in the
country. | Second edition. |
London: | Edwardsand Hughes, Ave-
Maria lane. | 1846.
Title verso name of printer 1 1. preface pp.
iii-vi, contents pp. vii-viii, text pp. 1-359, map,
ih,
Linguistic contents as under title next above,
Copres seen; Astor,
20 BIBLIOGRAPHY OF THE
E.
Eames: This word following a title or within | Bells (M.) — Continued.
parentheses after a note indicates that a copy of Copy of a sermon preached by Rev
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Mr. Wilberforce Eames,
Brooklyn, N. Y.
Hells (Rev. Myron).
guages of Puget Sound.
Eells. ]
In the Seattle Weekly Post-Intelligencer,
vol.5, no. 8, p.4, Seattle, Wash., November 26,
1885, folio. (Pilling, Wellesley.)
Remarks upon the peculiarities and gram-
matic forms of a number of languages of the
northwest coast, among them the Makah.
Indians of Puget Sound. (Sixth
paper.) Measuring and valuing.
In American Antiquarian, vol. 10, pp. 174-178,
Chicago, 1888, 8°. (Bureau of Ethnology.)
Numerals, and remarks concerning the
numeral system, of quite a number of the lan-
guages of Washington Territory, among them
the Bella-bella and Aht, pp. 174-176.
The preceding articles of the series, all of
which appeared in the American Antiquarian,
contain nolinguistic material. It was the inten-
tion of the editor of the Antiquarian, when the
series should be finished, to issue them in book
form. So far as they were printed in the mag-
azine they were repaged and perhaps a num-
ber of signatures struck off. The sixth paper,
for instance, titled above, I have in my posses-
sion, paged 44-48.
The Indian lan-
[Signed M.
— The Twana, Chemakum, and Klallam
Indians of Washington territory. By
Rey. Myron Eells.
In Smithsonian Jnstitution, annual report of
the Board of Regents for 1887, part 1, pp. 605-
681, Washington, 1889, 8°. (Pilling.)
Numerals 1-10 of a number of languages of
the northwest coast, among them the Makah,
p. 644.-Comments upon the affinities of the
numerals given, pp. 645-646.
This article was issued separately, without
change; and again as follows:
The Twana, Chemakum, and Klallam
Indians of Washington territory. By
Rev. Myron Eells.
In Smithsonian Institution, Misc. Papers
relating to anthropology, from the Smithsonian
report for 1886-’87, pp. 605-681, Washington,
1889, 8°. (Kames, Pilling.)
Linguistic contents as under titlenextabove. |
—— Aboriginal geographic names in the
state of Washington. By Myron Eells.
In American Anthropologist, vol. 5, pp. 27-
35, Washington, 1892, 8°. (Pilling.)
A few Makah names with meanings.
Dr. Eells to the Indians at Walla-walla.
In Bulmer (T. S8.), Christian prayers in
Chinook, Il. 39-46.
“Of the 97 words used, 46 are of Chinook ori-
gin, 17 Nootkan. 3 Salish. 23 English, 2 Jargon,
and 6 in French.”’
The sermon is accompanied by an interlinear
English translation.
See Bulmer (T.S.)
Rev. Myron Eells was born at Walker’s
Prairie, Washington Territory, October 7, 1843.
He is the son of Rev. Cushing Eells, D. D., and
Mrs. M. F. Eells, who went to Oregon in 1838 as
missionaries to the Spokane Indiaus. He left
Walker's Prairie in 1848 on accountof the Whit-
man massacre at Wallawalla and Cayuse war,
and went to Salem, Oreg., where he began to
go to school. In 1849 he moved to Forest Grove,
Oreg.; in 1851 to Hillsboro, Oreg., and in 1857
again to Forest Grove, at which places he con-
tinued his school life. In 1862 he removed to
Wallawalla, spending the time in farming and
the wood business wntil 1868, except the falls,
winters, and springs of 1863-64, 1864-’65, and
1865-66, when he wasat Forest Grovein college,
graduating from Pacific University in 1866, in
the second class which ever graduated from
that institution. In 1868 he went to Hartford,
Conn., to study for the ministry, entering the
Hartford Theological Seminary that year, grad-
uating from it in 1871.and being ordained at
Hartford, June 15, 1871, as a Congregational
minister. He went to Boisé City in October,
1871, under the American Home Missionary
Society, organized the First Congregational
church of that place in 1872, and was pastor of
it until he left in 1874. Mr. Eells was also
superintendent of its Sunday school from 1872
to 1874and president of the Idaho Bible Society
from 1872 to 1874. He went to Skokomish,
Washington, in June, 1874,and has worked as
missionary of the American Missionary Asso-
ciation ever since among the Skokomish or
Twanaand Klallam Indians, pastor of Congre-
gational churchat Skokomish Reservation since
1876, and superintendent of Sunday school at
Skokomish since 1882. He organized a Congre-
gational church among the Klallams in 1882. of
which he has sinee been pastor, and another
among the whites at Seabeck in 1880, of which
he was pastor until 1886. In 1887 he was chosen
trustee of the Pacific University, Oregon; in
1885 was elected assistant secretary and in 1889
secretary of its board of trustees. He delivered
the address before the Gamma Sigma society
of that institution in 1876, before the alumni in
1890, and preached the baccalaureate sermon in
1886. In 1888 he was chosen trustee of Whit-
man College, Washington, delivered the com-
WAKASHAN
Eells (M.) — Continued.
mencement address there in 1888 and received
the degree of D.D. from that institution in
1890. In 1888 he was elected its financial secre-
tary and in 1891 was asked to become president
of the institution, but declined both.
He was elected an associate member of the
Victoria Institute of London in 1881, and a
corresponding member of the Anthropological
Society at Washington in 1885, to both of which
societies he has furnished papers which bave
been published by them. He was also elected
vice-president of the Whitman Historical Soci-
ety at Wallawalla in 1889. From 1874 to 1886
he was clerk of the Congregational Association
of Oregon and Washington.
Mr. Eells during 1893 held the position of
Superintendent of the Departmentof Ethnology
for the State of Washington at the World’s
Columbian Exposition.
Ellis (Robert). Peruvia Scythica. | The
| Quichua language of Peru: | its |
derivation from central Asia with the
American | languages in general, and
with the Turanian | and Iberian lan-
guages of the old world, | including |
the Basque, the Lycian, and the Pre-
Aryan | language of Etruria. | By |
Robert Ellis, B. D., | author of ‘The
Asiatic affinities of the old Italians”, |
and late fellow | of St. John’s college,
Cambridge. | (Quotation, three lines. ] |
London: | Triibner & co.,57 & 59, Lud-
gate hill. | 1875. | All rights reserved.
Title verso name of printer 1 1. preface pp.
iii- vii, contents pp. ix—xi, errata p. [xii], text
pp. 1-219, 8°.
A few words in the Nootka language, pp. |
118, 120, 124, 130.
Copies seen: British Museum, Eames, Wat-
kinson.
Ellis (W.) An authentic | narrative |
of a | voyage | performed by | Captain
Cook and Captain Clerke, | in his
majesty’s ships | Resolution and Dis-
covery, | During the years 1776, 1777, |
1778, 1779, and 1780; | in search of a_
north-west passage | Between the Con- |
tinents of Asia
eluding | A faithful Account of all their
Discoveries, and _ the | unfortunate
Death of Captain Cook. | Illustrated
with | a chart and a Variety of cuts. |
By W. Ellis, | assistant surgeon to both
vessels, | Vol, I[-II]. |
and America. | In- |
LANGUAGES
— Zuverliissige Nachricht
21
_Bllis (W.)— Continued.
London, | Printed for G. Robinson,
Pater-noster Row; J. Sewell, | Corn-
hill; and J. Debrett, Piccadilly. |
MDCCLXXXII[1782].
2 vols.: 6 p. ll. pp. 1-358, 11.; 4 p. Il. pp. 1-
347, 8°.
Vocabulary (about 100 words) alphabetically
arranged, of the language of King George’s
Sound, vol. 1, pp. 224-229.
Copies seen: British Museum.
An authentic | narrative | of a |
voyage | performed by | Captain Cook
and Captain Clerke, | in his majesty’s
ships | Resolution and Discovery, |
During the Years 1776, 1777, 1778, 1779,
and 1780; | in search of a | north-west
passage | Between the Continents of
Asia and America. | Including | A faith-
ful Account of all their Discoveries,
and the | unfortunate Death of Captain
Cook. | Illustrated with | a chart and
a Variety of cuts. | By W. Ellis, |
assistant surgeon to both vessels. | The
second edition. | Vol. I[{-IT].
London, | Printed for G. Robinson,
Pater-noster Row; J. Sewell, | Corn-
hill; and J. Debrett, Piccadilly. |
MDCCLXXXITI[1783].
2 vols.: half-title verso blank 11. title verso
blank 11. map, text pp. 1-358, contents pp. [859-
361], directions for placing ents p. [871]; half-
title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. con-
tents 2 ll. text pp. 1-547, 8°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Astor.
von der
dritten und letzten Reise der Kap.
Cook und Clerke in den koéniglichen
Schiffen, die Resolution und Discovery,
in den Jahren 1776 bis 1780, besonders
in der Absicht, eine nordwestliche
Durchfarth [sic] zwischen Asien und
Amerika ausfindig zu machen. Von
W. Ellis, Unterwundarzt auf beyden
Schiffen. Aus dem Englischen tiber-
setzt, nebst einer Charte.
Frankfurt und Leipzig, auf Kosten
der Verlagskasse. 1783. )
324 pp. map, 8°. Title from Sabin’s Diction-
ary, no. 22334.
Enssen (F.) See Lemmens (T. N.) and
Enssen (F.)
Featherman (A.) Social history | of the
| races of mankind, | First division: |
Nigritians[-Third division: | Aoneo-
Maranonians]. | By | A. Featherman. |
[Two lines quotation. ] |
London: | Triibner & co., Ludgate
Hill. | 1885[-1889]. | (All rights re-
served.)
3 vols. 8°.
A gencral discussion of a number of North
American families occurs in vol. 3, among them
the Nootka, which includes a few words pas-
sim, and brief remarks upon the language and
its grammar, pp. 340-356.
Copies seen: Congress.
Field (Thomas Warren). An essay |
towards an | Indian bibliography. |
Being a | catalogue of books, | relating
to the | history, antiquities, languages,
customs, religion, |wars, literature, and
origin of the | American Indians, | in
the library of | Thomas W. Field. | With
bibliographical and historical notes,
and | synopses of the contents of some
of | the works least known. |
New York: | Scribner, Armstrong,
and co. | 1873.
Title verso names of printers 11. preface pp.
lii-iv, text pp. 1-480, 8°.
Titles and descriptionsof booksin or relating
to the Wakashan languages, passim. ‘
Copies seen: Congress, Eames, Pilling.
At the Field sale, no. 688, a copy brought
$4.25; at the Menzies sale, no. 718, a ‘‘ half-
crushed, red levant morocco, gilt top, uncut
copy,” brought $5.50. Priced by Leclere, 1878,
18 fr.; by Quaritch, no. 11996, 15s.; at the Pinart
sale, no. 368. it brought 17 fr.; at the Murphy
sale, no. 949, $4.50. Priced by Quaritch, no.
30224, 11.
— Catalogue | ofthe | library | belong- |
ing to | Mr. Thomas W. Field. | To be |
sold at anction, | by | Bangs, Merwin
& co., | May 24th, 1875, | and following
days. |
New York. | 1875.
Cover title 22 lines, title as above verso blank
1 1. notice etc. pp. iii-viii, text: pp. 1-376, list of
prices pp. 377-393, supplement pp. 1-59,8°. Com- |
piled by Joseph Sabin, mainly from Mr. Field’s
Essay, title of which is given above.
Contains titles of a number of works in and
relating to the Wakashan languages, passim.
Copies seen: Bureauof Ethnology,Congress,
Eames.
At the Squier sale, catalogue no. 1178, an
uncut copy brought $1.25.
BIBLIOGRAPHY OF
THE
F.
Fillmore (John Comfort). A woman's
song of the Kwakiutl Indians.
In Journal of Am. Folk-lore, vol. 6, pp. 285-
290, Boston and New York, 1894. 8°. (Pilling.)
Song with music, pp. 285--286.
Fleurieu (Charles Pierre Claret, Comte
de). Voyage | autour du monde, | pen-
dant les années 1790, 1791, et 1792, |
Par Etienne Marchand, | préeédé |
dune introduction historique; | auquel
on a joint | des recherches sur les terres
australes de Drake, | et | un examen
critique du voyage de Roggeween; |
avec cartes et figures: | Par C. P. Claret
Fleurieu, | De VInstitut national des
Sciences et des Arts, et du Bureau |
des Longitudes. | Tome I[-II. III. Qua-
triéme]. |
A Paris, |del’imprimerie de la Repub-
lique. | An VI[-VIIT] [1798-1800].
4 volumes, 4°.
Numerals 1-10, 20, 40, of the language of the
Indians of Nootka Sound, from Cook, com-
pared with the same from Dixon, vol. 1, p. 284.
Copies scen: Astor, Bancroft, British
Museum, Congress, Harvard.
—— Voyage | autour du monde, pendant
les années 1790, 1791 et 1792, | Par
Etienne Marchand, | précédé | dune
introduction historique; | auquel on a
joint | des recherches sur les terres
australes de Drake, | et | un examen
critique du voyage de Roggeween; |
avec cartes et figures: | Par C. P. Claret
Fleurieu, | De VInstitut national des
Sciences et des Arts, | et du Bureau des
Longitudes. | Tome I[-V]. |
A Paris, |de l’imprimerie de la Répub-
lique. | An VI[—-VIII] [1798-1800].
5 vols. 8° and atlas 4°.
Linguistic contents as under title next above,
vol. 2, p. 107.
Copies seen: Astor, British Museum.
A | voyage | round the world, | per-
formed | during the years 1790, 1791,
and 1792, | by | Etienne Marchand, |
preceded | by a historical introduction,
| and | Illustrated by Charts, ete. |
Translated from the French | of | C. P.
Claret Fleurieu, | of the National insti-
tute of arts and sciences, and of the
Board of | longitude of France. | Vol.
I[-I11}. |
London: | printed for I. N. Longman
WAKASHAN LANGUAGES. 20
Pleurieu (C. P. C.)— Continued.
and O. Rees, Paternoster-row; and T.
Cadell, jun. | and W. Davies, Strand.
| 1801.
8 vols.4°. ‘Vol. III. Charts, &c.”’
Linguistic contents as under titles above,
vol. 1, p. 255.
Copies seen: Congress.
A | voyage | round the world, | per-
formed | during the years 1790, 1791,
and 1792, | by | Etienne Marchand, |
preceded | by a historical introduction,
| and | Illustrated by Charts, etc. |
Translated from the French | of | C.
P. Claret Fleurieu, | of the National
institute of arts and sciences, | and of
the Board of longitude of France. |
Vol. I{-II). | }
London: | printed for T. N. Longman
and QO. Rees, Pater- | noster-row; and
T. Cadell, jun. and W. Davies, | in the
Strand, | 1801.
2 vols.: title verso note etc. 1 1. contents 5
pages, list of plates 2 pages, errata 1 page,
advertisement 3 |]. introduction pp. i-cvi, text
pp. 1-536; title verso name of priater 1 1. con-
tents pp. iii-xiii, errata p. [xiv], text pp. 1-663,
journal of the route pp. 1-105, 8°.
Linguistic contents as under titles above, vol.
1, p. 380.
Copies seen: British Museum, Congress.
The Boban catalogue, no. 2425, gives title of
an edition: Paris, 1841, 4 vols. 4°.
Forster (Johann Georg Adam). Ge-
schichte der Reisen, | die seit Cook | an
der | Nordwest- und Nordost-Kiiste |
von Amerika und in dem|nérdlichsten
Amerika selbst | von | Meares, Dixon,
Portlock,Coxe, Long u. a. M. | unternom-
men worden sind. | Mit vielen Karten
und Kupfern. | Aus dem Englischen, |
mit Zuziehung aller anderweitigen
G.
| Galiano (D. A.) —Continued.
[Galiano (D. Dionisio Aleala).] Relacion
| del viage hecho por las goletas |
Sutil y Mexicana | en el afio de 1792 | |
para reconocer el estrecho de Fuea; |
con una introduccion | en que se da
noticia de las expediciones execu- |
tadas anteriormente por los Espatioles
en busca | del paso del noroeste de la
America. | [Vignette.] |
De orden del rey. | Madrid en la
Fouquet (Pére —).
Fuca Straits Indians.
imprenta real | alo de 1802.
Forster (J.G. A.) — Continued.
Hiilfsquellen, ausgearbeitet| von Georg
Forster. | Erster(—Dritter] Band. |
Berlin,1791. | Inder Vossischen Buch-
handlung.
3 vols.: pp. i-ix,1 ]. pp. 1-130, 1-302; 5 p. 11.
pp. i-xxii, 1-314; i—-xv, i-iii, 1-74, 1-380, 4°.
Comparative vocabulary and numerals of a
number of languages of the northwest coast,
among them the Indians of King George Sound
(from Portlock and Dixon), vol. 2, pp. 216-217.
Copies seen: Astor, British Museum, Har-
vard.
See Petitot (E. F.
ie)
Fry (Edmund). Pantographia;! contain-
ing accurate copies of all the known |
alphabets in the world; | together with
| an English explanation of the pecu-
liar | force or power of each letter: | to
which are added, | specimens of all
well-authenticated | oral languages; |
forming | a comprehensive digest of |
phonology. | By Ldmund Fry, | Letter-
Founder, Type-Street. |
London. | Printed by Cooper and Wil-
son, | For John and Arthur Arch, Grace
church-street; | John White, Fleet-
Street; John Edwards, Pall-Mall, and
| John Debrett, Piccadilly.) MDCCXCIX
[1799].
Title verso blank 1 1. dedication verso errata
1 1. preface pp. i-xxiv, table of synonyms p.
xxv, authorities quoted pp. xxvi-xxix, list of
subscribers pp. xxx-xxxvi, half-title (Panto-
graphia) p.1, text pp. 2-307, appendix pp. 308-
320, 8°.
Vocabulary of the language of the Indians of
Nootka Sound (36 words, from Cook), p. 210.
Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit-
ish Museum, Congress, Eames.
At the Squier sale a copy, catalogue no. 385,
brought $2.13.
See Maka.
Title verso blank J 1. indice 3 ll. verso of last
one blank, [contents] 4 ll. introduccion pp. i-
elxvii, advertencia p. clxviii, text pp. 1-185, 8°;
atlas, folio; appendix, 1806, 20 pp.
Varias palabras [28] del idioma que se habla
en la Boca S. del Canal de Fuca [Maka] y
sus equivalentes en castellano, p. 41.—Nombres
{11] que dan los naturales 4 varios puntos de
la entrada de Juan du Fuea [Maka], p. 42.—
Vocabulario [400words] del idioma de los habi-
tantes de Nutka, pp. 178-184.
24
Galiano (D. A.) — Continued.
Copies seen: Bancroft,Congress, Lenox, New
York Historical Society.
A French translation of this work, in manu-
script, 113 pages, 4°, was sold at the Moore sale
(no. 1878), in February, 1894.
Gallatin (Albert). A synopsis of the In-
dian tribes within the United States
east of the Rocky Mountains, and in
the British and Russian possessions in
North America. By the Hon. Albert
Gallatin.
In American Antiquarian Soe. ‘l'rans.
(Archeologia Americana), vol. 2, pp. 1-422,Cam- |
bridge, 1836, 8°.
Vocabulary (40 words) of the language of |
Nootka Sound (from Jewitt), p.371.—Vocabu-
lary (28 words) of the [Maka] language of the
Straits of Fuca (from Alecala-Galiano), p. 378.
—— Hale’s Indians of North-west Amer-
ica,and vocabularies of North America; |
with an introduction.
latin.
In American Eth. Soc. Trans. vol. 2, pp. xxiii-
elxxxviil, 1-130, New York, 1848, 8°.
Vocabulary of the Newittee (160 words), pp.
89-95.—Vocabulary of the Hailtsa, and of the
Haeltzuk (45 words each), p. 103. These are
included under the Nass family, together with
By Albert Gal-
the Billechoola and Chimmesyan.--Vocabulary |
(60 words) of the language of Nootka Sound, p.
121.
languages.
In Schoolcraft (H. R.), Indian tribes, vol. 3,
pp. 397-402, Philadelphia, 1853, 4°.
Includes the Wakash and its subdivisions,
p. 402.
Albert Gallatin was born in Geneva, Switzer-
land, January 29, 1761, and died in Astoria,
L. 1., August 12, 1849. Young Albert had
been baptized by the name of Abraham Alfonse
Albert. In 1773 he was sent to a boarding
school and a year later entered the University |
of Geneva, where he was graduated in 1779. He
sailed from L’Orient late in May, 1780, and
reached Boston on July 14. He entered Con-
gress on December 7, 1795, and continued a
member of that body until his appointment as
Secretary of the Treasury in 1801, which oftice |
he held continuously until 1813. His services
were rewarded with the appointment of min-
ister to France in February, 1815; he entered
on the duties of this office in January, 1816. In |
1826, at the solicitation of President Adams, he
accepted the appointment of envoy extraordi-
nary to Great Britain.
United States he settled in New York City,
where, from 1831 to 1839, he was president of the |
In 1842 he was |
National Bank of New York.
associated in the establishment of the American
Ethnological Society, becoming its first presi-
On his return to the |
Table of generic Indian families of
BIBLIOGRAPHY OF THE
Gallatin (A.) — Continued.
dent, and in 1843 he was elected to hold a simi-
lar office in the New York Historical Society, an
honor which was annually conferred on him until
his death.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
Gatschet (Albert Samuel). Indian lan-
guages of the Pacific states and terri-
tories.
In Magazine of American History, vol. 9, pp.
145-171, New York, 1877, 4°.
Brief references to the Nootka language, its
dialects, and their territorial boundaries.
Issued separately, with half-title, as follows:
Indian languages | of the | Pacific
states and territories | by | Albert S.
Gatschet | Reprinted from March [1877]
Number of The Magazine of American
History
[New York 1877]
Half-title verso blank 1 1. text pp. 145-171,
sm. 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Astor, Kames, Pilling, Wellesley.
Reprinted in the following works:
Beach (W.W.), Indian Miscellany, pp. 416-
447, Albany, 1877, 8°.
Drake (S. G.), Aboriginal races of North
America, pp. 748-763, New York, [1882], 8°.
A supplementary paper by the same author
and with the same title, which appeared in the
Magazine of American History, vol, 8, contains
no Wakashan material.
Albert Samuel Gatschet was born in St. Beat-
enberg, in the Bernese Oberland, Switzerland,
October 3, 1832. His propzedeutic education was
acquired in the lyceums of Neuchatel (1843-
1845) and of Berne (1846-1852), after which he
followed courses in the universities of Berne
and Berlin (1852-1858). His studies had for
their object the ancient world in all its phases of
religion, history, language, and art, and thereby
his attention was at an early day directed to
philologic researches. In 1865 he began the pub-
lication of a series of brief monographs on the
local etymology of his country, entitled ‘‘ Orts-
etymologische Forschungen aus der Schweiz”
(1865-1867). In 1867 he spent several months
in London pursuing antiquarian studies in the
British Museum. In 1868 he settledin New York
and became a contributor to various domestic
and foreign periodicals, mainly on scientific
subjects. Drifting into amere attentive study
of the American Indians, he published several
compositious upon their languages, the most
important of which is ‘t Zwolf Sprachen aus
dem Siidwesten Nordamerikas,’’ Weimar, 1876.
This led to his appointment to the position
of ethnologist in the United States Geological
Survey, under Maj. John W. Powell, in March,
1877, when he removed to Washington, and first
employed himself in arranging the linguistic
manuscripts of the Smithsonian Institution,
now the property of the Bureau of Ethnology,
—
WAKASHAN
Gatschet (A. S.)— Continued.
which forms a part of the Smithsonian Institu-
tion. Mr. Gatschet has ever since been actively
connected with that bureau. To increase its
linguistic collections and to extend his own
studies of the Indian languages, he has made
extensive trips of linguistic and ethnologic
exploration among the Indians of North Amer-
ica. After returning from a six months’
sojourn among the Klamaths and Kalapuyas
of Oregon, settled on both sides of the Cascade
Range, he visited the Kataba in South Carolina
and the Chahta and Shetimasha of Louisiana
in 1881-82, the Kayowe, Comanche, Apache,
Yattassee, Caddo, Naktche, Modoe, and other
tribes in the Indian Territory, the Tonkawe
and Lipans, in Texas, and the Atakapa Indians
of Louisiana in 1884-85. In 1886 he saw the
Tiaskaltecs at Saltillo, Mexico, a remnant of the
Nahua race, brought there about 1575 from
Anahuae, and was the first to discover the aftin-
ity of the Biloxi language with the Siouan fam-
ily. He also committed to writing the Tuniyka
or Tonica language of Louisiana, never before
investigated, and forming alinguistic family of
itself. Excursions to other partsof the country
brought to his knowledge other Indian lan-
guages: the Tuskarora, Canghnawaga, Penob-
seot, and Karankawa.
Mr. Gatschet has written an extensive report
embodying his researches among the Klamath
Lake and ModocIndians of Oregon, which forms
Vol. II of ‘Contributions to North American
Ethnology.’ It is in two parts, which aggre-
gate 1,528 pages. Among the tribes and lan-
guages discussed by him in separate publi-
cations are the Timucua (Florida), Toikawe
(Texas), Yuma (California, Arizona, Mexico),
Chiméto (California), Beothuk (Newfound-
land), Creek, and Hitchiti (Alabama). His
numerous publications are scattered through
magazines and government reports, some being
contained in the Proceedings of the American
Philosophical Society, Philadelphia.
General discussion:
Hailtsuk See Anderson (A. C.)
Hailtsuk Buschmann (J.C. E.)
Hailtsuk Gibbs (G.)
Hailtsuk Latham (R. G.)
Hailtsuk Prichard (J.C.)
Klaokwat Buschmann (J. C. E.)
Klaokwat Gibbs (G.)
Klaokwat Latham (R. G.)
Kwakiutl Anderson (A. C.)
Kwakiutl Dawson (G. M.)
Maka Eells (M.)
Nitinat Knipe (C.)
Nutka Balbi (A.)
Nutka Bancroft (H. H.,
Nutka Buschmann (J.C. E.)
Nutka Gatschet (A. S.)
Nutk Gibbs (G.)
Nutka Jéhan (L. F.)
Nutka Latham (R. G.)
Nutka Prichard (J. C.)
LANGUAGES.
25
General discussion — Continued.
Nutka Roquefeuil (C. de).
Ukwulta Anderson (A. C.)
Wakash Beach (W. W.)
Wakash Berghaus (H.)
Wakash Drake (S. G.)
Wakash Latham (R. G.)
Wakash Treasury.
Gentes:
Kwakiutl See Boas (F.)
Nutka Boas (F.)
Geographic names:
Maka See Eells (M.)
Maka Swan (J.G.)
Geological Survey: These words following a title
or within pareutheses after a note indicate that
a copy of the work referred to has been seen by
the compiler in the library of the United States
Geological Survey, Washington, D.C.
Gibbs (Dr. George). Smithsonian miscel-
laneous collections. 161| A | dictionary
| of the | Chinook Jargon, | or | trade
language of Oregon. | Prepared for the
Smithsonian institution. | By | George
Gibbs. | [Seal of the institution.] |
Washington: | Smithsonian institu-
tion: | March, 1863.
Title verso advertisement 11. contents p. iii,
preface pp. v-xi, bibliography pp. xiii-xiv, half-
title (Part I. Chinook-English) verso note 1 1.
text pp. 1-29, half-title (Part II. English-
Chinook) p. 31, text pp. 33-44, 8°.
A short comparative vocabulary (20 words
and phrases) of the Tlaoquatch, Nutka, and
Columbian (all from Scouler), p. ix.—Compari-
son of Chinook words with the Hailtzuk and
Belbella, and the Nootka, p.x.—The Chinook-
English and English-Chinook dictionary, pp.
1-43, contains 24 words of Nutka origin.
Copies seen: Astor. Bancroft, Dunbar, Eames,
Pilling, Trumbull, Wellesley.
“Some years ago the Smithsonian Institution
printed a small vocabulary of the Chinook Jar-
gon, furnished by Dr. B. R. Mitchell, of the U.
S. Navy, and prepared, as I afterwards learned,
by Mr. Lionnet, a Catholic priest, for his own
use while studying the language at Chinook
Point. It was submitted by the Institution,
for revision and preparation for the press, to
the late Professor W. W. Turner. Althoughit
received the critical examination of that distin-
guished philologist, and was of use in directing
attention to the language, it was deficient in the
number of words in use, contained many which
did not properly belong to the Jargon, and did
not give the sources from which the words were
derived.
‘“Mr. Hale had previously given a vocabulary
and account of this Jargon in his ‘ Ethnography
of the United States Exploring Expedition,’
which was noticed by Mr. Gallatin in the Trans-
actions of the American Ethnological Society,
vol. ii. He however fell into some errors in his
26
Gibbs (G.) — Continued.
derivation of the words, chiefly from ignoring
the Chehalis element of the Jargon, and the
number of words given by him amounted only
to about two hundred and fifty.
‘A copy of Mr. Lionnet’s vocabulary having
been sent to me with a request to make such
corrections as it might require, I concluded not
merely to collate the words contained in this
and other printed and manuscript vocabularies,
but to ascertain, so far as possible, the lan-
guages which had contributed to it, with the
original Indian words. This had become the
more important, as its extended use by differ-
ent tribes had led to ethnological errors in the
classing together of essentially distinct fami-
lies.’’— Preface.
Issued also with title-page as follows:
A | dictionary | of the | Chinook
Jargon, | or, | trade language of
Oregon. | By George Gibbs. |
New York: | Cramoisy press. | 1863.
Half-title (Shea's Library of American Lin-
guistics. XII.) verso blank 1 1. title verso blank
11. preface pp. v-xi, bibliography of the Chinook
Jargon pp. xiii-xiv, half-title of part I verso
note 1 1. Chinook-English dictionary pp. 1-29,
half-title of part II verso blank 1 1. English-
Chinook dictionary pp. 33-43, the Lord’s prayer
in Jargon p. [44], 8°.
Copies seen: Astor, Boston Athenzum, Con-
gress, Dunbar, Eames, Harvard, Lenox, Smith-
sonian, Trumbull, Wellesley.
Some copies (twenty-five, I believe) were
issued in large quarto form with no change of
title-page. (Pilling, Smithsonian.)
See Hale (H.)
Vocabulary of the Hailt/-zukh. (Bel-
bella of Millbank Sound, British
Columbia.) Obtained from an Indian
knownas ‘Capt. Stewart,” at Victoria,
Vancouver Island, in April, 1859, by
George Gibbs.
In Dall (W. H.), Tribes of the extreme north-
west; in Powell (J. W.), Contributions to
BIBLIOGRAPHY OF THE
\Gibbs (G.) — Continued.
North American Ethnology, vol. 1, pp. 144-153, |
Washington, 1877, 4°.
Contains about 150 words.
Vocabulary of the Kwa’-kiutl. (A
dialect of the Ha-ilt/zukh.) Obtained
from two women of the tribe, at Nan-
aimo, British Columbia, in September,
1857, by George Gibbs.
In Dall (W. H.), Tribes of the extreme north-
west; in Powell (J.W.), Contributions to North
American Ethnology, vol.1, pp. 144-153, Wash-
ington, 1877, 4°.
Contains about 160 words.
— Account of Indian tribes upon the
northwest coast of North America.
Manuscript, 8 leaves, folio, written on one
side only; in the library of the Bureau of Eth-
nology, Washington, D.C.
General account of the Indians of the above.
named region, including the Nutka, Tlao-
quatch, and Heiltzuk,and a list of vocabularies
which have been printed in those languages.
Numerals of the Makah.
Manuscript, 1 page, folio; in the library of
the Bureau of Ethnology.
Includes the numerals 1-20, 25, 30, 40, 50, 60,
70, 80, 90, 100.
— Vocabulary of the Makah language.
Manuscript, 6 leaves, folio, written on one
side only; in the library of the Bureau of Eth-
nology, Washington, D.C. Collected in 1858.
Recorded on one of the forms containing 180
words issued by the Smithsonian Institution.
Equivalents of nearly all the words are given.
Vocabularies. Washington Terri-
tory.
Manuscript, 141 leaves, most of which are
written on both sides, and some of which are
blank, 12°; in the library of the Bureau of
Ethnology. Recorded in a blank book.
Most of the vocabularies have been copied
by their author on separate forms. Among them
is one of the Haeltzuk or Belbella, 7 pages.
See Knipe (C.)
George Gibbs, the son of Col. George Gibbs,
was born on the17th of July, 1815, at Sunswick,
Long Island, near the village of Halletts Cove,
now known as Astoria. At seventeen he was
taken to Europe, where he remained two years.
On his return from Europe he commenced the
reading of law, and in 1838 took his degree of
bachelor of law at Harvard University. In 1848
Mr. Gibbs went overland from St. Louis to
Oregon and established himself at Columbia.
In 1854 he received the appointment of collector
of the port of Astoria, which he held during
Mr. Fillmore’s administration. Later he re-
moved from Oregon to Washington Territory,
and settled upon a ranch a few miles from Fort
Steilacoom. Here he had his headquarters for
several years, devoting himself to the study of
the Indian languages and to the collection of
vocabularies and traditions of the northwest-
ern tribes. During a great part of the time
he was attached to the United States Govern-
ment Commission in laying the boundary,
as the geologist or botanist of the expedition.
He was also attached as geologist to the survey
of arailroad route to the Pacific, under Major
Stevens. In 1857 he was appointed to the
northwest boundary survey under Mr. Archi-
bald Campbell, as commissioner. In 1860 Mr.
Gibbs returned to New York, and in 1861 was
on duty in Washingtonin guarding the Capitol.
Later he resided in Washington, being mainly
employed in the Hudson Bay Claims Commis-
sion, to which he was secretary. He was also
engaged in the arrangement of a large mass of
manuscript bearing upon the ethnology and
philology of the American Indians. His services
were availed of by the Smithsonian Institution
to superintend its labors in this field, and to his
~ a
WAKASHAN
Gibbs (G.) — Continued.
energy and complete knowledge of the subject
it greatly owes its success in this branch of the
service. The valuable and laborious service
which he rendered to the Institution was
entirely gratuitous, and in his death that estab-
lishment as well as the cause of science lost an
ardent friend and important contributor to
its advancement. In 1871 Mr. Gibbs married
his cousin, Miss Mary K. Gibbs, of Newport,
R.1I., and removed to New Haven, where he
died on the 9th of April, 1873.
Gilbert (—) and Rivington (—). Speci-
mens | of the | Languages of all Na-
tions, | and the | oriental and foreign
types | now in use in| the printing
offices | of | Gilbert & Rivington, | lim-
ited. | [Eleven lines quotations. ] |
London: | 52, St. John’s square,
Clerkenwell, E.C. | 1886.
Cover title verso advertisement, no inside
title, contents pp. 3-4, text pp. 5-66, 16°.
Matthew xi, 28, in the Qagutl language of
Vancouver Island (from Hall), no. 198, p. 52.
Copies seen: Eames, Pilling.
Gospel according to Saint John .
Qa gitl language. See Hall (A. J.)
LANGUAGES. 27
| Grammatic treatise:
Hailtsuk See Bancroft (H. H.)
Hailtsuk Boas (F.)
Hailtsuk Buschmann (J. C. E.)
Klaokwat Buschmann (J.C. E.)
Kwakiutl Boas (F.)
Kwakiutl Dawson (G. M.)
Nutka Brabant (A. J.)
Nutka ~ Buschmann (J.C. E.)
Nutka Featherman (A.)
Sebasa Bancroft (H. H.)
| Tokoaat Sproat (G. M.)
Ukwulta Petitot (E. F.S. J.)
Grant (Walter Colquhoun). Description
of Vancouver Island. By its first Colo-
nist, W. Colquhoun Grant, Esq., F. R.
8.G., of the 2nd Dragoon Guards, and
| late Lieut.-Col. of the Cavalry of the
Turkish Contingent.
In Royal Geog. Soc. Jour. vol. 27, pp. 268-320,
London [1858], 8°. (Geological Survey.)
Brief discussion of the [Maka] language of
Vancouver Island, and numerals 1-10, 100, ot
the Macaw or Niteenat, p. 295.
Greely: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy
of the work referred to has been seen by the
compiler in the library of Gen. A. W. Greely,
Washington, D.C.
H,
Grammar:
Kwakiutl See Hall (A. J.)
Tokoaat Knipe (C.)
Hailtsuk:
General discussion See Anderson (A. C.)
General discussion Buschmann (J.C. E.)
General discussion Gibbs (G.)
General discussion Prichard (J. C.)
Grammatic treatise Bancroft (H. H.)
Grammatic treatise Boas (F.)
Grammatic treatise Buschmann (J.C. E.)
Lord’s prayer Tate (C. M.)
Numerals Boas (F.)
Numerals Buschmann (J.C. E.)
Numerals Eells (M.)
Numerals Latham (R. G.)
Sentences Bancroft (H. H.)
Vocabulary Boas (F.)
Vocabulary Buschmann (J. C. E.)
Vocabulary » Campbell (J.)
Vocabulary Dall (W. 4.)
Vocabulary Gallatin (A.)
Vocabulary Gibbs (G.)
Vocabulary Hale (H.)
Vocabulary Latham (R. G.)
Vocabulary Powell (J. W.)
Vocabulary Tolmie (W. F.)
Words Boas (F.)
Words Daa (L. K.)
Words Gibbs (G.)
Words Latham (R. G.)
Haines (Elijah Middlebrook). The |
American Indian | (Uh-nish-in-na-ba).
| The Whole Subject Complete in One
Volume | Illustrated with Numerous
Appropriate Engravings. |! By Elijah
M. Haines. | [Design.] |
Chicago: | the Mas-sin-nii-gan com-
pany, | 1888.
Title verso copyright notice ete. 1 1. pre-
face pp. vii-viii, contents pp. 9-21, list of illus-
trations pp. 21-22, text pp. 23-821, large 8°.
Chapter vi, Indian tribes (pp. 121-171), gives
special lists and a general alphabetic list of the
tribes of North America, derivations of tribal
names being sometimes given. Among them
are the Millbank Sound Indians, p. 129; Indian
tribes of the Pacific coast, pp. 129-130; tribes of
Washington Territory west of the Cascade
| Mountains, pp. 132-133.—Chapter xxxvi, Num-
erals and use of numbers (pp. 433-451), includes
the numerals 1-10o0f the Nootka (from Jewitt),
p. 445.—Chapter lv, vocabularies (pp. 668-703),
contains a vocabulary (30 words) of the Nootka
(from Jewitt), p. 675.
Copies seen: Congress, Eames, Pilling.
28
Haldeman (Samuel Stehman). Analytic
orthography: | an | investigation of
the sounds of the voice, | and their |
alphabetic notation; | including | the
mechanism of speech, | and its bearing
upon etymology. | By | 8.8. Haldeman,
A. M., | professor in Delaware college;
| member [&e. six lines.] |.
Philadelphia: | J. B. Lippincott & co.
| London: Triibner & co. Paris: Ben-
jamin Duprat. | Berlin: Ferd. Diimm-
ler. | 1860.
Half-title ‘‘ Trevelyan prize essay’’ verso
blank 1 1. title verso blank 11. preface pp. v-vi, |
contents pp. Vii-viii, slip of additional correc- |
tions, text pp. 5-147, corrections and additions
p. 148, 4°.
Numerals 1-10 of the [Maka] language of the
Indians of Cape Flattery (from the dictation |
of Dr. John L. LeConte), p. 146.
Copies seen: Boston Atheneum, British Mu-
seum, Bureau of Ethnology, Eames, Trumbull.
First printed in American Philosoph. Soc.
Trans. new series, vol. 11. (*)
Samuel Stehman Haldeman, naturalist, was
born in Locust Grove, Lancaster County, Pa.,
August12, 1812; diedin Chickies, Pa.,September
19, 1880. He was educated at aclassical school in
Harrisburg, and then spent two years in Dick-
inson College. In 1836 Henry D. Rogers, having
been appointed state geologist of New Jersey,
sent for Mr. Haldeman, who had been his pupil
at Dickinson, to assist him.
blank 1 1. text pp. 1-854, notes pp. 355-394, table
des matiéres pp. 395-399, table des auteurs pp.
400-401, table alphabetique des matiéres pp.
402-411, errata p. [412], table des planches pp.
1-2, 8°.
Linguistic contents as under titles above,
vol. 1, p. 367.
| Copies seen: Brinton.
34
J.
Jéhan (Louis-Fran¢ois). Troisiéme et
derniere | Encyclopédie théologique, |
[&c. twenty-four lines] | publiée | par
M. Vabbé Migne | [&c. six lines.] |
Tome trent-quatriéme. | Dictionnaire
de linguistique. | Tome unique. | Prix:
7 francs. |
S’Imprime etse vend chez J.-P.Migne,
éditeur, | aux ateliers catholiques, Rue
W’Amboise, au Petit-Montrouge, | Bar-
riere d’enfer de Paris. | 1858.
Second title: Dictionnaire | de | linguistique
| et| de philologie comparée. | Histoire de
toutes les langues mortes et vivantes, | ou |
traité complet d’idiomographie, | embrassant |
l'examen critique des systémes et de toutes les
questions qui se rattachent | & l’origine et a la
filiation des langues, A leur essence organique
| et & leurs rapports avec Lhistoire des races
humaines, de leurs migrations, etc. | Précédé
d'un | Essai sur le réle du langage dans l’évolu-
tion del'intelligence humaine. | ParL.-F. Jéhan
(de Saint-Clavien), | Membre de la Société géo-
logique de France, de l’Académie royale des
sciences de Turin, ete. | [Quotation, three
lines.] | Publié | parM. 1’ Abbé Migne, | éditeur
de la Bibliothéque universelle du clergé, | ou |
des cours complets sur chaque branche de la
science ecclésiastique. | Tome unique. | Prix:
7 francs. |
S'Imprime et se vend chez J.-P. Migne,
éditeur, | aux ateliers catholiques, Rue d’Am-
boise, au Petit-Montrouge, | Barriére denfer
de Paris. | 1858.
Outside title 1 1. titles as above 2 ll. columns
(two to a page) 9-1448, large 8°.
Linguistic contents as under title next below.
Copies seen: British Museum, Georgetown.
A later edition with title-pages as follows:
‘Troisieme et derniere | Encyclopédie
| théologique, | ou troisitme et der-
niere | serie de dictionnaires sur toutes
les parties de la science religieuse, |
offrant en frangais, et par ordre alpha-
bétique, | la plus claire, la plus facile,
la plus commode, la plus variée | et la
plus complete des théologies : | [&c. sev-
enteen lines] | publiee | par M. l’abbé
Migne | [&e. six lines.] | Tome trente-
quatrieéme. | Dictionnaire de linguis-
tique. | Tome unique. | Prix: 8 francs. |
S’imprime et se vend chez J.-P. Migne,
éditeur, | aux ateliers catholiques, rue
d’Amboise, 20, au Petit-Montrouge, |
autrefois Barriére denfer de Paris,
maintenant dans Paris. | 1864
Jewitt (John Rogers).
BIBLIOGRAPHY OF THE
Jéhan (L. F.) —Continued.
Second title: Dictionnaire | de | linguistique
et | de philologie comparée. | Histoire de toutes
les langues morteset vivantes, | ou | traitécom-
plet d'idiomographie, | embrassant | l’examen
critique des systémes et de toutes les questions
qui se rattachent | a l'origine et a la filiation
des langues, a leur essence organique | etaleurs
rapports avec l‘histoire des races humaiues, de
leurs migrations, etc. | Précédé d'un | Essaisur
le réle du langage dans lévolution de lintelli-
gence humaine. | Par L.-F. Jéhan (de Saint-
Clavien), | Membre de la Société géologique de
France, de l’Académie royale des sciences de
Turin, ete. | [Quotation, three lines.] | Publié |
par M.l’abbé Migne, | éditenr de la Bibliotkéque
universelle du clergé, | ou | des cours complets
sur chaque branche de la science ecclésiastique.
| Tome unique. | Prix: 7 francs. |
S‘imprime et se vend chez J.-P. Migne, édi-
teur, | aux ateliers catholiques, rue d’Amboise,
20, au Petit-Montrouge, | autrefois Barriére
d’enter de Paris, maintenant dans Paris. | 1864
First title verso ‘‘avis important”’ 1 1]. second
title verso name of printer 1 1. introduction
numbered by columns 9-208, text in double col-
umns 209-1250, notes additionnelles columns
1249-1434, table des matiéres columns 1435-1448,
large 8°.
Tableau polyglotte des langues de la céte
occidentale de 1) Amérique du nord, columns
445-448, contains a vocabulary of about a dozen
words in Noutka ou Wakash.—Wakash ou
Noutka, columns 1238-1239, contains general
remarks on the language.
Copies seen: Eames.
A Narrative of
the Adventures and Sufferings of John
R. Jewitt only survivor of the crew of
the Ship Boston during a captivity of
nearly three years among the Savages
of Nootka Sound with an account of
the Manners, Mode of living and Reli-
gious opinions of the natives. Llus-
trated with a plate representing the
ship in possession of the Savages.
Middletown, priuted by Loomis &
Richards, 1815. (4)
203 pp. 2 plates, 12°. ;
Vocabulary of the Nootka language, contain-
ing nearly one hundred words. p. 4.
Title from Field’s Essay, no. 777, where it is
followed by this note:
The narrative of Jewitt’s captivity, was
written by Roland Alsop, of Middletown,
Connecticut, author of several books of poems,
and translator of Molina’s History of Chili.
The details of the adventures of Jewitt were
drawn from him by the indefatigable queries of
WAKASHAN LANGUAGES. 35
TIRES AND SUFFERINGS
[WITH TES RNGRAVIN:
oe
ith Aastha
FACSIMILE OF THE TITLE-PAGE OF THE NEW YORK [18162] EDITION OF JEWITT’S NARRATIVE.
.
36
Jewitt (J. R.) — Continued.
Alsop, who after some years declared that he
feared he had done Jewitt but little good, in
furnishing him with a vagabond mode of earn-
ing a livelihood, by hawking his book from a
wheelbarrow through the country.
——A | narrative | of the | adventures
and sufferings, | of | John R. Jewitt; |
only survivor of the crew of the | ship
Boston, | during a captivity of nearly
three years among the savages of |
Nootka sound: | with an account of the
| manners, mode of living, and reli-
gious | opinions of the natives. | Em-
bellished with a plate, representing |
the ship in ; possession of the savages.
| [Two lines quotation. ] |
Middletown: [Conn.] | printed by
Seth Richards. | 1815.
Colophon: End of the Second Edition.
Frontispiece 1 1. title verso copyright ‘‘thirty-
ninth year of the Independence of the U.S. A.”
11. names of the crew of the ship Boston, verso
list of words in Nootka 1 1. text pp. 5-204. 16°.
‘A list of words [77, and the numerals 1-10,
20, 100, 1000] in the Nootkian language, the
most in use,” p. [4].—War song of the Nootka
tribe (two verses with explanatory note), p. 204.
Copies seen: Boston Atheneum, Congress,
Eames, Harvard, Trumbull, Wisconsin Histor-
ical Society.
A | narrative | of the | adventures |
and sufferings | of | John R. Jewitt; |
only survivor of the crew of the | ship |
Boston, | during a captivity of nearly
three years | among the savages of |
Nootka sound: | with an account of |
the manners, mode of living, and reli- |
gious | opinions of the natives. | Em-
bellished with a plate representing the |
ship in | the possession of the natives. |
| [E'wo lines quotation. ] |
New York: | printed by Daniel Fan-
shaw, | No. 241, Pearl street. | 1816.
Frontispiece 1 1. title verso blank 1 ].names |
of the crew of the ship Boston verso list of
words in Nootka 11. text pp. 5-208, 16°.
Linguistic contents as under title next above,
pp. [4], 208.
Copies seen:
Museum.
Narrative | of the | adventures and
sufferings | of | John R. Jewitt; | only |
survivor of the crew of the | ship Bos- |
ton, | during a captivity of nearly
three years among the | savages of
Nootka sound: | with an account of the
| manners, mode of living, and religious
Boston Atheneum, British
BIBLIOGRAPHY OF THE
| Jewitt (J. R.) —Continued.
| opinions of the natives. | Embellished
with ten engravings. | [Design.] |
New York: | printed for the pub-
lisher. [18162]
Cover title as above, frontispiece 1 1. title as
above verso blank 1 |. names of the crew ete.
verso vocabulary 1 1]. text pp. 7-166, 16°. See
fac-simile of the title-page, p. 35.
Linguistic contents asunder title nextabove,
pp. [6], 166.
Copies seen: Congress, Pilling, Wellesley. -
| ——A| narrative | of the | adventures
and sufferings | of | John R. Jewitt, |
only survivor of the crew of the | ship
Boston, | during a captivity of nearly
three years | among the | savages of
Nootka sound: | with an account of the
| manners, mode of living, and reli-
gious | opinionsof the natives. | Embel-
lished [&c. three lines.] | [Two lines
quotation. ] |
Middletown: | printed by Loomis
and Richards, | And Re-printed by
Rowland Hurst, Wakefield; | and pub-
lished by Longman, Hurst [&e. three
lines.] | 1816.
Frontispiece 1 1. title verso copyright notice
11.To the English reader pp. iii-iy, picture 1
1. text pp. 5-208, 16°.
Linguistic contents as under titles above, pp.
205, 206-208.
Copies seen: British Museum.
——A | narrative | of the | adventures
and sufferings | of | John R. Jewitt, |
only survivor of the crew of the | ship
Boston, | during a captivity of nearly
three years | among the | savages of
Nootka Sound: | with an account of
the | manners, mode of living, and reli-
gious | opinions of the natives. | Em-
bellished [&c. three lines.] | [Two
lines quotation. ] |
Middletown: | printed by Loomis
and Richards, |and Re-printed by
Rowland Hurst, Wakefield; | and pub-
lished by Thomas Tegg, Cheapside,
London; and | sold by all booksellers.
| 1820.
Frontispiece 1 1. title verso copyright (39th
year of the independence) 1 1. To the English
reader pp. iii-iv, picture 11. text pp. 5-208, 16°.
Linguistic contents as under titles above, pp.
205, 206-208.
Copies seen: Lenox.
Sabin’s Dictionary, no. 36123, mentions an edi-
tion: Middletown, 1820, 208 pages, 2 plates, 12°.
He probably referred to the above by mistake.
WAKASHAN LANGUAGES. 37
Jewitt (J. R.) — Continued.
—— The | adventures | and | sufferings |
of | John R. Jewitt, | only survivor of
the crew of the ship Boston, | during a
captivity of nearly three years | among
thesavages of Nootkasound; | with an
account of the manners, mode of living,
| and religious opinions of the natives.
| [L'wo lines quotation. ] |
America printed. | Edinburgh: | re- |
printed for Archd. Constable & co. |
Edinburgh: | and Hurst, Robinson, & |
co. London. | 1824. |
Title verso copyright 1 1. To the English
reader pp. iii-iv, text pp. 1-237, 16°.
Linguistic contents as undertitles above, pp.
234, 235-237.
Copies seen: British Museum.
Sabin’s Dictionary, no. 36123, mentions an
edition in German as included in Hulsuit’s |
Tagenbuch, Munster, 1828; and onein English, |
Ithaca, N. Y., 1840, 8°.
—— Narrative | of the | adventures and |
sufferings | of | John R. Jewitt; | only
survivor of the crew of the ship | Bos-
ton, | during a captivity of nearly |
three years among the | savages of
Nootka sound: | with an account of the
| manners, mode of living, and reli-
gious | opinions of the natives. | Em-
bellished with engravings. |
Ithaca, N. Y.: | Mack, Andrus, &
co. | 1849.
Frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. vocab-
ulary verso names of the crew 1 1. text pp. 7-
166, 16°.
Linguistic contents as under titles above, pp.
[5], 166.
Copies seen: Astor, Bancroft, Congress,
National Museum.
|
|
|
|
Narrative | of the | adventures and |
suffereigns[sic] | of | John R. Jewitt, | |
only survivor of the crew of the | ship
Boston, | during a captivity of nearly |
3 years among the | savages of Nootka
sound: | with an account of the | man-
ners, mode of living, and religious |
opinions of the natives. |
Ithaca, N. Y.: | Andrus, Gauntlett &
co. | 1851.
Frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. text pp.
7-166, 16°.
Linguistic contents as under titles above, pp.
7, 166.
\
| Jewitt (J. R.) — Continued.
Copies seen: British Museum, Georgetown,
Lenox, Wisconsin Historical Society.
The linguistic material gathered by Jewitt
has been reprinted by many authors.
—— The | captive of Nootka. | Or the |
adventures of John R. Jewett[sic]. |
[Picture. ] |
Philadelphia: | J. B. Lippincott &
co. | 1861.
Frontispiece 1 1. title verso copyright notice
(1835) 1 1. contents pp. y-xii, text pp. 13-259,
plates, sq. 16°. Compiled from Jewitt’s Narra-
tive, by Peter Parley.
A number of Nutka words, phrases, and
proper names passim.
Copies seen: Sohn K. Gill, Portland,Oregon.
The | captive of Nootka. | Or the |
adventures of John R. Jewett[sic]. |
[Woodecut. ] |
Philadelphia: | Claxton, Remsen &
Haffelfinger, | 819 & 821 Market street.
| 1869.
Frontispiece 1 1. title verso copyright notice
(1835) 1 1. contents pp. v—xii, text pp. 13-259,
plates, sq. 16°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Astor.
There is a work entitled ‘‘A journal kept at
Nootka Sound by John R. Jewitt, Boston, 1807,
48 pages, which contains no linguistics. (Brit-
ish Museum.) Sabin’s Dictionary, no. 36122,
mentions an edition, New York, 1812.
John Rogers Jewitt was born in Boston, Lin-
colnshire, England, May 21,1783. He attended
school in his native town, and at twelve years
of age was sent to an academy at Donnington.
At fourteen it was the intention of his father
to apprentice him to a physician, but his own
disinclination was so strong he was permitted
to become an apprentice to his father as black-
smith. When about fifteen years of age his
-family moved to Hull, when, after four years’
residence there, he was permitted to ship as
blacksmith on the ship Boston, of Boston,
Mass., Capt. Salter, bound for the northwest
coast of America, thence to China and thence
to Boston, Mass.. In March, 1803, while at
Nootka Sound, the ship was captured by the
natives, and all on board with the exception of
Jewitt and a sailmaker named Thompson were
killed. They remained prisoners among the
Nootkas until July, 1805, when they were res-
cued by Captain Hill, of the brig Lydia, of Bos-
ton.
Jiilg (B.' See Vater (J.S.)
38
Kagutl. See Kwakiutl.
Kane (Paul). Wanderings of an artist |
among the | Indians of North America
| from Canada | to Vancouver's island
and Oregon | through the Hudson’s bay
company’s territory | and | back again.
| By Paul Kane. |
London | Longman, Brown, Green,
Longmans, and Roberts. | 1859.
Half-title verso name of printer 1 1. frontis-
piece 11. title verso blank 1 1. dedication verso
blank 1 1. preface pp. v-x, contents pp. xi-xvil,
list of illustrations p. [xviii], text pp. 1-455,
appendix 4 ll. 8°.
List of peoples in the northwest, including
the Wakashan tribes, 4 unnumbered leaves at
end.
Copies seen: Bancroft, Boston Athenwum,
British Museum, Congress, Harvard.
The edition: Les Indiens de la Baie Hudson,
Paris, 1861, contains no linguistic material.
(British Museum.)
Paul Kane, Canadian artist, born in Toronto
in 1810, died there in 1871. He early evinced a
love of art,and after studying in Upper Canada
college he visited the United States in 1836 and
followed his profession there till 1840. when he |
went to Europe. There he studied in Rome,
Genoa, Naples, Flcrence, Venice, and Bologna.
He finally returned to Toronto in the spring of
1845, and after a short rest went on a tour of
art exploration through the unsettled regions
of thenorthwest. He traveled many thousands
of miles in this country, from the confines of
old Canada to the Pacitic Ocean, and was emi-
nently successful in delineating the physical
peculiarities and appearance of the aborigines,
as well as the wild scenery of the tar north. He
returned to Toronto in December, 1848, having |
in his possession one of the largest collections
of Indian curiosities that was ever made on the
continent, together with nearly four hundred |
From these he painted a series of |
sketches.
oil pictures, which are now in the possession of
George W.Allen, of Toronto, andembraceviews |
of the country from Lake Superior to Vancou- |
ver’s Island.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
Keane (Augustus H.) Ethnography and
philology of America. By A. H. Keane.
In Bates (H. W.),Central America, the West
Indies, etc., pp. 443-561, London, 1878, 8°.
General scheme of American races and lan-
guages (pp. 460-497), includes a list of the
Columbian races, among them the Nootkah and |
Puget Sound groups, pp. 473-474. A Iphabetical
list of all known American tribes and lan- |
guages, pp. 498-545.
Reprinted in the 1882 and 1885 editions of the
same work and oun the same pages.
BIBLIOGRAPHY OF
THE
K.
Keane (A. H.) — Continued.
—— American Indians.
In Encyclopedia Britannica, ninth edition,
vol. 12, pp. 822-830, New York, 1881, royal 8°.
Columbian Races, p. 826, includes the divi-
sions of the Nootka. :
Kerr (Robert). A | general history and
collection | of | voyages and travels, |
arranged in systematic order: | form-
ing a complete history of the origin
and progress | of navigation, discov-
ery, and commerce, | by sea and land,
| from the earliest ages to the present
time. | By | Robert Kerr, F.R.S.& F.
A.S. Edin. | Illustrated by maps and
charts. | Vol. I[-X VII]. |
Edinburgh: | Printed by George
Ramsay and Company, | for William
Blackwood, south Bridge-street; | J.
Murray, Fleet-street, R. Baldwin, Pater-
noster-row, | London; and J. Cuming,
Dublin. | 1811 [-1816].
17 vols. 8°.
Cook (J.) and King (J.), A voyage to the
Pacific Ocean, vol. 15, pp. 114-514; vol. 16, pp. 1-
503; vol. 17, pp. 1-811.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Lenox.
A later edition from the same plates, with an
added volume, as follows:
—— A | general history and collection |
of | voyages and travels, | arranged in
systematic order: | forming a complete
history of the origin and progress | of
navigation, discovery, and commerce,
| by sea and land, | from the earliest
ages to the present time. | By | Robert
Kerr, F. R. S.& F. A. 8. Edin. | Tlus-
trated by maps and charts. | Vol. I
f-X VIII]. |
William Blackwood, Edinburgh; and
T. Cadell, London. MDCCCXXIV
[1824].
18 vols. 8°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Congress.
King (Capt. James.) See Cook (J.) and
King (J.)
King George Sound Indians.
Klaokwat:
General discussion See Buschmann (J.C. E.)
General discussion Gibbs (G.)
General discussion Latham (R. G.)
Grammatic treatise Buschmann (J. C. E.)
See Nutka.
WAKASHAN LANGUAGES. 39
Klaokwat — Continued.
Numerals Buschmann (J.C. E.)
Proper names Catlin (G.)
Vocabulary Bulmer (T.5S.)
Vocabulary Buschmann (J.C. E.)
Vocabulary Gibbs (G.)
. Vocabulary Latham (R. G.)
Vocabulary Lemmens (T. N.)
Voeabulary Scouler (J.)
Vocabulary Waters (A.)
Words Daa (L. K.)
Words Latham (R. G.)
Words Whymper (F.)
[Knipe (Rev. C.)] Some account | of |
the Tahkaht language, | as spoken by
several tribes on the | western coast of |
| Vancouver island, | [One line in
Greek. ] |
London: | Hatchard and co., 187 Pic-
eadilly. | 1868.
Half-title (The Tahkaht language) verso
blank 1 1. title verso names of printers 1 1.
introduction pp. 1-8, text pp. 9-80, sq. 16°.
Habitat of the Tahkaht or Nootka, p.1.—
Numerals 1-10, 20, 30,40 of the Indians N. E.
of Vancouver Island, and two sets of numerals
1-10 of the Indians of Milbank Sound (all fur-
nished by Gibbs), pp. 1-2.—‘‘ Tahkaht proper”
pp. 2-8, includes the etymology of the name,
list of tribal divisions, etymologies, tribal
names used by other authors, etc.—Tahkaht
grammar (pp. 9-29) includes: The language,
pp. 9-12; Numerals, pp. 12-13; The formation of
words, pp. 14-16; Roots, pp. 16-20; Termina-
tions, pp. 21-25; Reduplication, pp. 25-26; Com-
\parison, p.26; Verbs, pp. 27-29.—Nitinaht (pp.
29-31) includes: General discussion, p. 29;
Some words in which the Nitinaht differs
partly or altogether from the other tribes, pp.
30-31; Nitinaht numerals, p.31.—Part I, [Dic-
tionary of the] Tahkaht-English (alphabetically
arranged), pp. 33-38.—Part II. English-Tahkaht
(alphabetically arranged), pp. 59-78.—Proper
names (pp. 79-80) includes: Seshaht men and |
boys, p.79; Opechisaht men and boys, p. 80: |
Seshaht women and girls, p. 80.
Copies seen: Boas, Brinton, Eames.
Much of this material is reprinted in Sproat
(G. M.), Scenes and studies of savage life.
— Nootka or Tahkaht vocabulary.
Manuscript, 1 leaf, folio, written on both
sides; in the library of the Bureau of Ethnol-
ogy.
Contains about 190 words, and the numerals
1-12, 20, 30, 100, 1000.
|
|
|
|
|
Knipe (C.)—Continued.
In thé same library is a copy of this vocabu-
lary, 6 leaves folio, made by Dr. Geo. Gibbs.
Notes on the Indian tribes of the
north-west coast of North America.
Manuscript, 14 leaves, 8°, 4°, and folio, in the
library of the Bureau of Ethnology. Composed
mainly of letters in answer to inquiries of Dr.
Geo. Gibbs.
Comparative vocabulary, 25 words, Newittee
Kwakiutl.
and Makah; one of 24 words of the Nitinaht,
six tribesof Barclay Sound, and of the Nootka;
one of 54 words Chinook and Tahkaht.—
Numerous notes on aflinities, sounds used in
the languages, etc.
Kwagttl version book of com-
mon prayer. See Hall (A. J.)
See Kwakiutl.
Vocabulary of the Coquilth
(Kwahkiutl).
Manuscript, 6 leaves folio, written on one
side only; in the library of the Bureau of Eth-
nology, Washington, D.C. It is a copy, made
by Dr. Geo. Gibbs from a manuscript (?) in the
Hudson Bay Company's post at Victoria, June,
1857. Contains 180 words.
Kwakiutl :
Bible, Matthew
Bible, John
Kwakiool.
See Hall (A. J.)
Hall (A. J.)
Bible passages british.
Bible passages Gilbert (—) and Riv-
ington (—).
General discussion
General discussion
Gentes
Grammar
Grammatic treatise
Grammatic treatise
Legends
Lord’s prayer
Lord’s prayer
Anderson (A.C.)
Dawson (G. M.)
Boas (1I.)
Hall (A. J.)
Boas (F.)
Dawson (G. M.)
Boas (F.)
Bergholtz (G. F.)
Rost (R.)
Numerals Boas (F.)
Prayer book Hall (A. J.)
Songs Boas (F.)
Songs Fillmore (J. C.)
Vocabulary Boas (F.)
Vocabulary Chamberlain (A. F.)
Vocabulary Dall (W. H.)
Vocabulary Dawson (G. M.)
Vocabulary Gibbs (G.)
Vocabulary Kwakiutl.
Vocabulary Powell (J. W.)
Vocabulary Wilson (E. F.)
Words Boas (F.)
Words Hale(H.)
40 BIBLIOGRAPHY OF THE
L.
Legends: La Harpe (J. F. de) — Continued.
Kwakiutl See Boas (F.)
La Harpe (Jean Frangois de). Abrégé |
de | Vhistoire générale | des voyages,
| contenant | Ce qu’il y a de plus re- |
marquable, de plus ntile & | de mieux
avéré dans les pays ou les Voyageurs |
ont pénétré; lesmeeurs des Habitans, la
Religion, | les Usages, Arts & Sciences,
Commerce, | Manufactures; enrichie de
Cartes géographiques | & de figures. |
Par M. De La Harpe, de l’Académie
Fran¢aise. | Tome premier ([-trente-
deux]. | [Design.] |
A Paris, | Hétel de Thou, rue des
Poitevins. | M.DCC.LXXX[-An IX.—
1801] [1780-1801]. | Avec Approbation,
& Privilége du Roi.
32 vols. 8°, and atlas, 1804, 4°.
Remarks on the Nootka language, with a
short vocabulary and numerals 1-10 (all from
Anderson, in Cook and King), vol. 23, pp. 184-
187. This volume is dated 1786.
Copies seen: Astor, Congress.
—— Abrégé | de | histoire générale | des
voyages, | contenant | ce qu’il y a de
plus remarquable, de plus utile et de |
mieux avéré dans les pays oti les voy-
ageurs ont | pénétré; les mceurs des hab-
itans, la religion, les | usages; arts et
sciences, commerce et manufac- | tures.
| Par J. F. LaHarpe. | Tome premier
[-vingt-quatriéme]. |
A Paris, | Chez Ledoux et Tenré
libraires, | rue Pierre-Sarrozin, N° 8. |
1816.
24 vols. 12°.
Linguistic contents as under titlenext above, |
vol. 23, pp. 286-290.
Copies seen: British Museum.
— Abrégé | de | histoire générale | des
voyages, | contenant | ce qu'il y a de
plus remarquable, de plus utile et de
mieux | avéré dans les pays ott les voy-
ageurs ont pénétré; les | moeurs des
habitans, la religion, les usages, arts et
| sciences, commerce et manufactures;
| Par J. F. LaHarpe. | Nouvelle édi-
tion, revue et corrigée avec le plus
grand soin, | et accompagnée dun bel
atlas in-folio. | Tome premier [-vingt-
quatriéme)]. |
A Paris, | chez Etienne Ledoux, li-
braire, | rne Guénégaud, N° 9, | 1820.
24 vols. 8°.
Linguistic contents as under titles above, vol.
23, pp. 286-290.
Copies seen: Congress.
According to Sabin’s Dictionary, no. 38632,
there are editions: Paris, Achille Jourdan, 1822,
30 vols. 8°; Paris, 1825, 30 vols. 8°; Lyon,
Rusand, 1829-'30, 30 vols. 8°.
Latham (Robert Gordon). Miscellaneous
contributions to the ethnography of
North America. By R. G. Latham, M.D.
In Philological Soc. [of London] Proc. vol. 2,
pp. 31-50 [London], 1846, 8°.
Numerals 1-10 of the [Hailtsuk] language of
Fitzhugh Sound compared with the Blackfoot,
p. 38.
This article is reprinted in the same author’s
Opuscula, pp. 275-297, for title of which see
below.
—— On the languages of the Oregon ter-
ritory. By R.G. Latham, M. D.
In Ethnological Soc. of London Jour. vol. 1,
pp. 154-166, Edinburgh [1848], 8°.
Numerals 2-7,10 of the Fitz-Hugh Sound,
compared with the Haeltzuk and Billechoola,
p. 155.— Vocabulary (12 words) of the Nootka
(trom Cook) compared with the Tlaoquatch
(from Tolmie), p. 156.—Comparative vocabulary
(6 words) of Fuca (Maka, from Aleala Galiano),
Tlaoquatch (from Tolmie), and Wakash (from
Jewitt), p. 156.—List of words; showing affin-
ities between the languages of Oregon and the
Eskimo, pp. 164-165, includes a few words of
Nootka, Tlaoquatch, and Haeltzuk.
This article is reprinted with added ‘‘notes”’
in the same author’s Opuscula, pp. 249-265, for
title of which see below.
—— The | natural history | of | the varie-
ties of man. | By | Robert Gordon
Latham, M. D., F. R.S., | late fellow
of King’s college, Cambridge; | one of
the vice-presidents of the Ethnological
society, London; | corresponding mem-
ber to the Ethnological society, | New
York, etc. | [Monogram in shield.] |
London: | John Van Voorst, Pater-
noster row. | M. D. CCCL [1850].
Half-title verso blank 1 1. title verso names of
printers 1 1. dedication verso blank 1 1. preface
pp. vii-xi, bibliography pp. xlii-xv, explana-
tion of plates verso blank 1 |. contents pp. xix—
xxviii, text pp. 1-566, index pp. 567-574, list of
works by Dr. Latham verso blank 1 1. 8°.
ae
WAKASHAN LANGUAGES.
Latham (R. G.) — Continued.
Division F, American Mongolide (pp. 287-
460) includes a classification of the Haeltzuk
and Hailtsa, pp. 300-301; of the Nutkans, pp.
301-302.—Vocabulary (20 words) of the Chekeeli |
and of the Wakash (from Scouler), p. 315.
Copies seen: Bureau of Ethnology, Con-
gress, Eames.
colonies | and | dependencies. | By | R.
G. Latham, M. D., F. R. S., | corre-
sponding member to the Ethnological
society, New York, | etc. etc. | [Mono-
gram. ] |
London: | John Van Voorst, Pater-
noster row. | M. DCCC. LI [1851].
Title verso names of printers 1 1. preface
verso blank 1 1. contents pp. v-vi, text pp. 1-264,
12°.
Chapter vi. Dependencies in America (pp. |
224-264), contains a linguistic classification of |
the Indians, among them the Nutka and the
Hailtsa, p. 247; of Fitz-Hugh Sound, p. 252.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Eames.
At the Squier sale, no. 635, a copy brought$1.
—-On the languages of Northern, West- |
ern, and Central America. By R. G.
Latham, M.D. (Read May the 9th.)
Tn Philological Soc. [of London] Trans. 1856,
pp. 57-115, London [1857], 8°. (Congress.)
Numerals 2,3 in the language of Fitz-Hugh
Sound and of the Haeltzuk compared with the
Blackfeet, p. 65.—The Hailtsa, their habitat and
divisions, p. 72.—The Wakash, a brief account,
p. 73.
This article reprinted in the same author’s
Opuscula, pp. 326-377, for title of which see
below.
— Opuscula. | Essays | chiefly | philo-
logical and ethnographical | by | Rob-
ert Gordon Latham, | M.A., M.D.,F. |
R.58., ete. | late fellow of Kings college,
Cambridge, late professor of English |
in University college, London, late
assistant physician | at the Middlesex
hospital. |
Williams & Norgate, | 14 Henrietta
street, Covent garden, London | and |
20 south Frederick street, Edinburgh. |
| Leipzig, R. Hartmann. | 1860.
Title verso name of printer 1 1. preface pp.
jii-iv, contents pp. v-vi, text pp. 1-377, addenda
and corrigenda pp. 378-418, 8°.
A reprint of a number of papers read before
the Ethnological and Philological societies of
London, among them some of those titled above,
as follows:
On the languages of the Oregon territory (pp.
The | ethnology | of | the British |
249-265) contains the linguistic material given |
Al
Latham (R. G.) — Continued.
under this title above on pp. 250-251, 251-252,
252, 260-262. The ‘‘notes’’ (pp. 263-265) contain
a comparative vocabulary of 20 words of the
Tlaoquatch and Nootka, with the Columbia
(from Scouler), p. 263.
Miscellaneous contributions to the ethnog-
raphy of North America (pp. 275-297) contains
the numerals 1-10 of the [ Hailtsuk] language of
Fitz-Hugh Sound, p. 283.
On the languages of Northern, Western, and
Central America (pp. 326-377) contains the lin-
guistic material given under this title above,
pp. 333, 339, 340.
Addenda and corrigenda, 1859 (pp. 378-418)
contains brief references to the linguistic place
of the Tlaoquatch, p. 378; to the Wakash,
Nutka, and Tlaoquatch, p. 388.
Copies seen: Astor, Boston Public, Brinton,
Bureau of Ethnology, Congress, Eames, Pilling.
Watkinson.
At the Squier sale a presentation copy (no.
639 of the catalogue) brought $2.37. The Mur-
phy copy, no. 1438, sold for $1.
—— Elements | of | comparative philol-
ogy. | By | R.G. Latham, M.A., M.D.,
F.R.S., &c., | late fellow of King’s col-
lege, Cambridge; and late professor of
English | in University college, Lon-
don. |
London: Waltonand Maberly,' Upper
Gower street, and Ivy lane, Paternoster
row; | Longman, Green, Longman,
Roberts, and Green, | Paternoster row.
| 1862. | The Right of Translation is
Reserved.
Half-title verso names of printers 1 1. title
verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. pref-
ace pp. vii-xi, contents pp. xiii-xx, tabular view
of languages and dialects pp. xxi-xxviii, chief
authorities pp. Xxix-xxxii, errata verso blank 1
1. text pp. 1-752, addenda and corrigenda pp.
753-757, index pp. 758-774, list of works by Dr.
Latham verso blank 1 1. 8°.
Chapter lv, Languages of America (pp. 384-
403) contains: A brief discussion of the Hailtsa,
with a vocabulary (14 words and numerals 1-
10), pp. 401-402; comparative vocabulary (50
words and numerals 1-10) of the Nsietshawns,
Watlala, and Nutka, pp. 402-403.
Copies seen: Astor, British Museum, Bureau
of Ethnology, Congress, Eames, Watkinson.
Robert Gordon Latham, the eldest son of the
Rev. Thomas Latham, was born in the vicarage
of Billingsborough, Lincolnshire, March 24,
1812. In1819hewasenteredat Eton. Two years
afterwards he was admitted on the foundation,
and in 1829 went to Kings, where he took his
fellowship and degrees. Ethnology was his
first passion and his last, though for botany
he had a very strong taste. Hedied March 9,
1888.—Theodore Watts, in The Atheneum, March
17, 1888.
42
Le Conte (Dr. John Lawrence). See
Haldemann (S. 8.)
Lekwilioq:
Vocabulary See Boas (F.)
Lemmens(T.N.)and Enssen(F.) T.N.
Lemmens. 1888. | A vocabulary | of |
the Clayoquot Sound | Language. (*)
Manuscript, pp. 1-218, folio, in possession of
the Bishop of Alaska, Victoria, B. C.
English-Clayoquot vocabulary, pp. 1-211.—
The verb, pp. 212-218.
Title from Dr. Franz Boas, who informs me
that the rectos of pp. 3-43 are in the Kyoquot
dialect, and were written by Mr. Enssen.
Lord’s prayer:
Hailtsuk See Tate (C. M.)
Kwakiutl Bergholtz (G. F.)
Kwakiutl Rost (R.)
Nutka Brabant (A. J.)
Lubbock (Sir John). The | origin of
civilisation | and the | primitive con-
dition of man. | Mental and social con-
dition of savages. | By | sir John Lub-
bock, Bart., M. P., F. R. S. | author
[&c. two lines. ] |
London: | Longmans, Green, and co.
| 1870.
Half-title verso names of printers 1 1. front-
ispiece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v-
viii, contents p. ix, list of illustrations pp. xi-
xii, list of principal works quoted pp. xiii-xvi,
text pp. 1-323, appendix pp. 325-362, notes pp.
363-365, index pp. 367-380, four other plates, 8°.
A few words in the Nootka language, p. 288.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Eames, Harvard.
The | origin of civilisation | and the
| primitive condition of man. | Mental
and social condition of savages. | By |
sir John Lubbock, Bart., M. P., F. R.S.
| author[&c. two lines. ] |
New York: | D. Appleton and com-
pany, | 90, 92 & 94 Grand street. | 1870.
Half-title verso blank 11. frontispiece 1 1. title
verso blank 11. preface tothe American edition |
pp. lii-iv, preface pp. v—viii, contents p. ix,
illustrations pp. xi-xii, list of principal works
quoted pp. xili-xvi, text pp. 1-323, appendix pp.
325-362, notes pp. 363-365, index pp. 367-380, four
other plates, 12°.
Linguistic contents as under title next above. |
Copies seen: Harvard, Pilling.
|
— The | origin of civilisation | and the
| primitive condition of man. | Mental
and social condition of savages. | By |
Sir John Lubbock, Bart., M. P., F. B.S.
| author [&e. two lines.] | Second
edition, with additions. |
BIBLIOGRAPHY OF THE
Lubbock (J.) — Continued.
London: | Longmans, Green, and co.
| 1870.
Half-title verso names of printers 1 1. front-
ispiece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v-
viii, contents pp. ix-xiii, illustrations pp. xv-
xvi, list of principal works quoted pp. xvii-xx,
text pp. 1-367, appendix 369-409, notes pp. 411-
413, index pp. 415-426, list of books 11. five other
plates, 8°.
Linguistic contents as under titles above, p.
327.
Copies seen: British Museum, Eames, Har-
vard.
~— The | origin of civilisation | and the
| primitive condition of man. | Mental
and social condition of savages. | By |
sir John Lubbock, Bart., M. P., F. R.
8. | vice-chancellor [&c. three lines.]
| Third edition, with numerous addi-
tions. |
London: | Longmans, Green, and co.
- | 1875.
Half-title verso name of printer 1 1. frontis-
piece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v-viii,
contents pp. ix-xiii, illustrations pp. xv-xvi,
list of the principal works quoted pp. xvii-xx,
text pp. 1-463, appendix pp. 465-507, notes pp.
509-514, index pp. 515 -528, five other plates, 8°.
Linguistic contents as under titles above, p.
417.
Copies seen: British Museum, Eames.
—— The | origin of civilisation | and the
| primitive condition of man. | Mental
and social condition of savages. | By |
Sir John Lubbock, Bart. M. P. F.R.S.
| D.C. L. LL.D. | president [&c. five
lines.] | Fourth edition, with numerous
additions. |
London: | Longmans, Green, and co.
| 1882.
Half-title verso list of works ‘‘ by the same
author’’ 11. frontispiece 1 1. title verso names of
printers 1 1. preface pp. v-viii, contents pp. ix—
xiii, illustrations pp. xv-xvi, list of the princi-
pal works quoted pp. xvii-xx, text pp. 1-480,
appendix pp. 481-524, notes pp. 525-533, index
pp. 535 -548, five other plates, 8°. :
Linguistic contents as under titles above, p.
427.
Copies seen:
Harvard.
Boston Atheneum, Eames,
—— The | origin of civilisation | and the
| primitive condition of man | Mental
and social condition of savages | By |
sir John Lubbock, bart. | M. P., F. R.
8., D.C. L., LL. D. | author [&e. four
-lines] | Fifth Edition, with numerous
Additions j
oo < o «. ae
WAKASHAN
Lubbock (J.) — Continued.
London | Longmans, Green, and co |
1889 | All rights reserved
Half-titie verso names of printers 11. frontis-
piece 1 1. title verso blank 1 1. preface (dated
February, 1870) pp. vii-x, contents pp. xi-xvi,
illustrations pp. xvii-xviii, list of principal
works quoted pp. xix-xxiii, text pp. 1-486,
appendix pp. 487-529, notes pp. 531-539, index
pp. 541-554, list of works by the same author
verso blank 1 1. five other plates, 8°.
Linguistic contents as under titles above, p.
432.
Copies seen : Eames.
Ludewig (Hermann Ernst). The | liter-
ature | of | American aboriginal lan-
guages. | By | Hermann E. Ludewig. |
With additions and corrections | by
professor Wm. W. Turner, | Edited by
Nicolas Triibner. |
London:! Triibner and co., 60, Pater-
noster row. | MDCCCLVIII [1858].
Half-title ‘‘Triibner’s bibliotheca glottica
I” verso blank 1 1. title as above verso name of
printer 1 1. preface pp. v-viii, contents verso
blank 1 1. editor’s advertisement pp. ix-xii, bio-
graphicul memoir pp. xiii-xiv, introductory
bibliographical notices pp. xv—-xxiv, text pp. 1-
209, addenda, pp. 210-246, index pp. 247-256,
errata pp. 257-258, 8°. Arranged alphabetically
by languages. Addendaby Wm.W. Turnerand |
Nicolas Triibner, pp. 210-246.
Containsa listof grammars and vocabularies
of American languages and among them those
of the following peoples:
American languages generally, pp. Xv-xxiv;
Fuea Strait, p.74; Haeeltzuk, Hailtsa, p. 80;
Naas (including some Wakashan), p. 130;
Nutka, Wakash, pp. 135-136, 233; Tlaoquatch,
p. 188.
Copies seen: Bureau of Ethnology,Congress,
Eames, Pilling.
At the Fischer sale, no. 990, acopy brought 5s.
6d.; at the Field sale, no. 1403, $2.63; at the
Squiersale, no. 699, $2.62; another copy, no. 1906,
$2.38. Priced by Leclere, 1878, no. 2075, 15 fr.
The Pinart copy, no. 565, sold for 25 fr., and
the Murphy copy, no. 1540, for $2.50.
‘Dr. Ludewig bas himself so fully detailed
the plan and purport of this work that little
more remains for me to add beyond the mere
statement of the origin of my connection with
the publication and the mention of such addi-
tions for which I alone am responsible, and
which, during its progress through the press,
have gradually accumulated to about one-sixth
of the whole. Thisis butanactof justice to the
memory of Dr. Ludewig, because at the time of
his death, in December, 1856, no more than 172
pages were printed off, and these constitute the
only portion of the work which had the benefit
of his valuable personal and final revision.
“Similarity of pursuits led, during my stay
LANGUAGES.
43
Ludewig (H. E.) — Continued.
in New York in 1855, to an intimacy with Dr.
Ludewig, during which he mentioned that he,
like myself, had been making bibliographical
memoranda for years of all books which serve
to illustrate the history of spoken language.
As a first section of a more extended work on
the literary history of language generally, he
had prepared a bibliographical memoir of the
remains of theaboriginal languages of America.
The manuscript had been deposited by him in
the library of the Ethnological Society at New
York, but at my request he at once most kindly
placed it at my disposal, stipulating only that
it should be printed in Europe, under my per-
sonal superintendence.
“Upon my return to England, I lost no time
in carrying out the trust thus confided to me,
intending then to confine myself simply to pro-
ducing acorrectcopy of my friend's manuscript.
But it soon became obvious that the transcript
had been hastily made, and but for the valuable
assistance of literary friends, both in this
country and in America, the work would prob-
ably have been abandoned. My thanks aremore
particularly due to Mr. E. G. Squier, and to
Prof. William W. Turner, of Washington, by
whose considerate and valuable codperation
many difficulties were cleared away and my edi-
torial labors greatly lighteued. This encouraged
me to spare neither personal labor nor expense
in the attempt to render the work as perfect as
possible, with what success must be left to
the judgmentof those who can fairly appreciate
the labors of a pioneer in any new field of lit-
erary research.” —Editor’s advertisement.
“Dr. Ludewig, though but little known in
this country [England], was held in consider-
ableesteem as a jurist, bothin Germany and the
United States of America. Born at Dresden in
1809, with but little exception he continued to
reside in his native city until 1844, when he emi-
grated to America; but, though in both coun-
tries he practiced law as a profession, his bent
was the study of literary history, which was
evidenced by his ‘Livre des Ana, Essai de Cata-
logue Manuel,’ published at his own costin 1837,
and by his ‘ Bibliothekonomie,’ which appeared
a few years later.
‘‘But even whilst thus engaged he delighted
in investigating the riseand progress of the land
of his subsequent adoption, and his researches
into the vexed question of the origin of the peo-
pling of America gained him the highest consid-
eration, on both sides of the Atlantic, as a man
of original and inquiring mind. He was a
contributor to Naumann’s ‘Serapzeum;’ and
amongst the chief of his contributions to that
journal may be mentioned those on ‘American
Libraries,’ on the ‘Aids to American Bibliog-
raphy,’ and on the ‘Book Trade of the United
States of America.’ In 1846 appeared his ‘ Lit-
erature of American Local History,’ a work of
much importance and which required no small
amount of labor and perseverance, owing tothe
necessity of consulting the many and widely
+4
Ludewig (H. E.) — Continued.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Ludewig (H. E.)— Continued.
scattered materials, which had to be sought ou
from apparently the most unlikely channels.
““These studies formed a natural induction
to the present work on ‘The Literature of
American Aboriginal Languages,’ which occu-
pied his leisure concurrently with the others,
and the printing of which was commenced in
August, 1856, but which he did not live to see
launched upon the world; for at the date of his |
death, on the 12th of December following, only |
172 pages were in type. It had been a labor of
love with him for years; and,if ever author
were mindful of the nonwm prematur in annum,
he was when he deposited his manuscriptin the
library of the American Ethnological Society,
diffident himself as to its merits and value ona |
subject of such paramount interest. He had
satisfied himself that in due time the reward of
his patient industry might be the production of
some more extended national work on the sub-
ject, and with this he was contented ; for it was
a distinguishing feature in his character, not-
withstanding his great and varied knowledge |
and brilliant acquirements, to disregard his
own toil, even amounting to drudgery if need- |
M.
Maclean (J.)— Continued.
Maclean (Rev. John). Indian languages
and literature in Manitoba, North-west
Territories and British Columbia.
In Canadian Institute, Proc. third series, vol. |
5, pp. 215-218, Toronto, 1888, 8°. (Pilling.)
Contains (1) list of languages in Manitoba,
Keewatin, and North-west Territories; (2) lan-
guages in British Columbia; and (3) the lan-
guages of which vocabularies and grammars
have been published, the authors and place of
publication.
— The Indians | their manners and cus- |
toms. | By | John McLean, M.A.,Ph. D.
| (Robin Rustler.) | With Eighteen
full-page Illustrations. |
Toronto: | William Briggs, 78 & 80
King street east. | C. W. Coates, Mon-
treal. S. F. Huestis, Halifax. | 1889.
Frontispiece 1 1. title verso copyright notice
1 1. dedication verso blank 1 1. preface pp. vii-
viii, contents pp. ix—x, list of illustrations verso
blank 1 1. text pp. 13-351, 12°.
Indian languages and literature, pp. 235-258.
Copies seen: Eames, Pilling, Powell.
Rev. John Maclean was born in Kilmarnoch,
Ayrshire, Scotland, Oct. 30,1852; came to Can-
ada in 1873, and was graduated B. A. from Vic-
toria University, Cobourg,Ontario. Some years
afterward his alma mater conferred on him the
degreeof M.A. In 1874 he entered the ministry
of the Methodist church. In 1880, at Hamilton,
Ontario, he was ordained for special work among |
ful, if he could in any way assist in the pro-
mulgation of literature and science.
“Dr. Ludewig was a corresponding member
of many of the most distinguished European
and American literary societies, and few men
were held in greater consideration by scholars
bothin Americaand Germany, as will readily be
acknowledged should his voluminous corre-
spondence ever see the light. In private life he
was distinguished by the best qualities which
endear a man’s memory to those who survive
him; he was a kind and affectionate husband
and a sincere friend. Always accessible and
ever ready to aid and counsel those who applied
to him for advice upon matters appertaining to
literature, his loss will long be felt by a most
extended circle of friends, and in him Germany
mourns one of the best representatives of her
learned men in America,a genuine type of aclass
in which, with singular felicity, to genius
of the highest order is combined a painstaking
and plodding perseverance but seldom met with
beyond the confines of ‘the Fatherland.’ ’’—Bio-
graphic memoir.
the Blackfoot Indians, leaving in June of the
same year for Fort McLeod, Northwest Terri-
tory, accompanied by his wife. At this point
were gathered about 700 Blood Indians, which
number was subsequently increased by the
arrival of Bloods and Blackfeet from Montana
to 3,500. Mr. Maclean settled upon the reserve
set apart for these Indians and diligently set to
work to master their language, history, ete
and on these subjects he has published a num
ber of articles in the magazines and society
publications. At the request of the anthropo-
logical committee of the British Association for
the Advancement of Science, Dr. Maclean has
for several years prepared notes on the language,
customs, and traditions of the Blackfoot Con-
federacy. and the results of this labor are partly
given in one of the reports of the committee.
Although burdened with the labors of a mis-
sionary, he found time to prepare a post-gradu-
ate course in history and took the degree of Ph.
D. at the Wesleyan University, Bloomington,
Tll., in 1888. Besides the articles which have
appeared under his own name, Dr. Maclean has
written extensively for the press under the nom
de plume of Robin Rustler. He is now (Febru-
ary, 1894) stationed at Port Arthur, Ontario,
Canada, having left the Indian work in July,
1889. He was for several years inspector of
schools, and a member of the board of educa-
tion and of the board of examiners for the
Northwest Territory.
Mr. Maclean is engaged in the preparation of
WAKASHAN
Maclean (.J.) — Continued.
a series of letters, to be published under the
title ‘‘Canadian Savage Folk,” which will
include chapters on the languages and literature
of these people.
Maisonneuve: This word following a title or
within parentheses after a note indicates that a
copy of the work referred to has been seen by
the compiler in the bookstore of Maisonneuve
et Cie, Paris, France.
Maka. Vocabulary of 200 words of the
Makah Indiansof Oregon; froma chief |
at San Francisco.
Manuscript, 3 pages folio; formerly in the li- |
brary of the late Dr. J. G. Shea, Elizabeth, N.J.
Maka:
General discussion See Eells (M.)
Geographic names Eells (M.)
Geographic names Swan (J. G.)
Numerals Bartlett (J. R.)
Numerals Eells (M.)
Numerals Gibbs (G.)
LANGUAGES.
45
Maka — Continued.
Numerals See Grant (W.C.)
Numerals Haldemann (S. 8.)
Proper names Swan (J. G.)
Vocabulary Bartlett (J. R.)
Vocabulary Buschmann (J.C. E.;
Vocabulary Galiano (D. A.)
Vocabulary Gallatin (A.)
Vocabulary Gibbs (G.)
Vocabulary Knipe (C.)
Vocabulary Latham (R. G.)
Vocabulary Maka.
Vocabulary Pinart (A. L.)
Vocabulary Swan (J. G.)
Marchand (Etienne). See Fleurieu (C.
P.'C. de).
| Massachusetts Historical Society: These words
following a title or within parentheses after a
note indicate that a copy of the work referred
to has been seen by the compiler in the library
of that society, Boston, Mass.
Millbank Sound Indians. See Hailtsuk.
N.
Wational Museum: These words following a title
or within parentheses after a note indicate that
a copy of the work referred to has been seen
by the compiler in the library of that institu-
tion, Washington, D.C.
New York Historical Society : These words follow-
ing a title or within parentheses after a note
indicate that a copy of the work referred to has |
been seen by the compiler in the library of that
society, New York City.
Nitinat:
General discussion See Knipe (C.)
Numerals Grant (W.C.)
Numerals Knipe (C.)
Vocabulary Knipe (C.)
Vocabulary Pinart (A. L.)
Vocabulary Sproat (G. M.)
Niwiti:
Vocabulary See Gallatin (A.)
Vocabulary Knipe (C.)
, Words Pott (A. F.)
Norris (Philetus W.) The | calumet of |
the Coteau, and other | poetical legends |
of the border. | Also, | a glossary of |
Indian names, words, and western pro_
vincialisms. | Together with | a guide- |
book | of the | Yellowstone national
park.| By P.W. Norris,| five years super-
intendent of the Yellowstone national |
park. | All rights reserved. |
Philadelphia: | J. B. Lippincott &
co. | 1883.
Frontispiece 1 1. title verso copyright notice 1
1. dedication verso blank 11. poem verso blank
Norris (P. W.) — Continued.
1 1. introduction pp. 9-12, contents pp. 13-14,
illustrations versuv blank 1 1. text pp. 17-170,
notes pp. 17!-221, glossary pp. 223-233. guide
book pp. 235-275. map, sm. 8°.
Glossary of Indians words and provincial-
isms, pp. 223-233, contains a number of terms in
the Nootka language.
Copies seen: National Museum, Pilling,
.
Powell.
Numerals:
Hailtsuk See Boas (F.)
Hailtsuk Buschmann (J.C. E.)
Hailtsuk Eells (M.)
Hailtsuk Latham (R. G.)
Klaokwat Buschmann (J. C. E.)
Kwakiutl Boas (F.)
Maka Bartlett (J.R.)
Maka Eells (M.)
Maka Gibbs (G.)
Maka Grant (W.C.)
Maka Haldemann (S. 58.)
Nitinat Grant (W.C.)
Nitinat Knipe (C.)
Nutka Adelung (J. C.)
Nutka Anderson (W.)
Nutka Bourgoing (J. F.)
Nutka Classicai.
Nutka Cook (J.)
Nutka Dixon (G.)
Nutka Duflot de Mofras (E.)
Nutka Fleurieu (C. P. C. de).
Nutka Haines (E. M.)
Nutka Humboldt (F. von).
Nutka Kerr (R.)
Nutka Knipe (C.)
Nutka LaHarpe (J. F. de).
46
Nutka
Nutka
Tokoaat
Tokoaat
Tokoaat
Nutka:
Catechism
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
Gentes
Grammatic treatise
Grammatic treatise
Grammatic treatise
Lord’s prayer
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Prayers
Prayers
Proper names
Songs
Songs
Text
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
BIBLIOGRAPHY OF THE
Numerals — Continued.
See Pott (A. F.)
Roquefeuil (C. de).
Eells (M.)
Knipe (C.)
Sproat (G. M.)
See Brabant (A. J.)
Balbi (A.)
Bancroft (H. H.)
Buschmann (J.C. E.)
Gatschet (A.5S.)
Gibbs (G).
Jéhan (L. F.)
Latham (R. G.)
Prichard (J.C.)
Roquefeuil (C. de).
Boas (F.)
Brabant (A. J.)
Buschmann (J.C. E.)
Featherman (A.)
Brabant (A. J.)
Adelung (J. C.)
Anderson (W.)
Bourgoing (J. F.)
Classical.
Cook (J.) and King (J.)
Dixon (G.)
Dufiot de Mofras (E.)
Fleurieu (C. P. C. de).
Haines (E. J.)
Humboldt (F. von).
Kerr (R.)
Knipe (C.)
La Harpe (J. F. de).
Pott (A. F.)
Roquefeuil (C. de).
Brabant (A. J.)
Seghers (C. J.)
Quimper (M.)
Boas (F.)
Jewitt (J. R.)
Brabant (A. J.)
Adelung (J. C.)
Anderson (W.)
Armstrong (A. N.)
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Words
Nutka— Continued.
See Balbi (A.)
Boas (F.)
Brabant (A.J.)
Bulmer (T.S.)
Buschmann (J.C. E.)
Campbell (J.)
Cook (J.) and King (J.)
Ellis (W.)
Forster (J.G. A.)
Fry (E.)
Galiano (D. A.)
Gallatin (A.)
Gibbs (G.)
Haines (E. M.)
Hale (H.)
Humboldt (F. von).
Jéhan (L. F.)
Jewitt (J. R.)
Kerr (R.)
Knipe (C.)
La Harpe (J. F. de).
Latham (R. G.)
Pablo (J. E.S8.)
Quimper (M.)
Scouler (J.)
Sproat (M.)
Swan (J. G.)
Yankiewitch (F.)
Bachiller y Morales (A.)
Bancroft (H. H.)
Boas (F.)
Bulmer (T.S8.)
Daa (L. K.)
Eells (M.)
Ellis (R.)
Featherman (A.)
Gibbs (G.)
Hale (H.)
Jewitt (J. R.)
Latham (R. G.)
Lubbock (J.)
Norris (P. W.)
Pott (A. F.)
Prichard (J. C.)
Swan (J. G.)
Uméry (J.)
WAKASHAN LANGUAGES. AT
P:
Pablo (Juan Eugenio Santelizes). [Vo- | Petitot (E. F. S.J.) — Continued.
cabularies of the Nutka language. ] (*)
Manuscript, ll. 1-53, folio, inthe library of
the British Museum (additional MS. 17631).
The following description has been furnished
me by Mr. R. Nisbet Bain of the above-named
library:
The vocabularies in the above volume were
compiled by Juan Eugenio Santelizes Pablo,
at the request of Don Josef de Espinoza, to
whom he addresses an introductory letter (f. 1),
dated Mexico, 16 March, 1791, in which he
states there is no connection between the dia-
lects of the Sandwich Islands, Nutka, and
Mexico.
The first five vocabularies are headed as
follows:
1. Vocab. Castellano - Nutkeiio - Mexicano.
Contains about 100 words, f. 4.
2. Vocab. Castellano - Nutkefio- Sandwich -
Mexicano. Contains about 80 words, f. 6.
3. Vocab. Castellano - Sandwich - Mexicano.
Contains about 250 words, f. 8.
4. Vocab. de los Indias de Nootka.
Contains about 350 words, f. 12.
5. Vocab. del Idioma de los Naturales del
Principe Guillermo cituado .. . &e.
Contains about 80 words, f. 15.
Those described above are all copies of the
originals.
6. Another copy of No. 4, the Spanish words
being placed before the Nutka, f. 17.
7. A copy of part of No.5, f. 21.
8. Vocab. Castellano - Nutka-Sandwich y
Mexicano; apparently contains all the
words in Nos. 1 to 4 in alphabetic order,
f, 22.
9-14. [Vocabularies which do not relate to
North America], ff. 30-53.
I am inclined to think the vocabularies of the
northwest coast are taken from Cook and King.
Petitot (Pére Emile Fortuné Stanislas
' Joseph). Monographie | des | Dene-
Dindjié | par | le r. p. E, Petitot | Mis-
sionnaire-Oblat de Marie-Immaculée,
Officier d’Académie, | Membre corre-
spondant de l’Académie de Naney, | de
la Société d’Anthropologie | et Membre
honoraire de la Société de Philologie
et d’Ethnographie de Paris. |
Paris | Ernest Leroux, éditeur | li-
braire de la société Asiatique de Paris,
| de Vécole des langues orientales vi-
vantes et des sociétés Asiatiques de Cal-
cutta, | de New-Haven (Etats-Unis), de
Shanghai (Chine) | 28, rue Bonaparte,
28 | 1876
Cover title as above, half-title verso name of
printer 1 1. title as above verso blank 1 1. text
pp. 1-109, list of publications 1 1. 8°.
Verbal conjugations of the Yukulta (to eat
and to drink), p. 104.—Vocabulary (8 words) of
the Yukulta, p. 105. Material furnished by
Pére Fouquet.
Oopies seen: Astor, Brinton, Eames, Pilling.
—— De la formation du langage; mots
formés par le redoublement de racines
hétérogénes, quoique de signification
synonyme, c’est-a-dire par réitération
copulative.
In Association frangaise pour l’avancement
des sciences, compte-rendu, 12th session (Rouen,
1883), pp. 697-701, Paris, 1884,8°. (Geological
Survey, Pilling.) ;
Contains examples in a number of North
American languages, among them the Yokultat.
Emils Fortuné Stanislas Joseph Petitot was
born December 3, 1838, at Grancey-le-Chateau,
department of Céte-d’Or, Burgundy, France.
His studies were pursued at Marseilles, first at
the Institution St. Louis and later at the higher
seminary of Marseilles, which he entered in 1857.
He was made deacon at Grenoble, and priest at
Marseilles March 15, 186z. A few days thereafter
he went to Englandand sailed for America. At
Montreal he found Monseigneur Taché, bishop
of St. Boniface, with whom he set out for the
Northwest, where he was continuously engaged
in missionary work among the Indians and
Eskimos until 1874, when he returned to France
to supervise the publication of some of his
works on linguistics and geography. In 1876
he returned to the missions and spent another
period of nearly six years in the Northwest.
In 1882 he once more returned to his native
country, where he has since remained. In 1886
he was appointed to the curacy of Mareuil
les Meaux, which he still retains. The many
years he spent in the inhospitable Northwest
were busy and eventful ones, and afforded an
opportunity for geographic, linguistic, and eth-
nologic observations and studies such as few
have enjoyed. He was the first missionary
to visit Great Bear Lake, which he did for the
first time in 1866. He went on foot from Good
Hope to Providence twice, and made many
tours in winter of forty or fifty days’ length on
snowshoes. He was the first missionary to the
Eskimos of the Northwest, having visited them
in 1865, at the mouth of the Anderson, again in
1868 at the mouth of the Mackenzie, and in 1870
and again in 1877 at Fort McPherson on Peel
River. In 1870 his travels extended into
Alaska. In 1878 illness cansed him to return
south. He went on foot to Athabasca, whence
he passed to the Saskatchewan in abark. In
1879 he established the mission of St. Raphael,
at Angling Lake, for the Chippewyans of that
region; there he remained until his final depart-
ure for France in January, 1882.
Father Petitot has done much linguistic
48 BIBLIOGRAPHY OF THE
Petitot (£.F.S. J.) — Continued.
work among the Eskimauan, Algonquian, and
Athapascan peoples. for an account of which see |
the bibliographies of those families of speech.
Pilling: This word following a title or within pa-
rentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to is in the possession of the
compiler of this bibliography.
Pilling (James Constantine). Smithson- |
ian institution—Bureau of ethnology |
J.W. Powell director | Proof-sheets | of
a | bibliography | of | the languages |
of the | North American Indians | by |
James Constantine Pilling | (Distrib-
uted only to collaborators) |
Washington | Government printing
office | 1885
Title verso blank 1 1. notice signed J. W.
Powell p. iii, preface pp.v-viii, introduction pp.
ix-x, list of authorities pp. xi-xxxvi, list of
libraries referred to by initials pp. xxxvii-
xXxxviii, listof fac-similes pp. xxxix-xl, text pp.
1-839, additions and corrections pp. 841-1090,
index of languages and dialects pp. 1091-1135,
plates, 4°.
Arranged alphabetically by name of author,
translator, or first word of title. One hundred
and ten copies printed, ten of them on one side
of the sheet only.
Pinart (Aiphonse L.) [Linguistic mate- |
rial relating to the Wakashan lan-
guages. | (Ge)
Some years ago, in response to a request of
mine for a list of the manuscript linguistic
material collected by him, Mr. Pinart wrote me
as follows:
“T have collected, during my fifteen years of
traveling, vocabularies, texts, songs, ete., gen-
eral linguistic materials, in the following lan- |
guages or dialects. It is impossible at present
to give you the number of pages, etc., as most |
of it is to be found among my note-books, and
has not been put in shape as yet.”
Among the languages mentioned by Mr.
Pinart were the Nitinaht, Makah, and the tribes
of Vancouver Island.
Pott (August Friedrich). Die | quinare
und vigesimale | Zihlmethode | bei
Voilkern aller Welttheile. | Nebst aus-
fiihrlicheren Bermerkungen | iiber die
Zahlworter Indogermanischen Stammes
| und einem Anhange iiber Fingerna-
men. | Von | Dr. August Friedrich Pott,
| ord. Prof. [&c. four lines. ] |
Halle, | C. A. Schwetschke und Sohn,
| 1847.
Cover title nearly as above, title as above
verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. ded-
icatory notice 1 1. preface pp. vii-viii, text pp.
1-304, 8°.
| Pott (A. F.) — Continued.
Many North American languages are repre-
sented by numerals, finger names, etc., among
them the Indians of Nootka Sound, p. 304.
Copies seen: Astor, Boston Public, British
Museum, Eames, Watkinson.
—— Doppelung | (Reduplikation, Gemi-
nation) |als | eines der wichtigsten Bil-
dungsmittel der Sprache, | beleuchtet |
aus Sprachen aller Welttheile | durch |
Aug. Friedr. Pott, Dr. | Prof. der Allge-
meinen Sprachwiss. an der Uniy. zu
Halle [&c. two lines. ] |
Lemgo & Detmold, | im Verlage der
Meyer’schen Hof buchhandlung 1862.
Cover title as above, title as above verso quo-
tation 1 1. preface pp. iii-iv, contents pp. v—-vi,
text pp. 1-304, list of books on verso of back
cover, 8°.
Contains examples of reduplication in many
North American languages, among them the
Newitee, pp. 36, 90; Noutka or Wakash, p. 36;
Nootka Sound, pp. 43, 58.
Oopiesseen: Astor, British Museum, Eames.
Einleitung in die allgemeine Sprach-
wissenschaft.
In Internationale Zeitschrift fiir allgemeine
Sprachwissenschaft, vol. 1. pp. 1-68, 329-354, vol.
2, pp. 54-115, 209-251; vol. 3, pp. 110-126, 249-275;
Supp., pp. 1-193; vol. 4, pp. 67-96; vol. 5, pp. 3-18,
Leipzig, 1884-1887, and Heilbronn, 1889, large 8°.
(Bureau of Ethnology.)
The literature of American linguistics, vol. 4,
pp. 67-96. This portion was published after Mr.
Pott’s death, which occurred July 5, 1887. The
general editor of the Zeitschrift, Mr. Techmer,
states in a note that Pott’s paper is continued
from the manuscripts which he left, and that it
is to close with the languages of Australia. In
the section of American linguistics publica-
tions in all the more important stocks of North
America are mentioned, with brief characteri-
zation.
Powell: This word following a title or within pa-
reutheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Major J. W. Powell,
Washington, D.C.
Powell (Maj. John Wesley). Indian
linguistic families of America north of
Mexico.
In Bureau of Ethnology, Seventh Annual
Report, pp. 1-142, Washington, 1891, royal 8°.
The Wakashan family, with a list of syno-
nyms and principal tribes, derivation of the
name, habitat, ete., pp. 128-131.
Issued separately with title-page as follows;
—— Indian linguistic families of America
| north of Mexico | by | J.W. Powell |
Extract from the seventh annual report
of the Bureau of ethnology | [Vignette] |
WAKASHAN LANGUAGES.
Powell (J. W.) — Continued.
Washington | Government printing
office | 1891
Cover title as above, no inside title, half-title
p. 1,contents ete. pp. 3-6, text pp. 7-142, map,
royal 8°.
Linguistic contents as under titlenext above.
Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames,
Pilling, Powell.
Department of the interior. | U.S.
geographical and geological survey of
the Rocky mountain region. | J. W.
Powell, Geologist in Charge. | Contri-
butions | to | North American ethnol-
ogy. | Volume I{-VII]. | [Seal of the
department. ] |
Washington: | Government printing
office. | 1877[-1890].
7 vols. (vol. 2 in two parts), 4°.
Dall (W.H.), Tribes of the extreme nerth- |
west, vol. 1, pp. 1-157.
Copies seen: Astor, Bureau of Ethnology,
Eames, Harvard, Pilling, Powell, Trumbull.
Prayer book:
Kwakiutl See Hall (A. J.)
Prayers:
Nutka See Brabant (A.J.)
Nutka Seghers (C. J.)
Prichard (James Cowles). Researches |
into the | physical history | of | Man-
kind. | By | James Cowles Prichard, M.
D. | Second edition. | In two volumes.
| Vol. I[-IT]. |
London: | printed for John and Ar-
thur Arch, | Cornhill. | 1826.
2 vols.: frontispiece 1 1. title verso name of
printer 11. dedication verso blank 1 1. preface
pp. v-viii, contents of both volumes pp. ix-xxx,
explanation of plates pp. xxxi-xxxii, text pp.
1-523, notes pp. 525-529, index of nations pp.
531-544, nine other plates; title verso name of
printer 11. text pp. 1-613, note pp. 614-623, |
plate, 8°.
General discussion of the Yucuatl or Nootka
(vol. 2, pp. 375-379) contains remarks on their
language, and a few words of Mexican and
Nootka compared, p. 379.
Copies seen: British Museum,
Geological Survey, Harvard.
The first edition, London, 1813, 8°, contains
no linguistics. (British Museum.)
Eames,
— Researches | into the | physical his-
tory |of | mankind. | By | James Cowles
Prichard, M.D. F.R.S. M. R.1. A.|cor-
responding member [&c. three lines. ]
| Third edition. | Vol. I[-V]. |
London: | Sherwood, Gilbert, and
Piper, | Paternoster row; | and J. and
A. Arch, | Cornhill. | 1836(-1847].
WAK 4
49
Prichard (J.C.) — Continued.
5 vols. 8°. The words ‘‘ Third edition,’’ which
are included on the titles of vols. 1-4 (dated
respectively 1836, 1837, 1841, 1844), are noton the
title of vol. 5. Vol. 3 was originally issued witha
title numbered ‘‘Vol. III.—Part I.” This title
was afterward canceled and a new one (num-
bered ‘Vol. IIT.’’) substituted in its place. Vol.
I was reissued with a new title containing the
words ‘‘ Fourth edition’’ and bearing the im-
print, ‘‘ London: | Sherwood, Gilbert, and Piper,
| Paternoster row. | 1841.’’ (Astor); and again
‘Fourth edition. | Vol. 1. | London: | Houlston
and Stoneman, | 65, Paternoster row. | 1851.”’
(Congress, Eames.) Volume 2 also appeared
in a ‘‘ Fourth edition,’ with the latter imprint
and date (Eames). These several issues differ
only in the insertion of new titles in the places
of the original] titles.
On the languages of the nations inhabiting
the western coast of North America (vol. 5, pp.
435-441) includes a brief discussion of the
Nootka-Columbians, pp. 435-437, with a few (5)
examples of the Nootka compared with the
Mexican, pp. 438-439.
Copies seen: Bancroft, Boston Athenzum,
Congress, Eames, Lenox.
Naturgeschichte | des | Menschen-
geschlechts| von | James Cowles Prich-
ard, | Med. D. [&c. three lines.] | Nach
der [&c. three lines.] | von | Dr. Ru-
dolph Wagner, | [&c. one line.]| Erster
[-Vierter] Band. |
Leipzig, | verlag von Leopold Bosk.
| 1840[-1848].
4 vols. ; vol. 4 in two parts, 12°. A translation
of the 5 vol. edition of the Physical History.
Discussion of American languages, vol. 4, pp.
311-341, 357-363, 458.
Copies seen: British Museum.
—— The | natural history | of | man; |
comprising | inquiries into the modify-
ing influence of | physical and moral
agencies | on the different tribes of the
human family. | By | James Cowles
Prichard, M.D. EVR.S. MR. 1A: |
corresponding member [«&c. five lines. ]
| With | Thirty-six Coloured and Four
Plain Illustrations | engraved on steel,
| and ninety engravings on wood. |
London: | H. Bailliere, 219 Regent
street; | foreign bookseller [&c. two
lines.] | Paris: J. B. Bailliere, libraire,
rue de l’Ecole de Medecine. | Leipsic:
T. O. Weigel. | 1843.
Half-title verso note 1 1. frontispiece 1 1. title
verso names of printers 1 1. dedication pp. v-vi,
advertisement pp. vii-viii, explanation of
engravings on steel p.ix, index to engravings
on wood p.x, contents pp. xi-xvi, text pp. -L
546, index pp. 547-556, 8°.
50
Prichard (J. C.) —Continued.
Brief references to the Nootka-Columbian
BIBLIOGRAPHY OF THE
| Prichard (J. C.) —Continued.
—— The | natural history | of | man; |
and Haeltzuk peoples, pp. 413-415.
Copies seen: Boston Atheneum,
Museum, Eames, Harvard.
British
The | natural history | of | man; |
comprising | inquiries into the modify-
ing influence of | physical and moral
agencies | on the different tribes of the
human family. | By | James Cowles
Prichard, MoD, ORR. SMa iePAcs|
corresponding member [&c. seven
lines.] | Second edition, enlarged, | with
| Forty-four Coloured and Five Plain
Illustrations | engraved on steel, | and
ninety-seven engravings on wood. |
London: | Hippolyte Bailliere, pub-
lisher, 219 Regent street ;| foreign book-
seller to the Royal college of surgeons,
| and to the Royal medico-chirurgical
society. | Paris: J. B. Bailliere, libraire
de Academie royale de medecine. |
Leipsic: T.O. Weigel. | 1845.
Half-title verso note 1 1. frontispiece 1 1. title
verso blank 1 1. dedication pp. v—-vi, advertise-
ment pp. vii-viii, explanations to the engrav-
ings on steel p.ix, index to the engravings on
wood p. x, contents pp. xi-xvi, appendix p. xvii,
text pp. 1-586, index pp. 587-596, 8°.
Linguistic contents as under title next above,
pp. 413-415.
Copies seen: British Museum, Eames.
— The | natural history | of | man; |
eomprising | inquiries into the modify-
ing influence of | physical and moral
agencies | on the different tribes of the
human family. | By | James Cowles
Brichard.-M_D: Bo R8..) Mook A. |
corresponding member [&c. six lines. ]
| Third edition, enlarged, | with | Fifty
Coloured and Five Plain Illustrations
| engraved on steel, | and ninety-seven
engravings on wood. |
London: | Hippolyte Bailliere, pub-
lisher, 219 Regent street ; | foreign book-
seller to the Royal college of surgeons,
| and to the Royal medico-chirurgical
society. | Paris: J. B. Bailliere, libraire
de Academie royale de medecine. |
Leipsic: T. O. Weigel. | 1848.
Frontispiece 1 1. title verso names of printers
1 1. dedication pp. v-vi, advertisement pp. vii-
viii, explanation of illustrations pp. ix—x, con-
tents pp. xi-xvii, text pp. 1-546, appendix pp.
547-666, index pp. 667-677, 8°.
Linguistic contents as under titles above, pp.
413-415.
Copies seen: Astor,
gress, Harvard.
British Museum, Con-
Priest (Josiah).
comprising | inquiries into the modify-
ing influence of | physical and moral
agencies | on the different tribes of the
human family. | By | James Cowles
Prichard, M. D. FE. ROS. Mo Roses
president[&c. four lines. ] | Fourth Edi-
tion, Edited and Enlarged by Edwin
Norris, | of the royal Asiatic society of
Great Britain and _ Ireland. | Ilus-
trated with sixty-two coloured plates
engraved on steel, | and one hundred
engravings on wood. | In two volumes.
| Vol. I{-I1]. |
London: ' H. Bailliere, publisher, 219,
Regent street, | and 290, Broadway,
New York, U.S. | Paris: J. B. Bailliére,
libraire, rue Hautefeuille. | Madrid:
Bailly Bailliére, calle del principe. |
1855.
2 vols.: half-title verso notice 1 1. plate 1 lL.
title verso names of printers 1 1. contents pp.
v-viii, explanation to the engravings on steel
p. ix, index to the engravings on wood p. x, edi-
tor’s preface pp. xi-xili, introductory note pp.
xyv-xx, short biographical notice of the author
pp. xxi-xxiv, text pp. 1-343, sixteen other
plates; half-title verso notice 1 1. plate 1 1. title
verso names of printers 1 1. contents pp. v-vii,
text pp. 343-714, index pp. 715-720, forty-four
other plates, 8°.
Linguistic contents as under titles above,
vol. 2, pp. 571-573.
Copies seen: Eames, Harvard, Lenox.
American antiquities,
| and | discoveries in the west: | being
| an exhibition of the evidence | thatan
ancient population of partially civilized
nations, | differing entirely from those
of the present In-| dians, peopled Amer-
ica, many centuries before | its discov-
ery by Columbus. | And | inquiries into
their origin,| with a| copious description
| Of many of their stupendous Works,
now in ruins. | With | conjectures con-
cerning what may have | become of
them. |Compiled | from travels, authen-
tic sources, and the researches | of |
Antiquarian Societies. | By Josiah
Priest. | Third Edition Revised. |
Albany: | printed by Hoffman and
White, | No. 71, State-Street. | 1833.
Folded frontispiece, title verso copyright
notice 1 1. preface pp. iii-iv, contents pp. v- viii,
text pp. 9-400, map and plate, 8°.
Rafinesque (C. S.), Tabular view of the
American generic languages, pp. 309-312.
WAKASHAN
Priest (J.) —Continued.
Copies seen: Boston Public, Congress, Eames,
Harvard, Massachusetts Historical Society.
The Brinley copy, no. 5435, sold for $1.50.
This article is omitted in the earlier and
later editions of Priest's work.
LANGUAGES. 51
Proper names:
| Klaokwat See Catlin (G.)
Maka Swan (J.G.)
) Nutka Quimper (M.)
| Seshat Knipe (C.)
t Tokoaat Z Knipe (C.)
Tokoaat Sproat (G. M.)
Q.
Qagutl. See Kwakiutl.
Quimper (D. Manuel). Segundo recono-
cimiento de laentrada de Fuca y costa |
comprendida entre ella y la de Nootka, |
hecho | el ano de 1790 con la balandra |
‘‘Prin- | cesa Real” mundade por el
alferez de | navio D. Manuel Quimper.
Manuscript, in the Bancroft Library, San |
Francisco. Forms pp. 385-445 of:
Viages | en la | costa al Norte | de las | Cali-
_ Quimper (M.)— Continued.
| fornias. | 1774-1790. | Copia Sacada | de los
Archivos de Espagia.| Bancroft Library |
1874.
Short vocabulary of the inhabitants of the
coast between lat. 48° and 50°, pp. 21-23 (405-
407.)—Nootka vocabulary, collected with the
assistance of Ingraham, pp. 34-45 (418-429).—
Names of villages and chiefs, p. 46 (430).
|
|
{
|
!
Quoquols. See Kwakiutl.
R.
Rafinesque (Constantine Samuel). At-
lantic journal, | and | friend of knowl-
edge. | In eight numbers, | Containing
about 160 original articles and tracts on
Natural and | Historical Sciences, the
Description of about 150 New Plants, |
and 10v New Animals or Fossils. Many
Vocabularies of Langua- | ges, Histor-
ical and Geological Facts, &c. &c. &e.
| By C.S. Rafinesque, A.M... Ph.D.
| Professor of Historical and Natural
Sciences, Member of seve- | ral learned
societies in Europe and America, &e. |
[Quotation and list of figures, six
lines. ] |
Philadelphia: | 1832-1833. | (Two
dollars.)
Tabularviewrecto blank 1 1. title verso index
1 l.iconography and illustrations ete. 1 1. text
pp. 1-202, 205-212, 8°. Originally issued in num- |
bers (1-8, and extra of no.3),from the ‘‘spring |
of 1832” to the ‘‘ winter of 1833.”
4, American history. Tabular view of the
American Generic languages [including the |
Waceash], and Original Nations, pp. 6-8.
Copies seen: Boston Atheneum, British
Museum, Congress, Eames.
This article is reprinted in:
Priest (J.), American Antiquities, pp. 309-
312, Albany, 1833, 8°.
Constantine Samuel Rafinesque, botanist,
born in Galatz, a suburb of Constantinople,
Turkey, in 1784, died in Philadelphia, Pa., Sep-
tember 18,1842. He was of French parentage,
Rafinesque (C.S.)— Continued.
and his father, amerchant, died in Philadelphia
about 1791. The son came to Philadelphia with
| his brother in 1802, and, after traveling through
| Pennsylvania and Delaware, returned with a
| collection of botanical specimens in 1805 and
|
|
|
went to Sicily, where he spent ten years asa
merchant and in the study of botany. In 1815
he sailed for New York, but was shipwrecked
on the Long Island coast, and lost his valuable
books. collections, manuscripts, and drawings.
In 1818 he went to the west and became pro
fessor of botany in Transylvania University,
Lexington, Ky. Subsequently he traveled and
lectured in various places, endeavored to estab-
lish a magazine and botanic garden, but with-
out success, and finally settled in Philadelphia,
where he resided until his death, and where he
published The Atlantic Journal and Friend of
Knowledge; a Cyclopxedic Journal and Review,
of which only eightnumbers appeared (1832-'33).
The numberof genera and species that heintro-
duced into his works produced great confusion.
A gradual deterioration is found in Rafinesque’s
botanical writings from 1819 till 1830, when the
passion for establishing new genera and species
seems to have become a monomania with him.
He assumed thirty to one hundred years as the
average time required for the production of a
| new species and five hundred to a thousand
years fora new genus. It is said that he wrote
a paper describing ‘‘twelve new species of
thunder and lightning.” In addition to trans-
lations and unfinished botanical and zodlogical
works, he was the author of numerous books
and pamphlets.—Appleton's Cyclop. of Am.
Biog.
52 BIBLIOGRAPHY OF THE
Relacion del viage .. . Sutil y |
Mexicana. See Galiano (D. Alcala).
Rivington (—). See Gilbert (—) and
Rivington (—).
Roguefeuil (Camille de). Journal | d’un
voyage | autour du monde, | pendant
les années 1816, 1817, 1818 et 1819, | par
M. Camille de Roquefeuil, | lieutenant
de vaisseau, chevalier de Saint-Louis |
et de la legion-@honneur, | Command-
ant de navire le Bordelais, armé par
M. Balguerie Junior, | de Bordeaux. |
Tome premier[-second].
Paris, | Ponthieu, libraire, Palacio-
royal, Galerie de boies, no. 252. |
Lesage, libraire, rue du Paon, no. 8. |
Gide fils, libraire, rue Saint-Marc-fey-
dean, no. 20. | 1823.
2 vols.: half-title verso name of printer 1 1.
title verso blank 1 1. preface pp. v—xi, introduc- |
tion pp. xiii-xlix, errata p. [1], text pp. 1-336,
contents pp. 337-344; title verso blank 1 1. text
pp. 1-884, vocabulary of marine terms used in
Boe
Remarks on the Noutka and other languages |
| —— The | lord’s prayer | In Three Hun-
of the northwest coast, and on their system of
numeration, vol. 2, pp. 216-219.
‘‘We have observed four different dialects in
the parts of the northwest coast which we have
explored: That of Noutka, which with some
variations is common at Nitinat, and I believe
in all the Quadra and Vancouver isle; that of
Queen Charlotte, which, modified, is spoken
also in the Prince of Wales island; another
used at Sitka, in Chatham Strait, and in Chris-
tian and Frederick Sounds, affluents to the
south; the fourth in Lynn Canal.”
Copies seen: Congress.
——A|voyage| round the world, |
between the years 1816-1819. | By M.
the work pp. 385-396, contents pp. 397-407, map, |
Roquefeuil (C. de) — Continued.
Camille de Roquefeuil | in the ship le
Bordelais. |
London: j printed for sir Richard
Phillips and Co. | Bride-court, Bridge-
street. | 1823.
Title verso name of printer 1 1]. text pp. 3-112,
8°.
Brief remarks upon, and a few words in, the
Nootka language, p. 100.
Copies seen: Congress.
Rost (Reinhold). The | lord’s prayer | In
Three Hundred Languages | comprising
the | leading languages and their prin-
cipal dialects | throughout the world |
with the places where spoken | With a
preface by Reinhold Rost, | C. I. E.,
ELD: EHD: |
London | Gilbert and Rivington |
Limited | St. John’s house, Clerkenwell,
E. C. | 1891 | (All rights reserved) |
Title verso quotations 1 1. preface 2 ll. con-
tents 1 1. text pp. 1-88, 4°.
The Lord’s prayer in a number of American
languages, among them the Kwagutl, p. 42.
Copies seen: Eames.
dred Languages | comprising the |
leading languages and their principal
dialects | throughout the world | with
the places where spoken | With a pref-
ace by Reinhold Rost, | C. I. E., LL. D.,
PH. D. | Second edition |
London | Gilbert and Rivington |
Limited | St. John’s house, Clerkenwell,
E. C. | 1891 | (All rights reserved) |
Title verso quotations 1 1. preface 2 ll. con-
tents 11. text pp. 1-88, 4°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Pilling.
WAKASHAN LANGUAGES. 53
S.
Sabin (Joseph). A | dictionary | of | | St. Onge (L. N.)—Continued.
Books relating to America, | from its
discovery to the present time. | By
Joseph Sabin. | Volume I [-XIX]. |
[Three lines quotation. ] |
New-York: | Joseph Sabin, 84 Nassau
street. | 1868[-1891].
19 vols. 8°. Still in course of publication.
Parts exy-cxvi, commencing vol. 20 and reach-
ing the entry ‘‘Smith,’’ were published in
March, 1892. Now edited by Mr. Wilberforce
Eames.
Contains, passim, titles of a number of books
relating to the Wakashan languages.
Copies seen: Congress, Eames, Geological
Survey, Lenox.
—— See Field (T. W.)
St. Onge (Pére Louis Napoleon).
Bulmer (T.S.)
“The subject of this sketch, the Rey. Louis
N. St. Onge, of St. Alphonse de Liguori parish,
was born [in the village of St. Cesaire] a few
miles south of Montreal, Canada, A pril 14, 1842.
He finished his classical course when yet very
young, after which he studied law for two years.
Feeling called to another field, he gave up this
eareer in order to prepare himself to work for
God’s glory as an Indian missionary in the
diocese of Nesqually, Washington Territory.
See
‘“‘A year and a half before his ordination, |
Right Rey. A. M. Blanchet, his bishop, ordered
him to Vancouver, W. T., where he wasoccupied
as a professor of natural philosophy, astron-
omy, and other branches in the Holy Angel's
College. All his spare time was consecrated to
the study of the Indian languages, in which he
is to-day one of the most expert, so that he was |
ready to go on active missionary work as soon |
as ordained.
“The first years of his missionary life were |
occupied in visiting different tribes of Indians |
and doing other missionary work in the Terri-
tories of Washington, Idaho, Montana, and other
Rocky Mountain districts, among Indians and
miners. Aftersuch labors he was then appointed
to take charge of the Yakamas, Klikitats,
Winatchas, Wishrams, Pshwanwapams, Nar-
chez, and other Indian tribes inhabiting the
central part of Washington Territory. Having
no means of support in his new mission, Bishop
Blanchet, in his self-sacrificing charity for the
Indians of his extensive diocese, furnished him
with the necessary outfit; and with a number
of willing though unskilled Indians as appren-
tice carpenters, the young missionary set to
work to rebuild the St. Joseph’s mission,
destroyed in 1856 by a party of vandals called
the Oregon Volunteers, who had been sent to
fight the Yakamas.
‘“‘A fter four years of labor, he and his devoted
companion, Mr. J. B. Boulet (now ordained and
stationed among the Tulalip Indians) had the
satisfaction to see not only a comfortable resi-
dence, but also a neat church, erected, and a fine
tract of land planted with fruit trees, and in a
profitable state of cultivation, where formerly
only ruin and desolation reigned.
“His heaith breaking down entirely, he was
forced to leave his present and daily increasing
congregation ofneophytes. Wishing to give him
the bestmedical treatment, Bishop Blanchet sent
Father St. Onge to his native land with a leave
of absence until his health would be restored.
During his eighteen months’ stay in a hospital
he, however, utilized his time by composing and
printing two small Indian books, containing
rules of grammar, catechism, hymns, and Chris-
tian prayers in Yakama and Chinook lan-
guages—the former for children, the latter for
the use of missionaries on the Pacific coast.
‘By the advice of his physician he then under-
took a voyage to Europe, where he spent nearly
a year in search of health. Back again to this
country, he had charge of a congregation for a
couple of years in Vermont; and now he is the
pastor of the two French churches of Glens
Falls and Sandy Hill, in the diocese of Albany,
NeW.
“ Father St. Onge, though aman of uncommon
physical appearance, stoutly built, and six feet
and four inches in height, has not yet entirely
recovered his health and strength. The French
population of Glens Falls have good cause for
feeling very much gratified with the presentcon-
dition of the affairs of the parish of St.Alphonse
de Liguori, and should receive the hearty con-
gratulations of the entire community. Father
St. Onge, a man of great erudition, a devoted
servant tothe church, and possessing a persou-
ality whose geniality and courtesy have won
him a place in the hearts of his people, has by
his faithful application to his parish developed
it and brought out all that was to inure to its
benefit and further advance its interests.””—
Glens Falls (N. Y.) Republican, March 28, 1889.
Father St. Onge remained at Glens Falls until
October, 1891, when increasing infirmities com-
pelled him to retire permanently from the min-
istry. He is now living with his brother, the
rector of St. Jean Baptiste church, in Troy, N.
Y. Since his retirement he has compiled an
English-Chinook Jargon dictionary of about six
thousand words, and this he intends to supple-
ment witha corresponding Jargon-Englishpart.
He has also begun the preparation of a Yakama
dictionary, which he hopes to make much mora
complete than that of Father Pandosy, pub-
lished in Dr. Shea's Library of American lin-
guistics.
I have adopted the spelling of his name asit
54
St. Onge (L. N.) —Continued.
appears on the title-page of Bishop Demers's
Chinook Jargon dictionary, though the true
spelling, and the one he uses now, is Saint
onge—that of a French province in which his
ancestors lived and from which four or five fam-
ilies came in 1696, all adopting the name. His
family name is Payant.
Sayce (Archibald Henry). Introduction
to the | science of language. | By | A.
H. Sayce, | deputy professor of compar-
ative philology in the university of |
Oxford. | In two volumes. | Vol.I[-IT].
| (Design. ] |
London: | C. Kegan Paul & co., 1,
Paternoster square. | 1880.
2 vols.: half-title verso blank 1 1. title verso
quotation and notice 1 1. preface pp.v-viii, table
of contents verso blank 1 1. text pp. 1-441, colo-
phon verso blank 11.; half-title verso blank 1 1.
title verso quotation and notice 1 1. table of con-
tents verso blank 1 1. text pp. 1-352, selected list
of works pp. 353-363, index pp. 365-421, 12°.
A classification of American languages (vol.
2, pp. 57-64) includes the Nutka or Yueuatl, p.
61.
Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames.
— Introduction to the | science of lan-
guage. | By | A. H. Sayce, | deputy-
professor of comparative philology,
Oxford, | Hon. LL. D. Dublin. | In two
volumes. | Vol. I[-II].| [Design.] |
Second edition. |
London: | Kegan Paul, Trench, &
co., 1, Paternoster square. | 1883.
2 vols.: half-title verso blank 1 |. title verso
quotation and notice 11. table of contents verso
blank 1 1. preface to the second edition pp. v-xv
verso blank, preface pp. xvii-xx, text pp. 1-441,
colophon verso blank 1 1.; half-title verso blank
1 1. title verso quotation and notice 1 1. table of
contents verso blank 1 1. text pp. 1-352, selected
list of works pp. 353-363 verso blank, index pp.
365-421, 12°,
Linguistics as in the first edition, vol. 2, pp.
57-64.
Copies seen: Eames.
Schoolcraft (Henry Rowe). Historical |
and | statistical information, | respect-
ing the | history, condition and pros-
pects | of the | Indian tribes of the
United States: | collected and prepared
under the direction | of the | bureau
of Indian affairs, | per act of Congress
of March 3d, 1847;|by Henry R. School- |
craft, LL.D. Tlustrated by S. Eastman,
capt. U.S. A. | Published by Authority
of Congress. | Part I[-VT]. |
Philadelphia: | Lippincott, Grambo
BIBLIOGRAPHY OF THE
Schoolcraft (H. R.)— Continued.
& company, | (successors to Grigg,
Elliot & co.) | 1851[-1857].
Engraved title: [Engraving.] | Historical |
and | statistical information | respecting the |
history, condition and prospects) of the| Indian
tribes of the United States: | Collected and pre-
pared under the | direction of the bureau of
Indian affairs per act of Congress | of March
3™1847,| by Henry R. Schooleraft L.L.D. | Illus-
trated by | S. Eastman, capt. U.S. army. | [Coat
of arms.] | Published by authority of Con-
gress. | Part I[-VI]. |
Philadelphia: | Lippincott, Grambo & co.
6 vols. 4°. Beginning with vol. 2 the words
‘‘ Historical and statistical” are left off the
title-pages, both engraved and printed. Subse-
quently (1853) vol. 1 was also issued with the
abridged title beginning ‘‘ Information respect-
ing the history, condition, and prospects of the
Indian tribes,’ making it uniform with the
other parts.
Two editions with these title-pages were pub-
lished by the same house, one on thinner and
somewhat smaller paper, of which but vols. 1-5
were issued.
Part 1, 1851. Half-title (Ethnological re-
searches, | respecting | the red man of America)
verso blank 1 1. engraved title as above verso
blank 11. printed title as above verso blank 11.
introductory documents pp. iii-vi, preface pp.
vii-x, Hist of plates pp. xi-xii, contents pp. xiii-
Xvili, text pp. 13-524, appendix pp. 525-568,
plates, colored lithographs and maps numbered
1-76.
Part U, 1852. Half-title (as in part 1) verso
blank 11. engraved title (Information respecting
the history, condition and prospects, etc.) verso
blank 11. printed title (Information respecting
the history, condition and prospects, etc.) verso
printers 11. dedication verso blank1 1. introdue-
tory document pp.vii-xiv, contents pp. xv-xxii,
list of plates pp. xxiii-xxiv, text pp. 17-608,
plates and maps numbered 1-29, 31-78, and 2
plates exhibiting the Cherokee alphabet and its
application.
Part 11,1853. Half-title (as in part 1) verso
blank 1 l.engraved title (as in part 1) verso blank
11. printed title (as in part 1m) verso printers 11.
third report pp. v-viii, list of divisions p. ix,
contents pp. xi-xv, list of plates pp. xvii-xviii,
text pp. 19-635, plates and maps numbered
1-21, 25-45.
Part Iv, 1854. Half-title (as in part 1) verso
blank11. engraved title (asin partiI) verso blank
1 1. printed title (as in part 0) verso blank 1 1.
dedication pp. v-vi, fourth report pp. vii-x, list
of divisions p. xi. contents pp. xiii-xxiii, list of
piates pp. xxv-xxvi, text pp. 19-668, plates and
maps numbered 1-42.
Part v, 1855. Half-title (as in part 1) verso
blank11. engraved title (as in part) verso blank
1 1. printed title (as in part m1) verso blank 11.
dedication pp. vii-viii, fifth report pp. ix-xii, list
of divisions p. xiii, synopsis of general contents
WAKASHAN
Schoolcraft (H. R.) —Continued.
of vols. I-V pp. xv-xvi, contents pp. xvii- xxii |
list of plates pp. xxiii-xxiv, text pp. 25-625, ap-
pendix pp. 627-712, plates and maps numbered
1-8, 10-36.
Part VI, 1857. Half-title (General history | of
the | North American Indians) verso blank 1 1.
portrait 11. printed title (History | of the| Indian
tribes of the United States: | their | present |
condition and prospects, | and a sketch of their
| ancient status. | Published by order of Con-
gress, | under the direction of the Department of
the interior—Indian bureau. | By | Henry Rowe
Schooleraft, LL. D. | Member [&c. six lines.] |
With Illustrations by Eminent Artists. | Inone
volume. | Part vi. of the series. | Philadelphia:
| J. B. Lippincott & co. | 1857.) verso blank 11.
inscription verso blank 11. letter to the Presi-
dent pp. vii-viii, report pp. ix—x, preface pp. xi-
xvi, contents pp. xvii-xxvi, list of plates pp.
Xxvii-xxviii, text pp. 25-744, index pp. 745-756,
fifty-seven plates, partly selected from the other
volumes, and three tables.
Gallatin (A.), Table of generic Indian fami-
lies of languages, vol. 3, pp. 397-402.
Oopies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe-
neum, British Museum, Congress, Eames,
National Museum, Powell, Shea, Trumbull.
At the Fischer sale, no. 1581, Quaritch bought
acopy for4l.10s. The Field copy, no. 2075, sold
for $72; the Menzies copy, no. 1765, for $132; the
Squier copy, no. 1214, $120; no. 2032, $60; the
Ramirez copy, no. 773 (5 vols.), 51. 5s.; the Pinart |
copy, no. 828 (5 vols. in 4), 208 fr.; the Murphy |
copy, no. 2228, $69. Priced by Quaritch, no. 30017,
101. 10s.; by Clarke & co, 1886, $65; by Quaritch,
in 1888, 151.
Reissued with title-pages as follows:
—— Archives| of | Aboriginal Knowledge.
| Containing all the | Original Papers
laid before Congress | respecting the |
History, Antiquities, Language, Eth-
nology, Pictography, | Rites, Supersti-
tions, and Mythology, | of the | Indian
Tribes of the United States | by | Henry
R. Schoolcraft, LL. D. | With Ilustra-
tions. | On:endun ih ieu muzzinyegun
un.—Algonquin. | In six volumes. |
Volume I[-VT]. |
Philadelphia: | J. B. Lippincott & |
Co. | 1860.
Engraved title: Information | respecting the
| History, Condition and Prospects | of the |
Indian Tribes of the United States: | Collected
and prepared under the| Bureau ot Indian
Affairs | By Henry R. Schooleraft L. L.D. |
Mem: Royal Geo. Society, London. Royal An- |
tiquarian Society. Copenhagen. Ethnological
Society, Paris, &c. &c. | Illustrated by | Cap.t |
S. Eastman, U.S.A. andother eminent artists. |
(Vignette.] | Published by authority of Con- |
gress. |
Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co.
|
|
|
|
|
LANGUAGES. ‘ 5D
Schoolcraft (H. R.) — Continued.
6 vols. maps and plates, 4°.
This edition agrees in the text page for page
with the original titled above, and contains in
addition an index to each volume.
Copies seen: Congress.
Partially reprinted with title as follows:
[——] The | Indian tribes| of the) United
States :| their | history, antiquities, cus-
toms, religion, arts, language, | tradi-
tions, oral legends, and myths. | Edited
by | Francis 8. Drake. | Illustrated with
one hundred fine engravings on steel.
| In two volumes. | Vol. I[-IT]. |
Philadelphia: | J. B. Lippincott &
co. | London: 16 Southampton street,
Covent Garden. | 1884.
2 vols.: portrait 1 1. title verso copyright
11. preface pp. 3-5, contents pp. 7-8, list of plates
pp. 9-10, introduction pp. 11-24, text pp. 25-458;
frontispiece 1 1. title verso copyright 1 1. con-
tents pp. 3-6, list of plates p.7, text pp. 9-445,
index pp. 447-455, plates, 4°.
“In the following pages the attempt has been
made to place before the public in a convenient
and accessible form the results of the life-long
labors in the field of aboriginal research of the
late Henry R. Schooleraft.’’
Chapter 11, Language, literature, and pic-
tography, vol. 1, pp. 47-63, contains general
remarks on the Indian languages.
Copies scen: Congress. ‘
Priced by Clarke & co. 1886, no. 6376, $25.
Henry Rowe Schoolcraft, ethnologist, born in
[Watervliet] Albany County, N. Y., March 22,
1793, died in Washington, D. C., December 10,
1864. Was educated at Middlebury College,
Vermont, and at Union, where he pursued the
studies ofchemistry and mineralogy. In1817-'18
he traveled in Missouri and Arkansas, and
returned with a large collection of geological
and mineralogical specimens. In 1820 he was
appointed geologist toGen. Lewis Cass’s explor-
ing expedition to Lake Superior and the head-
waters of Mississippi River. He was secre-
tary of a commission to treat with the Indians
at Chicago, and, after a journey through Illi-
nois and along Wabash and Miami rivers, was
in 1822 appointed Indian agent for the tribes
of the lake region, establishing himself at
Sault Sainte Marie, and afterward at Mack-
inaw, Where, in 1823, he married Jane Johnston,
granddaughter of Waboojeeg, a noted Ojibway
chief, who had received her educationin Europe.
In 1828 he founded the Michigan historical soci-
ety and in 1821 the Algic society. From 1828 till
1832 he was a member of the territorial legisla-
tureof Michigan. In 1832 he led a government
expedition. which foliowed the Mississippi
River up to its source in Itasca Lake. In 1836
he negotiated a treaty with the Indians on the
upper lakes for the cession to the United States
of 16,000,000 acres of their lands. He was then
56
Schoolcraft (H. R.) —Continued.
appointed acting superintendent of Indian
affairs, and in 1839 chief disbursing agent for
the northern department. On his return from
Europe in 1842 he made atour through western
Virginia, Ohio, and Canada. He wasappointed
by the New York legislature in 1845 a commis-
sioner to take the census of the Indians in the
State and collect information concerning the
Six Nations. After the performance of this
task, Congress authorized him, on March 3, 1847,
to obtain through the Indian bureau reports
relating to all the Indian tribes of the country
and to collate and edit the information. In this
work he spent the remaining years of his life.
Through his influence many laws were enacted
for the protection and benefit of the Indians.
Numerous scientific societies in the United
States and Europe elected him to membership,
and the University of Geneva gave him the
degree of LL.D.in 1846. He was the author of
numerous poems, lectures, and reports on
Indian subjects, besides thirty-one
works. Two of his lectures before the Algic
society at Detroit on the ‘‘Grammatical Con-
struction of the Indian Languages” were trans-
lated into French by Peter S. Duponceau and
gained for their author a gold medal from the
French institute. To the five volumes
of Indian researches compiled under the direc-
tion of the war department he added a sixth, |
containing the post-Columbian history of the |
Indians and of their relations with Europeans
(Philadelphia, 1857). He had collected material |
for two additional volumes, but the govern-
ment suddenly suspended the publication of
the work.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
Scouler (Dr. John). Observations on the
indigenous tribes of the N. W. coast of |
By John Scouler, M. D., F. |
America.
L. S., &e.
In Royal Geog. Soc. of London, Jour. vol. 11,
pp. 215-251, London, 1841, 8°.
vey.)
Vocabulary of the Tlaoquatch (southwest
extremity Vancouver Island), about 100 words
(obtained from Dr. Tolmie), pp. 242-247.
On the Indian tribes inhabiting the
north-west coastof America. By John
Scouler, M. D.,F.L.S8. Communicated
by the Ethnological Society.
In Edinburgh New Philosoph. Jour. vol. 41, |
pp. 168-192, Edinburgh, 1846, 8°.
Vocabulary (19
[Chinook Jargon], showing aftinities with the
Tlaoquatch (from Tolmie) and with the Nootka
(from Mozino and Jewitt), p. 176.
Reprinted in Ethnological Soe. of London,
Jour. vol. 1, pp. 228-252, London [1848], 8°. (Con-
gress.)
Linguistic contents as above, p. 236.
Sebasa:
Grammatic treatise See Bancroft (H. H.)
larger |
(Geological Sur- |
words) of the Chikeelis |
Seghers (Archbishop Charles
BIBLIOGRAPHY OF THE
John).
[Roman Catholic prayers in the Nes-
quiat or Nutka language. ] ip)
Manuscript; compiled in 1874. See note to
Brabant (A.J.)
Charles John Seghers, second and fourth
Bishop of Vancouver's Island and second Arch-
bishop of Oregon City, was born in the ancient
city of Ghent,in Belgium, December 26, 1839.
While a mere iad he began to feel that he was
called to the priesthood, and, after going
through the ordinary course at the theological
seminary of Ghent, he entered the American
College in the University of Louvain, and was
ordained, in the cathedral of Mechlin, in 1863,
for the American mission, choosing Victoria,
Vancouver's Island, at the instance of Bishop
Demers, who was then on a visit to his native
country. For eight years he was attached to
St. Andrew’s Cathedral, Victoria, as assistant,
as rector, and vicar-general, being appointed
administrator of the diocese in 1871, on the death
of Bishop Demers. In 1873 he was consecrated
bishop of the see, the youngest prelate of the
American episcopacy at that time. But
he had always a strong predilection for the
primitive native Americans. No Catholic
missionaries had as yet attempted the conver-
sion of the Indians of Alaska, for the reason
that while it was under the Russian dominions
access had been denied to them. . . . In
1878 Bishop Seghers made his first visit to
Alaska in order to judge what could be done
there, and began to study the native language.
In the meantime Archbishop Blanchet, of
Oregon City. having grown old and feeble,
Bishop Seghers was made his coadjutor, with
right of succession, while the see of Vancouver
was assumed by Bishop Brondel. No sooner
was he installed as coadjutor of Oregon City
than Bishop Seghers devoted a year to acquiring
practical knowledge of the vast region belong-
ing to his province. On the resigna-
tion of Archbishop Blanchet, in 1881, Arch.
bishop Seghers became the metropolitan in
name as well as in fact. But for some time his
mind had been set on the conversion of Alaska,
and in 1883:he went to Rome to beg that he
might beallowed to take up that work. The sce
of Vancouver was again vacant, Bishov Brondel
having been translated to the new see of Helena.
At his urgent request, therefore, the Propa-
ganda authorized Archbishop Seghers to resign
the important see of Oregon City for the
humbler and more laborious one of Van-
couver. By the opening of 1885 he was
back once more at Victoria. Arch-
bishop Seghers, accompanied by two Jesuit
fathers, Tosi and Rabaut, and a servant named
Frank Fuller, an American, arrived at Chilkat,
on the lower coast, and disembarked. Thence
they traveled northwesterly aiong the foot-
hills of the coast range until they reached the
station of the Alaska Trading Company at the
headwaters of Stewart’s River. Here the Jesuit
WAKASHAN
Seghers (C. J.) —Continued. ,
fathers remained to establish a mission for the
Stekin Indians, while Archbishop Seghers,
accompanied by his servant and some Indian
guides, pushed on forthe trading-post at Mukla-
kayet, near the mouth of the Tanaanah River,
reaching that point late in October. The
journey was resumed with the intention of
striking the Yukon River at Nulata. After
seven days with the sleds, during which they |
had accomplished about 170 miles, they came to
a deserted village 30 miles from Nulata,and on |
the advice of the Indians Archbishop Seghers
determined to halt here for the night, but to go
on the next day a few miles to an Indian settle-
ment, and there to establish a mission. Fuller,
however, who seems to have been of a morose
disposition, was averse to pursuing the journey
any further, and gave way toa fit of anger when
he found that the Indians’ advice prevailed
against his own with thearchbishop. Theparty |
entered an abandoned hut and lay down in a
line before the fire and slept.
archbishop’s soothing words, Fuller’s anger at
the prospect of having to go further into this
desolate region must have rankled in the man’s |
heart. At daylight the next morning, Sunday,
November 28, Fuller went ont and brought
some sticks for the fire, and then sat down oppo- |
site the sleeping prelate. Picking up his rifle,
he leveled it at the prelate’s head, at the same
time calling out. ‘‘ Archbishop, get up!’ The
archbishop raised his head. As he did so
Fuller pulled the trigger, and the holy mission-
ary received the bullet between the eyes and
tell back dead without a sound. The
body, which the Indians had covered up and
left behind them in the hut, was sent for at once
and forwarded to the seaport of St. Michael’s.
There it was encoflined, and at the request of
the Russian priest was deposited in the Russian
church until it could be taken to Victoria for
interment. The murderer, on being brought
to St. Michael’s, acknowledged his guilt and
professed great sorrow. The lamentation over
LANGUAGES. 5g
Songs:
Kwakiutl See Boas (F.)
Kwakiutl + Fillmore (J. C.)
Nutka Boas (F.)
Nutka Jewitt (J. R.)
Wakash Boas (F.)
In spite of the |
the death of this devoted missionary, refined |
scholar, adventurous explorer, and at the same
time humble and amiable Christian, was par- |
ticularly great throughout the Northern Pacific
coast, where his personality had become
endeared to all sorts of people during his fifteen |
years of active Christian work in that region.—
T. F. Galwey in the Catholie Family Annual for
1888.
Sentences:
Hailtsuk See Bancroft (H. H.)
Seshat:
Proper names See Knipe (C.)
Smithsonian Institution: These words following
a title or included within parentheses after a
note indicate that a copy of the work referred
to has been seen by the compiler in the library
of that institution, Washington, D.C.
Some account of the Tahkaht language.
See Knipe (C.)
Sproat (Gilbert Malcolm).
Stewart (Capt.—).
Scenes and
studies | of savage life. | By Gilbert
Malcolm Sproat. | [Two lines quota-
tion. ] |
London: Smith, Elder and co. | 1868.
Frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. dedica-
tion verso blank 1 1. contents pp. v-x, preface
pp. xi-xii, text pp. 1-310, appendix pp. 311-317,
colophon p. [318], 12°.
Chapter xv. Intellectual capacity and lan-
guage [of the Ahts], contains a discussion on
the numeral system; divisions of the year;
grammatical analysis; the Nitinaht dialect [of
the Aht]; Cook’s list of Nootkah words; athinity
of the Indian languages of the northwest coast;
a table showing affinities between the Chinook
Jargonand Aht, and tribal names, pp. 119-143.—
Vocabulary of the Aht language, with a list of
the numerals 1-200; an alphabetical list of
words obtained at Nitinaht (or Barclay) Sound,
but fairly representing the language of all the
Aht tribes on the west coast of Vancouver
Island, including words invented since their
contact with white men, pp. 295-307.—List of
Aht tribes on the outside coast of Vancouver
Island in 1860, p.308.—Aht names of men and
women, pp. 308-309; of places, p. 310; of berries,
p. 310.
Much of this material is extracted from
Knipe (C.), Some account of the Tahkaht lan-
guage.
Copies seen: Bancroft. Boston Public, British
Museum, Congress, Eames, Georgetown.
See Gibbs (G.)
Swan (James Gilchrist). The | north-
west coast; | or, | three years’ resi-
dence in Washington | territory. | By
James G. Swan. | [Territorial seal.] |
With numerous illustrations. |
New York: | Harper & brothers,
publishers, | Franklin square. | 1857.
Frontispiece 1 1. title verso copyright notice
11. dedication verso blank 1 1. introduction pp.
v-vii, contents pp.ix-xiv, list of illustrations
p- [xv], map, text pp. 17-409, appendix pp. 411-
429, index pp. 431-435, 12°.
Chapter xviii, Language of the Indians (pp.
306-326), includes a vocabulary (12 words) of the
Nootka compared with the Chinook, p. 307.—
List of [80] words in the Nootkan language, the
most in use, from John R. Jewitt’s Narrative of
the massacre of the crew of the ship Boston by
the savages of Queen Charlotte Sound, 1803, pp.
421-422.—Comparative words (12) inthe Nootka
and Chenook or Jargon, pp. 422.—Many Nootka
words passim.
58
Swan (J. G.) — Continued.
Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Ath-
eneum, British Museum, Eames, Geological
Survey, Harvard, Mallet, Pilling.
Issued also with title-page as follows:
—— The | northwest coast; | or, | three
years’ residence in Washington | terri-
tory. | By | James G. Swan, | With
numerous illustrations. |
London: | Sampson Low, Son & co.,
47 Ludgate hill. | New York: Harper
& brothers. | 1857.
Frontispiece 1 1. title 1 1. dedication verso
blank 1 1. introduction pp. v—-vii, contents pp.
ix-xiv, list of illustrations p. xv, map, text
pp. 17-409, appendix pp. 411-429, index pp. 431-
435, 12°.
Linguistic contents as under title next above.
Copies seen: Charles L. Woodward, New
York City. ;
—— Smithsonian contributions to knowl-
edge. |220 | The | Indiansof cape Flat-
tery, | at the entrance to the strait of
Fuca, | Washington territory. | By |
James G. Swan. | (Accepted for publi-
cation, June, 1868.)
Title verso names of commission etc. 1 1. ad-
vertisement signed by Joseph Henry, secretary
S. I. p. iii, prefatory note signed by George
Gibbs p.v, contents p. vii, list of illustrations
p- ix, text pp. 1-106, index pp, 107-108, plates, 4°.
Forms article viii, of vol. xvi, Smithsonian
Institution Contributions to Knowledge, Wash-
ineton, 1870, 4°.
The Makah Indians and the names by which
they are known to other Indians, p. 1.—Animal
names, p. 7.—Species of whales, p. 19.—The
harpoon and its parts, p. 21.—The canoe and its
parts, p. 21.—Porpoises, seals, otters, etc., p.
30.—Personal names, p. 58.—Mythology, pp. 61-
76, includes many native terms, names of gods,
etc.—Names of the months, elements, etc., pp.
91-92. — Makah vocabulary, alphabetically
arranged by English words, pp. 93-105.—Loeal
nomenclature of the Makahs, pp. 105-106.
Copies seen: Geological Survey, Smithsonian.
Issued separately with title-page as follows:
— Smithsonian Contributions to Knowl-
edge. | 220 | The | Indians of cape Flat-
tery, | at the entrance to the strait of
Fuca, | Washington territory. | By |
James G, Swan. |
BIBLIOGRAPHY OF THE
Swan (J.G.)— Continued.
Washington city: | published by the
Smithsonian institution. | 1869.
Cover title as above, title as above (except
the imprint, which reads ‘‘Accepted for publi-
cation, June, 1868’’) verso names of the commis-
sion and of the printer 1 1. advertisementsigned
by Joseph Henry p. iii, prefatory note signed
by George Gibbs p. v, contents p. vii. list of
illustrations p. ix, text pp. 1-106, index pp. 107-
108, plates, 4°.
Linguistic contents as under titlenext above.
Copies seen: Eames, Pilling, Smithsonian,
Trumbull, Wellesley.
— Vocabulary of the Makah
Manuscript, 10 leaves, 4°, written’on one side
only ; in the library of the Bureau of Ethnology.
Recorded, March, 1865. on one of the forms (no.
170) issued for collectors by the Smithsonian
Institution. Equivalents of all the 211 words
called for are given.
A copy of this vocabulary, 7 leaves, folio,
made by Dr.George Gibbs, isin the samelibrary.
Vocabulary of the Makah.
Manuscript, 21 leaves, folio, written on one
side only; in the library of the Bureau of Eth-
nology.
Contains about 1,000 words alphabetically
arranged by English words.
Mr. James Gilchrist Swan was born in Med-
ford, Mass., January 11,1818, and was educated
at an academy in that place. In 1833 he went to
Boston to reside, and remained there until 1849,
when he left for San Francisco, where he arrived
in 1850. In 1852 he went to Shoalwater Bay,
where he remained until 1856, when he returned
east. In 1859 he returned to Puget Sound; since
then Port Townsend has been his headquarters.
In 1860 Mr. Swan went to Neah Bay. InJune,
1862, he was appointed teacher of the Makah
Indian Reservation, where he remained till 1866.
In 1869 he went to Alaska, and in May, 1875, he
went a second time to Alaska, this time under
the direction of the Smithsonian Institution, as
a commissioner to purchase articles of Indian
manufacture for the Philadelphia Centennial
Exposition. This fine collection is now in the
U.S. National Museum at Washington. July
31, 1878, Mr. Swan was appointed an inspector
of customs at Neah Bay, Cape Flattery, and
remained there until August, 1888, addingmuch
to our knowledge of the Makah Indians, which
was reported to Prof. Baird and published ina
bulletin of the U.S. National Museum. In 1883
he went to Queen Charlotte Islands for the
Smithsonian Institution and made another col-
lection for the U.S. National Museum.
7
WAKASHAN LANGUAGES. 59
fly
Tate (ev. Charles Montgomery). Tho
lord’s prayer [in the Hailtsuk lan- |
guage]. |
lleaf, verso blank, 8°.
Copies seen: Pilling.
Mr. Tate came to British Columbia from
Northumberland, England, in 1870. He engaged
in mission work among the Flathead Indians
at Nanaimo, Vancouver Island, in 187i, where
he learned the Aukaménum language spoken
by the Indian tribes on the east coast of Van-
couver Island, lower Fraser River, and Puget
Sound. Here he spent three years, when he
removed to Port Simpson, on the borders of
Alaska, among the Tsimpsheans. He next
moved to the Fraser River and spent seven
years amongst the Flathead tribes between
Yale and Westminster, frequently visiting the |
Indians on the Nootsahk River in Washington
Territory. Mr. Tate spent four years, 1880 to
188i, among the Bella-Bellas, returning in the
latter year to the mission on Fraser River.
Tahkaht. See Tokoaat.
Text:
Nutka See Brabant (A. J.)
Tlaoquatch. See Klaokwat.
Tokoaat:
Dictionary See Knipe (C.)
Grammar Knipe (C.)
Grammatic treatise Sproat (G. M.)
Numerals Eells (M.)
Numerals Knipe (C.)
Numerals Sproat (G. M.)
Proper names Knipe (C.)
Proper names Sproat (G, M.)
Tribal names Knipe (C.)
Tribal names Sproat (G. M.)
Vocabulary Chamberlain (A. F.)
Vocabulary Sproat (G. M.)
Vocabulary Tolmis (W. F.) and
Dawson (G. M.)
Tolmie (Dr. William Fraser). [Vocabu-
laries of the northwest coast of North
America. |
In Royal Geog. Soc. of London, Jour. vol. 11,
pp. 230-246, London, 1841, 8°. (Geological Sur-
vey.)
Vocabulary of the Tlaoquatch (about 100
words), pp. 242-247.
This vocabulary and others by the same
author are included in an article by Scouler
(J.), Observations on the indigenous tribes of
the northwest coast, pp. 215-251.
and Dawson (G.M.) Geological and
natural history survey of Canada, |
Alfred R.C. Selwyn, F. R.S., F.G. S.,
Director. | Comparative vocabularies
| of the | Indian tribes | of | British .
Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.)—
Continued.
Columbia, | with a map illustrating dis-
tribution. | By | W. Fraser Tolmie, |
Licentiate of the Faculty of Physicians
and Surgeons, Glasgow. | And | George
M. Dawson, D. S., A.S.R.M., F. G. S.,
&c.| [Coat of arms.] | Published by
authority of Parliament. |
Montreal: | Dawson brothers, | 1884.
Cover title nearly as above, title as above verso
blank 11. letter of transmittal signed by G. M.
Dawson verso blank 1 1. preface signed by G. M.
Dawson pp. 5B-7B, introductory note signed by
W. F. Tolmie pp. 9B-12B, text pp. 14B-131B, map,
8°.
Comparative vocabulary (225 words) of five
languages, among them the Aht (Kaiookwahk),
pp. 50B-60B.—‘‘ Comparative table of a few of
the words [68] in the foregoing vocabularies,”
including the Aht, p.127B.—Comparison of 4
words in various Indian languages of North
America (from various sources), among them
the Aht, pp. 128B-129B.
Copies seen: Kames, Pilling, Wellesley.
William Fraser Tolmie was born at Inverness,
Scotland, February 3,1812,and died December
8, 1886, after an illness of only three days, at his
residence, Cloverdale, Victoria, B. C. He was
educated at Glasgow University, where he
graduated in August, 1832. On September 12 of
the same year he accepted a position as surgeon
and clerk with the Hudson’s Bay Company, and
left home for the Columbia River, arriving at
Vancouver in the spring of 1833. Vancouver
was then the chief post of the Hudson’s Bay
Company on this coast. In 1841 he visited his
native land, but returned in 1842 overland via
the plains and the Columbia, and was placed in
charge of the Hudson’s Bay posts on Puget
Sound. He here took a prominent part, during
the Indian war of 1855-56, in pacifying the
Indians. Being an excellent linguist, he had
acquired a knowledge of the native tongues,
and was instrumental in bringing about peace
between the whites and the Indians. He was
appointed chief factor of the Hudson’s Bay
Company in 1855, removed to Vancouver Island
in 1859, when he went into stockraising, being
the first to introduce thoroughbred stock into
British Columbia; was a member of the local
legislature two terms, until 1878; was amember
of the first board of education for several years,
exercising a great influence in educational mat-
ters; held many offices of trust, and was always
a valued and respected citizen.
Mr. Tolmie was known to ethnologists forhis
contributions to the history and linguistics of
thenative races of the West Coast, and dated his
interest in ethnological matters from his contact
60
Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.)— |
Continued.
with Mr. Horatio Hale, who visited the West
Coast as an ethnologist to the Wilkes exploring
expedition. He afterwards transmitted vocab-
ularies of a number of the tribes to Dr. Scouler
and to Mr. George Gibbs, some of which were
published in Contributions to North American
Ethnology. In 1884 he published, in conjunction
with Dr. G. M. Dawson, a nearly complete series
of short vocabularies of the principal languages |
met with in British Columbia, and his name is
to be found frequently quoted as an authority
on the history of the Northwest Coast and its
ethnology. He frequently contributed to the
press upon public questions and events now |
historical.
Treasury. The Treasury of Languages.
| A | rudimentary dictionary | of |
universal philology. | Daniel iii. 4. |
[One line in Hebrew. ] |
Halland Co.,25, Paternoster row, Lon-
don. | (All rights reserved.) [18732]
Colophon: London: | printed by Grant and |
co., 72-78, Turnmill street, E. C.
Title verso blank 1 1. advertisement (dated
February 7th, 1873) verso blank 11. introduction
(signed J. B.and dated October 31st, 1873) pp.
i-iv, dictionary of languages (in alphabetical |
order) pp. 1-301, list of contributors p. [302],
errata verso colophon 1 1. 12°.
Edited by James Bonwick, Esq., F. R.G.S.,
assisted by about twenty-two contributors,
whose initials are signed to the most important
of their respective articles. In the compila-
tion of the work free use was made of Bagster’s
Bibleof Every Landand Dr.Latham’s Elements |
of Comparative Philology. There are also
references to an appendix, concerning which
there is the following note on p.301: ‘‘ Notice.— |
Owing to the unexpected enlargement of this |
Book in course of printing, the Appendix is
necessarily postponed; and the more especially
as additional matter has been received sufficient
to make asecond volume. And it will be pro-
ceeded with so soon as an adequate list of Sub- |
seribers shall be obtained.’’ Underthe name of |
each language is a brief statement of the family |
or stock to which it belongs, and the country |
where it is or was spoken, together with refer-
ences, in many cases, to the principal author-
ities on the grammar and vocabulary. An
addenda is given at the end of each letter.
Scattered references to the dialects of the
Wakashan.
Copies seen: Kames.
Tribal names:
Nutka See Keane (A. H.)
Tokoaat Knipe (C.)
Tokoaat Sproat: (G. M.)
Wakash Kane (P.)
Triibner (Nicolas). See Ludewig(H. E. )
Turner (William Wadden).
BIBLIOGRAPHY OF THE
Trumbull: This word following a title or within
parentheses after a note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler in the library of Dr. J. Hammond Trum-
bull, Hartford, Conn.
[Trumbull (Dr. James Hammond).] Cat-
alogue | of the | American Library | of
the late | mr. George Brinley, | of Hart-
ford, Conn. | Part I. | America in gen-
eral | New France Canada ete. | the
British colonies to 1776 | New England
| [-Part V. | General and miscellane-
ous. | [&c. eight lines.] |
Hartford | Press of the Case Lock-
wood & Brainard Company | 1878
[-1893]
5 parts, 8°. Compiled by Dr. J. H. Trumbull.
There is an Index to the catalogue, etc., com-
piled by Wm. J. Fletcher, Hartford, 1893, 8°.
(Pilling.)
Indian languages: general treatises and col-
lections, part 3, pp. 123-124; Northwest coast,
p. 141.
Copies seen: Eames, Pilling.
James Hammond Trumbull, philologist,
born in Stonington, Conn., December 20, 1821.
He entered Yale in 1838, and though, owing to
ill health, he was not graduated with his class,
his name was enrolled among its members in
1850 and he was given the degree of A.M. He
settled in Hartford in 1847, and was assistant
secretary of state in 1847-52 and 1858-61,
and secretary in 1861-’64, also state librarian in
1854. Soon after going to Hartford he joined the
Connecticut Historical Society, was its corre-
sponding secretary in 1849-63, and was elected
its president in 1863. He has been a trustee of
the Watkinson free library of Hartford and its
librarian since 1863, and has been an officer of
the Wadsworth athenzeum since 1864, Dr. Trum-
bull was an original member of the American
Philological Association in 1869 and its presi-
dent in 187475. He has been a memberof the
American Oriental Society since 1860, and the
American Ethnological Society since 1867, and
honorary member of many State historical soci-
eties. In 1872 he was elected to the National
Academy of Sciences. Since 1858 he has devoted
special attention to the subject of the Indian
languages of North America. He has prepared
a dictionary and vocabulary to John Eliot’s
Indian bible and is probably the only Amer-
ican scholar that is now able to read that work.
In 1878 he was chosen lecturer on Indian lan-
guages of North America at Yale, but loss of
health and other labors soon compelled his
resignation. The degree of LL. D. was con-
ferred on him by Yale in 1871 and by Harvard
in 1887, while Columbia gave him an L. H. D.
in 1887.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog.
See Lude.-
wig (H.E.)
WAKASHAN LANGUAGES. 61
U.
| Uméry (J.) Sur Videntité du mot mére
_ dans les idiomes de tous les peuples.
In Revue Orientale et Américaine, vol. 8, pp.
335-338, Paris, 1863, 8°.
Among the languages mentioned is the
Noutka,
Ucalta. See Ukwulta.
Ukwulta:
General discussion
Grammatic treatise
Vocabulary
Words
See Anderson (A. C.) |
Petitot (E.) |
Petitot (E.)
Petitot (E.) |
V.
Vater (J.S.) — Continued.
Vancouver Island Indians. See Nutka.
Vater (Dr. Johann Severin). Untersu-
chungen \iiber| Amerika’s Bevélkerung
| aus dem | alten Kontinente | dem |
Herrn Kammerherrn | Alexander von
Humboldt | gewidmet | von | Johann
Severin Vater | Professor und Biblio-
thekar. |
Leipzig, | bei Friedrich Christian
Wilhelin Vogel. | 1810.
Colophon: Halle, gedruckt bei Johann Jacob
Gebauer.
Title verso blank 1 1. dedication verso blank 1
1. verehrungswirdiger Herr Kammerherr 2 ll.
inhalts-anzeige pp. ix-xii, half-title verso blank
11. textpp. 3-211, errataand colophonp. [212],8°.
A few words in the Nutka language, pp. 164,
196.—Vergleichungen Amerikanischer Sprach-
en (pp. 195-203) also contains a few words in the
same languages, p. 201.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Eames, Harvard, Watkinson.
At the Fischer sale, catalogue no. 2879, acopy
was bought by Quaritch for 1s. 6d.
— Linguarum totius orbis; Index |
alphabeticus, | quarum | Grammaticae,
Lexica, | collectiones vocabulorum |
recensentur, | patria significatur, his-
toria adumbratur | a | Joanne Severino
Vatero, | Theol. Doct. et Profess, Bib-
liothecario Reg., Ord. | S. Wladimiri
equite. |
Berolini | In officina libraria Fr.
Nicolai. |] MDCCCXYV[1815].
Second title: Litteratur | der | Grammatiken,
Lexica | und | Wortersammlungen | aller
Sprachen der Erde | nach | alphabetischer Ord-
nung der Sprachen, | mit einer | gedringten
Uebersicht | des Vaterlandes, der Schicksale |
und Verwandtschaft derselben | von j Dr.
Johann Severin Vater, | Professor und Biblio-
thekar zu Kénigsberg des 8S. Wladimir- | Or-
dens Ritter. |
Berlin | in der Nicolaischen Buchhandlung. |
| 1815.
Latin title versol. 1 recto blank, German title
recto 1.2 verso blank, dedication verso blank 1
1, address to the king 1 1. preface pp. i-ii, to
the reader pp. iii-iv, half-title verso blank 1 1.
text pp. 3-259, 8°. Alphabetically arranged by
names of languages, double columns, German
and Latin.
List of works containing material relating to
the language of Nutka Sound, p. 171.
Oopies seen: Bureau of Ethnology, Eames,
Pilling.
A later edition in German with title-page as
follows:
—— Litteratur | der| Grammatiken, Lex-
ika | und | Wértersammlungen | aller
Sprachen der Erde | von | Johann Se-
verin Vater. | Zweite, véllig umgear-
beitete Ausgabe | von | B. Jiilg. |
Berlin, 1847. | In der Nicolaischen
Buchhandlung.
Title verso blank 1 1. dedication verso blank 1
1. preface (signed B. Jiilg and dated 1. Decem-
ber 1846) pp. v—x, titles of general works on the
subject pp. xi-xii, text (alphabetically arranged
by names of languages) pp. 1-450, additions
and corrections pp. 451-541, subject index pp.
542-563, author index pp. 564-592, errata 2 11. 8°.
List of works containing material relating
to the language of Nutka Sound, pp. 267-268,
528.
Copies seen: Congress, Eames, Harvard.
Atthe Fischer sale, no. 1710, acopy sold for 1s.
See Adelung (J. C.) and Vater (J.S.)
Vocabularies:
Hailtsuk See Boas (F.)
Hailtsuk Buschmann (J. C. E.)
Hailtsuk Campbell (J.)
Hailtsuk Dall (W. H.)
Hailtsuk Gallatin (A.)
Hailtsuk Gibbs (G.)
Hailtsuk Hale (H.)
Hailtsuk Latham (R. G.)
Hailtsuk Powell (J. W.)
Hailtsuk Tolmie (W. F.)
Klaok wat Bulmer (T.S.)
Klaokwat Buschmann (J. C. E.)
62 BIBLIOGRAPHY OF THE
Classification
Classification
Classification
Classification
Classification
Classification
Classitication
Classification
Classification
General discussion
General discussion
General discussion
General discussion
Kane (P.)
Keane (A. H.)
Latham (R. G.)
Powell (J. W.)
Priest (J.)
Rafinesque (C.8.)
Sayce (A. H.)
Schooleraft (H. R.)
Swan (J. G.)
Beach (W. W.)
Berghaus (H.)
Drake (S. G.)
Latham (R. G.)
Vocabularies — Continued. Vocabularies — Continued.
Klaokwat See Gibbs (G.) | Nutka See Boas (F.)
Klaokwat Latham (R. G.) Nutka Brabant (A. J.)
Klaokwat Lemmens (T. N.) Nutka Bulmer (T.S.)
Klaokwat Scouler (J.) Nutka Buschmann (J. C, E.)
Klaokwat Waters (A.) Nutka Campbell (J.)
Kwakiutl Boas (F.) | Nutka Cook (J.)
Kwakiutl Canadian. Nutka Ellis (W.)
Kwakiutl Chamberlain (A. F.) Nutka Fry (E.)
Kwakiutl Dall (W. H.) Nutka Forster (J. G.)
Kwakiutl Dawson (G. M.) Nutka Galiano (D. A.)
Kwakiutl Gibbs (G.) Nutka Gallatin (A.)
Kwakiutl Kwakiutl. Nutka Gibbs (G.)
Kwakiutl Powell (J. W.) Nutka Haines (E. M.)y
Kwakiutl Wilson (E. F.) Nutka Hale (H.)
Lekwiltoq Boas (F.) Nutka Humboldt (F. von).
Maka Bartlett (J. R.) Nutka Jéhan (L. F.)
Maka Buschmann (J.C. 3.) | Nutka Jewitt (J. R.)
Maka Galiano (D. A.) | Nutka Kerr (R.)
Maka Gallatin (A.) I Nutka Knipe (C.)
Maka Gibbs (G.) Nutka La Harpe (J. F. de).
Maka Knipe (C.) Nutka Latham (R. G.)
Maka Latham (R. G.) Nutka Pablo (J. E.S.)
Maka Maka. i Nutka Quimper (M.)
Maka Pinart (A. L.) | Nutka Scouler (J.)
Maka Swan (J. G.) Nutka Sproat (G. M.)
Niwiti Gallatin (A.) | Nutka Swan (J. G.)
Niwiti Knipe (C.) | Nutka Yankiewiteh (F.)
Nitinat Knipe (C.) Tokoaat Chamberlain (A. F.)
Nitinat Pinart (A. L.) Tokoaat Sproat (G. M.)
Nitinat Sproat (G. M.) Tokoaat Tolmie (W. F.)
Nutka Adelung (J. C.) Ukwulta Petitot (E. F.S. J.)
Nutka Anderson (W.) Wakash Latham (R. G.)
Nutka Armstrong (A. N.) | Wakash Pinart (A. L.)
Nutka Balbi (A.
W.
Wakashan: | Wakashan — Continued.
Classification See Bates (H. W.) | General discussion Treasury.
Classification Beach (W. W.) Songs Boas (F.)
Classification Berghaus (H.) Vocabulary Latham (R. G.)
Classification Boas (F.) Vocabulary Pinart (A. L.)
Classification Brinton (D. G.) Words Bulmer (T.S.)
Classification 3uschmann (J.C. E.) Words Daa (L. K.)
Classification Dawson (G. M.) Waters (Abraham). A | vocabulary of |
Sees Sara (J.) Words in Hancock’s Harbor | Lan-
prea aie Balaeh oak guage, | On the North West Coast of N.
@lacaiveation Haines (E. M.) America. | Taken by Abraham Waters,
who | sailed to that place with Capt.
Gray of | Boston (about 20 years ago)
whose widow | presented the Original,
from which this is! transcribed, to
Elbridge G. Howe. | Paxton Dee. 13.
1828.
Manuscript, 14 pages, 8°; in the library of the
American Antiquarian Society, Worcester,
Mass. ‘‘ Hancock’s Harbor, lat. 49° 9’, long.
125oe27
Contains 110 words in the Klaokwat lan-
guage.
WAKASHAN
Watkinson: This word following a title or within
parentueses aftera note indicates that a copy of
the work referred to has been seen by the com-
piler inthe Watkinson library, Hartford, Conn.
Wellesley: This word following a title or within
parentheses after a note indicates thatacopy of
the work referred to has been seen by the com-
piler belonging to the library of Wellesley
college, Wellesley, Mass.
Whymper (Frederick). Travel and ad-
venture | in the | territory of Alaska, |
formerly Russian America—now ceded
to the | United States—and in various
other | parts of the north Pacific. |
By Frederick Whymper. | [Design.] |
With map and illustrations. |
London: | John Murray, Albemarle
street. | 1868. | The right of Translation
is reserved.
Half-title verso blank 1 1. title verso names of
printers 1 1]. dedication verso blank 1 1. preface
pp. vii-ix, contents pp. xi-xix, list of illustra-
tions p. [xx], text pp. 1-306, appendix pp. 307-
331, map, plates, 8°.
A few Claoquaht phrases, pp. 30, 31.
Copies seen : Boston Public, British Museum,
Congress.
At the Field sale, catalogue no. 2539, a copy
brought $2.75.
Travel and adventure | in the |
territory of Alaska, | formerly Russian
America—now ceded to the | United
States—and in various other | parts
of the north Pacific. | By Frederick
Whymper. | [Design.] | With map and
illustrations. |
New York: | Harper & brothers, pub-
lishers, | Franklin square. | 1869.
Frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. dedica-
tion verso blank 11. preface pp. xi-xii_coacents
pp- Xiii-xviii, list of illustrations p. xix, text
pp. 21-332, appendix pp. 333-353, map and
plates, 8°.
Linguistic contents as under title next above,
pp. 49, 50.
Copies seen: Bancroft, Boston Atheneum,
Powell.
Reprinted, 1871, pp. xix, 21-353, 8°.
A French edition with title as follows:
—— Frédérick Whymper | Voyages et
aventures | dans | l’Alaska | (ancienne
Amérique russe) | Ouvrage traduit de
PAnglais | avec l’autorisation de
Yauteur | par Emile Jonveaux | Illus-
tré de 37 gravures sur bois | et accom-
pagné d’une carte |
Paris | librairie Hachette et Cie |
boulevard Saint-Germain, 79 | 1871 |
Tous droits reservés
LANGUAGES.
Wilson (Rev. Edward Francis).
63
Whymper (F.) — Continued.
Cover title as above, half-title verso name of
printer 1 1. title verso blank 11. preface pp. i-ii,
half-title verso blank 1 1. text pp. 3-405, table
des chapitres pp. 407-412, map, 8°.
Linguistic contents as under titles above, p.
41.
Copies seen; Pilling.
Wikenak:
Vocabulary See Boas (F.)
A com-
parative vocabulary.
In the Canadian Indian, vol. 1, no. 4, pp. 104-
107, Owen Sound, Ontario, January, 1891, 8°.
(Pilling.)
A vocabulary of ten words in about 56 lan-
guages, mostly North American, among them
the Kwakiool.
Rey. Edward Francis Wilson, son of the late
Rey. Daniel Wilson, Islington, prebendary of
St. Paul’s cathedral, and grandson of Daniel
Wilson, bishop of Calcutta, was born in Loudon
December 7, 1844, and at the age of 17 left school
and emigrated to Canada for the purposeof lead-
ing an agricultural life; soon after his arrival
he was led to take an interest in the Indians
and resolved to become amissionary. After two
years of preparation, much of which time was
spept among the Indians, he returned to
England, and in December, 1867, was ordained
deacon. Shortly thereafter it was arranged
that he should return to Canada as a missionary
to the Ojibway Indians, under the auspices of
the Church Missionary Society, which he did in
July, 1868. He has labored among the Indians
ever since, building two homes—the Shingwauk
Home, at Sault Ste. Marie, and the Wawanosh
Home, two miles from the former—and pre-
paring linguistic works.
Wisconsin Historical Society: These words fol-
lowing a title or within parentheses after a note
indicate that a copy of the work referred to has
been seen by the compiler in the library of that
institution, Madison, Wis.
Words:
Hailtsuk See Boas (F.)
Hailtsuk Daa (L. K.)
Hailtsuk Gibbs (G.)
Hailtsuk Latham (R. G.)
Klaokwat Daa (L. K.)
Klaokwat Latham (R. G.)
Klaokwat Whymper (F.)
Kwakiutl Boas (F.)
Kwakiutl Hale (H.)
Kwakiutl Pott (A. F.)
Nutka Bachiller y Morales.
Nutka Bancroft (H. H.)
Nutka Boas (F.)
Nutka Bulmer (T.5S.)
Nutka Daa (L. K.)
Nutka Eells (M.)
- Nutka Ellis (W.)
Nutka Featherman (A.)
Nutka Gibbs (G.)
Nutka Hale (H.)
64
Words — Continued.
Nutka See Jewitt (J. R.)
Nutka Latham (R. G.)
Nutka Lubbock (J.)
Nutka Norris (P. W.)
Nutka Pott (A. F.)
Nutka Prichard (J. C.)
Nutka Swan (J. G.)
pte
Yankiewitch (F.)— Continued.
Yale: This word following a title or within paren-
theses after a note indicates that a copy of the
work referred to has been seen by the compiler
in the library of Yale College, New Haven, Conn.
[Yankiewitch (Feodor) de Miriewo.]
CpaBauTerbublii | caoBapb | BCbx | AsbIKOBS 1
Hapbuili, | 10 a36yaHomy nopagaKy | pacno.z0-
*Kenublii. | Yacrb meppaa[-yersepraa] | A-/]
[c-0]. |
Bb Caukmmemepoy prs, 1790[-1791 ].
Translation : Comparative | dictionary | of all
| languages and dialects | in alphabetical order
| arranged. | Part first [-fourth] A-D[S-Th]. |
At St. Petersburg, 1790[-1791]
4vols.: title verso blank 1 1. text pp. 1-454;
title verso blank 1 1. text pp. 1-499; title verso
blank 1 1. text pp.1-518; title verso blank 1 1.
text pp. 1-618, 4°.
About two hundred and seventy-four lan-
guages and dialects are here represented, of
which twenty-five are American. Among the
latter is one
Bp o6aactim Byurka Bb c’bRepo-3anaqzHno ii AMepnn'b
[In the region Nutka,in northwestern Amer-
ica.]
Each page is divided into three columns, the
first containing in alphabetical order the words
of various languages, the second showing the
Russian equivalents, and the third giving the
names of the languages represented in the first
cohuun. This edition was edited by Feodor Yan-
kiewitch. One thousand copies were printed.
The work ef which the above is a re arrange-
ment was begun by the empress Catharine II
of Russia in the summer or autumn of 1784.
After laboring on it personally for about nine
months, she called Prof. Peter Simon Pallas to
her aid, and ordered him to digest the material
and prepare it for the press. On the 22d of May,
1785, a circular or prospectus of the work was
issued; andin 1786 a Modéle du vocabulaire, qui
doit servir ala comparaison de toutes les langues,
41]. 4°, was printed, and sent out for the purpose
of obtaining additiozal information.
One copy or more of this specimen was for- |
warded to General Washington, through the
Marquis de Lafayette, with a request for some
authentic vocabularies of the North American
Indians. The receipt of this application was
acknowledged on May 10th, 1786, by General
BIBLIOGRAPHY OF THE
Words — Continued.
Nutka See Uméry (J.)
Nutka Vater (J.S.)
Nutka Youth's.
Ukwulta Petitot (E. F. S.J.)
Wakash Bulmer (T.S.)
Wakash Daa (L. K.)
Wikenok Boas (F.)
Washington, who wrote on the 20th of the follow-
ing August to Capt. Thomas Hutchins, enclos-
ing the printed specimen, and asking for vocabu-
laries of the Ohio Indians. A few monthslater,
November 27th, 1786, hearing that Richard But-
lerhad been appointed superintendent of Indian
affairs, General Washington wrote to him,
requesting him to obtain the printed torm from
Capt. Hutchins, and to collect the desired
information. A little more than a year passed
before the material was ready. On the 20th of
January, 1788, Washington transmitted to
Lafayette a vocabulary of the Shawanese and
Delaware languages, collected by Mr. Butler,
together with a shorter specimen of the lan-
guage of the southern Indians by Mr. Benjamin
Hawkins.
In the meantime, by order of the empress,
work on the great comparative vocabulary had
been rapidly hurried on. The first section was
completed and published, with Latin titles pre-
fixed, Linguarum totius orbis vocabularia com-
parativa; augustissimae cura collecta, Petropoli,
1786-1788, 2 vols.4°. (Eames.) It comprised
words in 51 European, 137 Asiatic, and 12 Poly-
nesian languages, with the numerals at the end
in 225 languages, all in Russian characters; 285
selected words were treated separately, 130 in
the first volume and 155 in the second. The
Russian word was placed at the head of each list,
and followed in numerical order by the names
of the 200 languages, each with its equivalent
word in one line.
The second section, which was intended to
comprise the American and African words, in
one volume, was never printed. This was due to
a change of plan. The empress, it seems, was
not satisfied with the result. She now wished
to have all the words arranged in one general
alphabet, irrespective of language. As Prof.
Pallas was busily engaged in other scientific
labors which had been assigned to him, the sery-
ices of Feodor Yankiewitch de Miriewo, director
ot the normal school at St. Petersburg, were
immediately called into requisition. Under his
direction all the material in print and manunu-
script was recast, the American and African
words included, and the whole published in four
volumes, as described above.
Copies seen: British Museum, Eames.
Yokultat. See Ukwulta.
bn el i
WAKASHAN LANGUAGES. 65
Youth's, The youth’s | companion: | a
| monthly magazine | published for
the benefit | of the | Puget sound, W. T.
Indian missions. | Volume first[-fifth ?]
| [Vignette.] |
Tulalip Indian Reservation, | 1882
[-1886?].
5vols.16°. I have seen but two volumes (the
first and second) with cover title and inside
title both as above, those belonging to myself;
theremaining portion I have seen only in num-
bers, the last of which is headed Vol. V. May,
1886. No. 60. These numbers are each headed
as follows:
The youth’s companion: a juvenile monthly
magazine published for the benefit of the Puget
Sound Catholic Indian Missions; and set to
type, printed and in part written by the pupils
of the Tulalip, Wash. Ty. Industrial Boarding
WAK——)5
Youth's — Continued.
Schools, under the control of the Sisters of
Charity. Approved by the Rt. Rev. Bishop.
Vol. I. May, 1881. No.1[-Vol.V. May, 1886. No.
60.]
It was edited by Rev. J. B. Boulet, and
instead of being paged continuously, continued
articles have aseparate pagination dividing the
regular numbering. For instance, in no. 1, pp.
11-14 (Lives of the saints) are numbered 1-4,
and the article is continued in no. 2 on pp. 5-8,
taking the place of 41-44 of the regular number-
ing. The publication was discontinued after
May, 1886. on account of the protracted illness
of the editor.
A few words in the Nootsack language, vol.
2, p. 156.
Copies seen: Congress, Georgetown, Pilling,
Wellesley.
Yukulta. See Ukwulta.
l > ha an Ts
pS iy Eaten i we
aia Pi
2 , ‘To 3
“ {oo SEA ATS
P : {is Se aT
bi 2tte er >
‘ btn abink
1782
17838
1783
1784
1784
1784
1784
1784
1786
1785
1785
1785
1785
1786
1787
1787-88
1789
1790
1790
1790-91
1791
1791
1792
1795
1798-1800
1798-1800
1799
1801
1801
1802
1805-10
1806-17
1809-13
1810
1810
1811
1811
1811
1811
1811
1811-16
1811-16
1818
1814
1815
1815
1815
1815
1816
1816
1816
1816?
1816
1820
1820
1822
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Maka, Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
CHRONOLOGIC INDEX.
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Numerals
Numerals
Vocabulary, etc.
Vocabulary
Vocabulary, numerals
Vocabulary
Numerals
Numerals
Numerals
Numerals
Vocabulary
Numerals
Numerals
Vocabularies
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Numerals
Numerals
Words
Numerals
Numerals
Numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Numerals
Numerals
Bibliography
Numerals
Vocabulary, song
Vocabulary, song
Numerals
Vocabulary, song
Vocabulary, song
Vocabulary, song
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Vocabulary, song
Numerals
Ellis (W.)
Ellis (W.)
Ellis (W.)
Anderson (W.)
Cook (J.)
Cook (J.)
Cook (J.)
Cook (J.)
Cook (J.)
Cook (J.)
Cook (J.)
Cook (J.)
Cook (J.)
La Harpe (J. F.)
Cook (J.)
Cook (J.)
Dixon (G.)
Dixon (G.)
Quimper (M.)
Yankiewitch (F.)
Forster (J. G. A.)
Pablo (J. E. G.)
Bourgoing (J. F.)
Dixon (G.)
Fleurieu (C. P. C.)
Fleurieu (C. P. C.)
Fry (E.)
Fleurieu (C.P.C.)
Fleurieu (C. P. C.)
Galiano (D. A.)
Cook (J.)
Adelung (J. C.)
Humboldt (F. von),
Humboldt (F. von).
Vater (J.S.)
Classical.
Humboldt (F. von).
Humboldt (F. von).
Humboldt (F. von).
Humboldt (F. von).
Cook (J.)
Kerr (F.)
Humboldt (F. von).
Humboldt (F. von).
Vater (J.S.)
Humboldt (F. von).
Jewitt (J. R.)
Jewitt (J. R.)
Humboldt (F. von).
Jewitt (J. R.)
Jewitt (J. BR.)
Jewitt (J. R.)
La Harpe (J. F.)
La Harpe (J. F.)
Jewitt (J. R.)
Humboldt (F. von).
67
68
1822
1822
1825
1823
1824
1824
1824
1825
1825-1827
1826
1826
1828
1828
182930
183233
1833
1836
1836
1836-47
1840-45
1841
1841
1841
1842
18438
1844
1844
1845
1846
1846
1846
1846
1846
1847
1847
1848
1848
1848
1848
1849
1850
1851
1851
1851-57
1852?
1852
1853
1855
1857
1857
1857
1857
1857
1857
1857
1857
1857
1858
1858
1858
1859
1859
1859
1860
1860
1860
1861
CHRONOLOGIC INDEX.
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
a
Klaokwat
Nutka
Wakash
Wakash
Nutka
Maka, Nutka
Nutka
Nutka
Klaokwat
Klaokwat
Nutka
Nutka
Hailtsuk
Hailtsuk
Nutka
Nutka
Hailtsuk
Hailtsuk
Rlaokwat, Nutka
Bailtsuk, Nutka
Hailtsuk, Nutka
Nutka
Nutka
Hailtsuk, Nutka
Hailtsuk, Nutka
Klaokwat, Nutka
Various
Nutka
Various
Nutka
Hailtsuk, Nutka
Wakashan
Nutka
Wakash
Wakash
Hailtsuk, Nutka
Kwakiutl
Maka, Nutka
Maka, Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Various
Various
Various
Maka
Nutka
Wakashan
Wakashan
Wakasban
Wakashan
Maka
Various
Wakashan
Nutka
Vocabulary, numerals
Vocabulary, numerals
Numerals
Words
Numerals
Vocabulary, song
Vocabulary, numerals
Vocabulary
Numerals
General discussion
Vocabulary
2
Vocabulary
Vocabulary, numerals
General discussion
Classification
Numerals
Vocabularies
General discussion
General discussion
Vocabulary
Vocabulary
Numerals
Vocabulary, numerals
General discussion
Vocabulary
Numerals
Words
Vocabulary
Numerals
Vocabularies
Vocabularies
Vocabularies
Bibliography
Numerals
Vocabularies
General discussion
Vocabularies
Various
Vocabulary, song
Various
Vocabulary, song
Classification
Classification
Vocabulary, numerals
General discussion
Classification
General discussion
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary, etc.
Vocabulary, ete.
General discussion
Numerals, etc.
Words
Numerals
Vocabulary
Classification
Classification
Classification
Classification
Numerals
Various
Classification
Words
Humboldt (F. von).
La Harpe (J. F.), note.
Roquefeuil (C. J.)
Roquefeuil (C. J.)
Humboldt (F. von).
Jewitt (J. R.)
Kerr (R.)
La Harpe (J. F.), note.
Humboldt (F. von).
Prichard (J. C.)
Balbi (A.)
Cook (J.)
Waters (A.)
La Harpe (J. F.)
Rafinesque (C.8.)
Priest (J.)
Humboldt (F. von).
Gallatin (A.)
Prichard (J. C.)
Prichard (J. C.)
Scouler (J.)
Tolmie (W. F.)
Fleurieu (C. P. C.)
Cook (J.)
Prichard (J. C.)
Dunn (J.)
Duflot de Mofras (E.)
Bachiller y Morales (A.)
Dunn (J.)
Latham (R. G.)
Scouler (J.)
Hale (H.)
Hale (H.)
Vater (J.S.)
Pott (A. F.)
Gallatin (A.)
Prichard (J. C.)
Scouler (J.), note.
Latham (R. G.)
Jewitt (J.R.)
Latham (R. G.)
Jewitt (J.R.)
Latham (R. G.)
Schooleraft (H. R.)
Cook (J.)
Berghaus (H.)
Gallatin (A.)
Prichard (J. C.)
Kwakiutl.
Buschmann (J. C. E.)
Buschmann (J.C. E.)
Armstrong (A. M.)
Swan (J. G.)
Swan (J. G.)
Anderson (A. C.), note.
Latham (R. G.)
Daa (L. K.)
Grant (W.C.)
Jéhan (L. F.)
Kane (P.)
Ludewig ‘H. i.)
Buschmann (J.C. E.)
Buschmann (J.C. E.)
Haines (E. M.)
Latham (R. G.)
Schooleraft (H. R.)
Jewitt (J. R.)
1862
1862
1863
1863
1863
1864
1865
1865
1868
1368
1868
1868
1868-'91
1869
1869
1869
1870
1870
1870
1871
1871
1873
1873?
187475
1874-76
1874-76
1875
1875
1875
1876
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1877-'90
1878
1878
1881
1881~’86
1882
1882
1882
1882
1882
1882
1882
1882
1883
1884
1884
1884
1884
1884-'89
1885
1885
1885
1885
3885
1885
1885
1885
1885-89
1886
1887
1888
CHRONOLOGIC INDEX.
Various
Various
Various
Various
Various
Nutka
Maka
Maka
Aht, ete.
Klaokwat
Maka
Various
hi de os bee
Klaokwat
Maka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka
Klaokwat
Klaokwat
Wakashan
Wakashan
Nutka
Various
Various
Nutka
Nutka
Wakashan
Ukwulta
Hailtsuk
Hailtsuk
Kwakiutl
Nutka
Nutka
Nutka
Hailtsuk
Wakashan
Wakashan
Nutka
Nutka
Kwakiutl
Nutka
Nutka, Hailtsuk
Nutka, Hailtsuk
Various
Wakashan
Wakashan
Wakashan
Nutka
Tokoaat
Kwakiutl
Ukwulta
Wakashan
Wakashan
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl
Maka
Wakashan
Wakashan
Wakashan
Nutka
Kwakiutl
Wakashan
Tokoaat, Hailtsuk
Vocabularies
Words
General discussion
Vocabularies
Vocabularies
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Various
Phrases
Vocabulary, ete.
Various
Bibliography
Phrases
Vocabulary, etc.
Words
Words
Words
Words
Phrases
Proper names
Bibliography
Words
Grammar, ete.
Various
Various
Words
Words
Bibliography
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
General discussion
General discussion
General discussion
Vocabulary
Classification
Classification
Tribal names
Words
Gospel of Matthew
Words
Vocabulary
Vocabulary
Various
Classification
Classification
Classification
Words
Vocabulary
Gospel of John
Words
Classification
Bibliography
Bible passage
Bible passago
Bible passage
Bible passage
Grammatic treatise
Bibliography
Classification
Classification
Words
Lord’s prayer
Bibliography
Numerals
Latham (R. G.)
Pott (A. F.)
Anderson (A. C.)
Gibbs (G.)
Gibbs (G.)
Jéhan (L. F.)
Swan (J.G.)
Swan (J.G.)
Sproat (G. M.)
Whymper (F.)
Swan (J. G.)
Knipe (C.)
Sabin (J.)
Whymper (F.)
Swan (J.G.)
Jewitt (J. R.)
Lubbock (J.)
Lubbock (J.)
Lubbock (J.)
Whymper (F.)
Catlin (G.)
Field (T. W.)
Treasury.
Brabant (A.J.)
Bancroft (H. H.)
Bancroft (H. H.)
Ellis (R.)
Lubbock (J.)
Field (T. W.)
Petitot (E. F.S. J.)
Dall (W. H.)
Gibbs (G.)
Gibbs (G.)
Beach (W. W.)
Gatschet (A.S8.)
Gatschet (A, §S.)
Powell (J. W.)
Bates (H. W.)
Keane (A. H.)
Keane (A. H.)
Youth’s.
Hall (A. J.)
Lubbock (J.)
Campbell (J.)
Campbell (J.)
Bancroft (H. H.)
Bates (H. W.)
Drake (S. G.)
Keane (A. H.), note,
Norris (P. W.)
Tolmie (W. F.)
Hall (A. J.)
Petitot (E. F. S.J.)
Schooleraft (H. R.)
Pott (A. F.)
British.
British.
British.
British.
Eells (M.)
Pilling (J.C.)
Bates (H. W.)
Keane (A. H.), note.
Featherman (A.)
Gilbert (—).
Dufossé (E.)
Eells (M.)
69
70
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1888
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1889
1890
1890
1890
1890
1890
1890
1890-91
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
1891
CHRONOLOGIC INDEX.
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl
Nutka, Hailtsuk
Wakashan
Wakashan
Kwakiutl, Tokoaat
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl, Hailtsuk
Kwakiutl, Hailtsuk
Maka
Maka
Maka
Nutka
Nutka
Wakashan
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakiutl, Nutka
Kwakiutl, Nutka
Nutka
Kwakiutl
Kwakiutl
Kwakintl
Kwakiutl
Kwakiutl
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka, Klaokwat
Various
Various
Wakashan
Wakashan
Wakashan
Wakashan
Wakashan
Wakashan
Wakashan
Maka
Kwakiutl
Kwakintl
Kwakiutl
Hailtsuk
Klaokwat
Maka
Maka
Maka
Maka
Maka
Nutka
Nutka
Nutka
Nutka, Maka
Various
Various
Various '
| WA
Bible passage
Grammar
Grammar
Songs
Various
Various
Words
Words
Words
Vocabulary, numerals
Bibliographic
Songs
Vocabulary
Bible passage
Vocabulary
Words
Words
Numerals
Numerals
Numerals
Lord's prayer
Words
Bibliographic
Bible passage
Various
Various
Words
Words
Words
Vocabulary
Lord’s prayer
Lord’s prayer
Vocabulary
Prayer book
Vocabulary
Words
Words
Words
Vocabularies
Vocabularies
Classification
Classification
Classification
Geographic names
Words
Words
Words
Words
Bible passage
Grammar, etc.
Vocabulary, ete.
Lord’s prayer
Vocabulary
Numerals
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Vocabulary
Prayers
Vocabulary
Vocabulary
Vocabularies
Bibliography
Vocabularies
Vocabularies
a
i)
British.
HalJl (A.J.)
Hall (A. J.)
Boas (F.) }
Dawson (G. M.)
Dawson (G. M.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Haines (E. M.)
Maclean (J.)
Boas (F.)
Chamberlain (A. F.)
British.
Boas (F.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Eells (M.)
Eells (M.)
Eells (M.), note.
Brabant (A. J.)
Lubbock (J.)
Maclean (J.)
British, note.
Boas (F.)
Boas (F.)
Hale (H.)
Hale (H.)
Hale (H.)
Canadian.
Rost (R.)
Rost (R.)
Wilson (E. F.)
Hall (A. J.)
Eells (M.)
Bulmer (T.S.)
Bulmer (‘L. 8S.)
Bulmer (T.S.)
Boas (F.)
Boas (F.)
Brinton (D. G.)
Powell (J. W.)
Powell (J. W.)
Bulmer (T.S.)
Bulmer (T. 8.)
Bulmer (T. 8.)
Bulmer (T.S.)
Fells (M.)
British.
Boas (F.)
Boas (F.)
Tate (C. M.)
Lemmens (T.N.)
Bartlett (J. R.)
Bartlett (J. R.)
Gibbs (G.)
Gibbs (G.)
Maka.
Seghers (C.J.)
Boas (F.)
Knipe (C.)
Galiano (D. A.), note.
Gibbs (G.)
Knipe (C.)
Pinart (A. L.)
Douglass (J.)
Cae: a ~
eel 4em
hails
6S em
es
Ie
7 unt
, we
‘
“
bith
Fh tg cee Cad
ry th
TOs.
jes
-
ta
ADVERTISEMENT.
The work of the Bureau of American Ethnology is conducted under act of Con-
gress ‘‘for continuing ethnologic researches among the American Indians under the
direction of the Smithsonian Institution.”
Two series of publications are issued by the Bureau under authority of Congress,
viz, annual reports and bulletins. The annual reports are authorized by concurrent
resolution from time to time and are published for the use of Congress and the
Bureau; the publication of the series of bulletins was authorized by concurrent
resolution first in 1886 and more definitely in 1888, and these also are issued for the
use of Congress and the Bureau. In addition, the Bureau supervises the publication
of aseries of quarto volumes bearing the title, ‘“Contributions to North American
Ethnology,” begun in 1877 by the United States Geographical Survey of the Rocky
Mountain Region.
These publications are distributed primarily by Congress, and the portions of the
editions printed for the Bureau are used for exchange with libraries and scientific
and educational institutions and with special investigators in anthropology who
send their own publications regularly to the Bureau.
The exchange list of the Bureau is large, and the product of the exchange forms
a valuable ethnologic library independent of the general library of the Smithsonian
Institution. This library is in constant use by the Bureau collaborators, as well as
by other anthropologists resident in or visiting Washington.
The earlier volumes of the annual reports and the first seven volumes of the ‘‘ Con-
tributions to North American Ethnology” are out of print
Exchanges and other contributions to the Bureau should be addressed,
The DIRECTOR,
Bureau of American Ethnology,
Washington, D. C.,
Oa S.A.
a ae.
eer eet
, ee
Laat dhe tag Saar? : Cee ica
: F “ re,*4y , ae
e
‘ ’
'
F “
2
.
visvieltes, if
eriittta ti 9s) oes
vcerrsicl ‘a
4
oa
a
BUREAU OF ETHNOLOGY
PORTRAITS |
ES CULTEE.
BOAS—CHINOOK TEXTS
PL. |
PL.
BOAS—CHINOOK TEXTS
BUREAU OF ETHNOLOGY
Se
Pe eatin
ST Te
’
PORTRAITS OF CHARLES CULTEE.
SMITHSONIAN INSTITUTION
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
CHINOOK TEXTS
=> 4
4a NZ 1B OAS
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1894
: eee + en
y ers g (Vr
. ‘ e ¢ , Silt cote wie 1a os MAIGET EADY
ms = '
a. ,
* ee
aes | ba 7 :
: “An ba a
C3 ‘ £ i"
-
: co
ae
woe :
‘
th
, :
: " mn
,
be ba r ; 7 Na
a7 ad ars
CON TiN ES.
Page.
ERS CINE CTOD SS 55 5 Oe aR Is ae eI Re ES 8 ORR es A ae te eS Mime >
“Come, let us two go! A person at our house has arrived.” Then
9
to
or
12
20
Oo Oo ~~ Ow
10
13
BU
10 CIKTIA THEIR MYTH. prawareee
ago'lXam Lga/‘naa: “ALqgé teax.” Lé/le ka aci/xko ka
she spoke to her mother: ‘* Later on come.” A long time then they two and
her went home
Lga/naa. A/ita akLiLa/‘kux Léa/owilkt gd we/wuLe. Alta
her mother. Now she smelled it blood in interior of Then
house.
naXE/LXa. A/Ita 6:0/lEptckiX agacgE’Itcim.
she becameangry. Now [with] firebrand — she hit them two.
Alta LO‘nikcka Lxé@/la-it. TakE né/ktcukté. “NiXua nai’ka
Now three only remained. Then it got day. “Well! i
weXt nod/ya!” Take a/yo4, kula‘i a/yo. TakE weXt Lap 4’teax
also Ishall go!” Then he went, far hewent. Then again find he didher
oni‘ctXuic. TakE itea/mat atcia/lax. Atcupo/nit weXt ia/xka.
a pheasant. Then hitting her hedid her with He hung her up also he.
it. j
TakE weXt 4a/yo, kula’2i a/yo. TakE Lap atci‘tax t!’oL. TaksE
Then also he went, far he went. Then find hedidthem a house. Then
atcixa‘laqt; Loc Lqj’éyo’qxut kja Lg’a/ege. Takk aya’p!om.
he opened the there was an old man and a child. Then he entered.
door;
*-+fas above]::* .TakE na/kim kaX 0ok’0/sks: “Tea txgo/ya!
* [as above] *** Then she said that girl: “Come letus two go!
ALté‘mam LgdLé1XEmk god tE’lxadqL.” Takk ago/’lXam Lga/naa:
It arrived a person at our house.” Then she spoke to her mother;
her
‘“‘A’LQé, teax! a/Lgé, teax!” Take ago’lXam: “Nékect na LEma/icX 2”
‘““Lateron, come! Lateron, come!” Then she spoke to ‘‘Not[interrog- thy relative?”
her: ative particle]
TakE agd/liXam: ‘“Lqui’numiks LEmé’tata-iks.” Take aci/xk6
Then she spoke to her: ‘' Five thy uncles.” Then they two
‘ went home
kja Lga/naa. TakE naXk’/LXa; takE akco/tEna Lga/mama
and her mother. Then she became angry; then shestruckthemtwo her father
kja Lga/wuX.
and her younger brother.
A‘lta weXt né/kteukté. A/Ita weXt @/Xat niXE’/ItXuitck. Ate-
Now again it got day. Now again one he made himself ready. Ho
to’ckam tia/xalaitanEma. TakE @/yo weXt. Kula‘i a’/yo4, a’yo. TakE
took them his arrows. Then hewent also. Far he went, hewent. ‘Then
Lap a’‘teax Oni/ctXuic. Take itca’mat atcia/lax. TakE ateupo’nit
find he did her a pheasant. Then hitting her he tee her Then he hung herup
with one.
ia/xkaté weXt. TakE a/yO weXt. Kula/4i a/yo. TakE Lap atci’‘tax
there ~ also. Then he went also. Far he went. Then find he didthem
t’oLt. Take ateixa/laq7é. Loe Lq;’éyo’qxut kja Lg’acge. Takk
ahouse. Then he opened the door. There an old myn and a child. Then
was
ayi’/p!om. Takk aLxa/latck Lg’a/ege. Takk aLksd’pEna: ‘“ O/quaqet
he entered. Then it rose the child. Then it jumped up: ‘*Louse me,
ta/ta!” Take akuLgk/kXiks. TakE Lap aqga/x od’Laqst. Take
uncle!” Then he loused him. Then found it was its louse. Then
Lj kjop a’qax. Takk atca/yaqe Lia/tata go ia/tuk. TakE 1; qj’0p
squeezed it was. Then he bit him hisunecle at his neck. Then eut
atcé/xax i4/tuk. TakE acgid’/Lata ma‘Lx0lé; acgid’peut. TakE
he did it his neck. Then they two hauled him inland; they twohidhim. Then
na/‘k'im qaX 6k’d’sks: “Ai/aq, ai/aq, txgd/ya!” TakE: “ALté’/mam
she said that girl: ‘* Quick, quick, let us two go!” Then: “Tt came
LgoLéIXEmk god tE’lxadkL.” TakE agod/lXam Lga/naa: “A’L@ge,
a person to our house.” Then she said toher hermother: ‘Lateron,
a’Lqé.” Takk aci’xko; takE acixa/laq7é. A’Ita iLa’/kux Lé‘a/owilkt.
later on.” Then they two went then theytwoopened Then its smell blood,
home; the door.
A‘Ita naXkE/LXa. A‘lta aked/tena Lga’/mama k;a Lga/wuX.
Now shebecameangry. Now she struck her father and her younger
them two brother.
OnOAS CIK'IA MYTH. 11
Alta smdékst exéla/-itX. Neé/kteukté. +--+ {as before]: --
Now two remained. It got day. * ++ [as before] °° °
A‘lta @Xa’/tka ayuko/étiXt. A/‘Ita nigE’tsax, nigk/tsax, nigE/tsax
Now one only he was left. Now he cried, he cried, he cried
ka/‘nauwé 0’pull. ;oa’p ikted’/ktiya, take ayad’ptit. Takr
| ?
all night. Nearly itwas goingto getday, then he fell asleep. Then
niXgée’qauwako: “Manix Lap ma‘xo = Oni’ctXuic, né’/ket itca/mat
he dreamt: “When find you will do her a pheasant, not hitting her
miala’xo. Eqetxe’/Lau atcungo/mit LEmcia/wuX kja ia‘xka
you ine her A monster he carried heraway your younger sister and he
with him
atctoté’/na ka/nauwé LEmé/xk’uniks. Manix mo’/ya, Lap mta/xo
he killed them all your elder brothers. When you willgo, find you will dv them
tVOL. Neéket ai/aq amo’p!’a! Manix moikEla/ya am0/kctike
a house. Not quick enter! When you will see them two persons
oxo-éla/-itX, am0/La-it go-y-igé’p!al !” A‘Ita né’kteukte. NixB/)’0k0.
being there stay at the doorway!” Now it got day. He awoke.
O, a/lta weXt nigk’tsax. Take atcto/ckam tia/xalaitan, takE a/yo.
Oh, now more he cried. Then he took them his arrows, then he went.
Ayo4, kula/i a/yo. TakE Lap 4a’teax oni/ctXuic. Néket itea/mat
He went, far he went. Then find hedidher a pheasant. Not hitting her
atcia’/lax. A'lta ayo, a/y6, a’yo, kula/i a’yo. Lap atci’tax
he did her withone. Now he went, he went, he went, far he went. Find he did them
t’oL. Take atcixa/lakyée. Alta Loe Lqj’éyo’qxut kja Lg’d’ege.
ahouse. Then he opened the door. Then there was an old man and a child.
TakE ayo’La-it go-y- igé’p!al. Le’2lé takE ayO’/La-it gd-y- iqé’p!al.
Then he stayed in the doorway. Long then he stayed in the doorway,
Take na/k-em Ok’0/sks; takE ago/lIXam Lga/naa: ‘“Ai‘aq, ai/aq,
Then she spoke the girl; then shesaidtoher tohermother: ‘Quick, quick,
tXgo’ya. TakE aLté/mam LgoLé’1XEmk g0 tE’IxabkL.” Takk
wetwogohome. Then it came a person to our house.” Then
ago’‘lIXam Lga/naa: “Tea tXE/Xatgo!” TakE aci’xko.
she said toher hermother: ‘‘Come, let usturn back!” Then they two went home.
TakE acxko’/mam, take ackixa‘lakLé. A/lta LgdLé/lEXEmk
Then they two reached then they two opened the Now a@ person
their house, door.
Loc. TakE 4a/ctop!. .A/lta naXkE/LXa kaxX Ok’d/sks. A/Ita
there was. Then they twoentered. Now she grew angry that girl. Now
no‘/ponEm. A/‘Ita ayaxalgu’Liteck Lia/wuX: “ Ka/nauwé LtXa/xk’-
it grew dark. Now he told her his younger sister: “All our two selves’
unike aLe’té.” ae
sp Sey ANEKTCXO’LEMIX MYTH-——TRANSLATION. at
mentsof the supernatural people ;” whereupon Blue-Jay said: ‘*‘ Ehehiu’,
you say; do you think I eat them? I merely look at your kinnikinnik
berries.”
They stayed there. After awhile a person came out of the house and
said: ‘‘They wish to play with you; you will dive.” Blue Jay said:
‘‘We always dive in our country.” ‘Do you think they do as you are
accustomed to?” said the woman. “When they dive the one dies and
the other one has won.” She said to them: “ Blue-Jay shall dive.”
Blue-Jay went down to the water and threw the bushes out of his
canoeinto the water. Then he and the diver fought against each other.
They dived. Blue-Jay hid his club under his blanket. They jumped
into the water and after awhile Blue Jay’s breath gave out. He came
up and hid under the bushes which he had threwn out of his canoe.
There he breathed and dived again. He said to the diver: ‘‘Where
are you?” “Here lam,” she replied. After awhile his breath gave
out again. Once more he came up under the bushes. Four times he
did so, and then he became tired. He went to look for the diver. He
found her biting the bottom of the sea. She had her eyes closed. Blue-
Jay took his club and hit her on the nape. The people saw something
floating on the water and then a person said: “There is Blue Jay.”
He was, however, in the bushes which he had thrown out of his
canoe. After a little while Blue-JJay jumped ashore and a person
shouted: ‘‘Ehehiu, how Blue-Jay won over the diver of the supernat-
ral beings.” ‘“‘Ehehiu’, you say; we always dive so in our country,”
said Blue Jay.
Then again a person stepped out and said: “They want to play with
you; you will climb up a tree together.” Then Blue-Jay said: “We
climb every day in our country.” But the young woman remarked:
“Do you think they are just like Indians? They will place a piece of
ice upright, then you will have to climb up the ice. When a climber
falls down he breaks to pieces and the other one wins.” Then they
said to Blue Jay: ‘‘ You shall climb up.” They placed upright a piece
of ice which was so long that it reached to thesky. Blue-Jay made
himself ready and tied his bearskin blanket around his belly. {The
supernatural beings sent a] chipmunk who made himself ready [to
climb up the ice]. They began to climb, and when they had reached a
certain height Blue-Jay grew tired. {Then he let goof the ice] and flew
upward. {When he had rested] he again took hold of the ice. Then
he grew tired again. He looked back to the one with whom he was
racing and saw her climbing up with her eyes shut. She did not grow
tired. Then Blue-Jay took his club [from under his blanket] and struck
her on the nape. The chipmunk fell down. The people looked up and
saw a person falling down. “Ah, that is Blue-Jay! There he falls
down.” (But when they saw the chipmunk] a person shouted : “Ehe-
hiu, how they won over the chipmunk of the supernatural beings.”
ETHNOLOGY
58 ANEKTCXO’LEMIX HER MYTH. [zonEauian
‘“¢ Hhehiu’, you say; we always climb in our country.” Then their chief
won two sea-otters.
Then they stayed awhile longer. Then again a person came out and
said: ‘‘They want to have a shooting match with you.” Blue-Jay
said: ‘‘We have shooting matches every day in our country.” The
young woman said: “ Do you think they are lke Indians? They place
people against each other. One stands on one side, the other on the
other. [They shoot at each other,| the one dies, and the other wins.”
Then they said to the Beaver: “ You stand up [on our side].” They
took a grindstone and tied it to his belly. They took another one and
tied it to his back. The supernatural beings made the loon stand up
on their side. Then [the beaver and the loon] took their arrows and
the loon shot at the beaver. The arrow broke and fell down. Then
the beaver shot at the loon. ‘ Uhia,” said he when he was struck by the
arrow. Then the loon shot again. ‘ Ha,” hesaid, and the arrow broke
and fell down. Thenhe shotagainattheloon. ‘ Uhu,” he said, then fell -
on his back and died. ‘‘ Ehehiu! How they won over the bird of the
supernatural people.” Blue-Jay spoke: ‘‘ You say ‘ehehiu’; we have
shooting matches in our country every day.”
They stayed there some time-longer. Then again a person came out
of the house and said: ‘‘They want to play with you; you will sweat
in the sweat house.” Blue-Jay spoke: ‘* We always sweat in our
country.” Then the young woman said: ‘They always heat caves,
and when they are hot, they enter them. The one party will die, the
other will win.” Then their chief said: “‘We must go into the cave.”
Now the supernatural beings heated the caves. They got hot. There
were two caves in arock. [The chief and some of his people] went
into one, the supernatural beings went into the other. Then the caves
were closed. The chief, however, took some ice and put it under their
feet. They stood on it. After a little while a sound was heard like
the bursting of a shell that is being roasted. Five times that sound
was heard. Then the caves were opened; first that of Blue Jay’s peo-
ple—they were all alive; next that of the supernatural beings—five
of them were dead. They had won again. ‘ Ehehiu! How they won
over the supernatural beings.” ‘‘Ehehiu’, you say,” replied Blue-Jay,
‘Swe use the sweat house every day in our country.”
Now the chief’s brother-in-law said: “Let us catch whales.” The
sister told him: “Take care; they will try to put you to shame. This
is their lastattempt at you.” Inthe evening they went to catch whales.
She took Blue-Jay and put him into her right armpit. Then she took
Robin and put him into her left armpit [and told them]: “Now I
shall keep you here; do not say ‘ehehiu,’ do not look!” Then in the
evening they all went down to the beach. She said to her elder brother:
‘‘Four whales will pass you, but do not throw your harpoon; when
the fifth comes, then harpoon it.” Now the supernatural people stood
there. The young woman took a torch in order to help her brother.
ee ANEKTCXO'LEMIX MYTH—TRANSLATION, aie
After a while a person shouted: “‘ Yuyayuya, a flatfish whale comes.”
[The chief did not stir.| After a while a person shouted: ‘ Yuya-
yuya, an albatross whale comes; raise your harpoons.” Blue-Jay tried
to look [from under the arms of the woman|. At once her torch
began to flicker, and she pressed Blue-Jay, saying: ‘Do not look!”
Then again a person shouted: ‘ Yuyayuya, an elk whale comes; raise
your harpoons.” [The chief did not stir.| Next a person shouted:
“Yuyayuya,a sperm-whale comes; raise your harpoons.” Then the
sister said to him: ‘ Now, look out; now the real whale will come.”
Then a person shouted: ‘‘ Yuyayuya, the whale of the supernatural
people comes.” Blue-Jay tried to look [from his hiding place]. Then
the torch of the young woman began to flicker and was almost extin-
guished. The people said: ‘‘ Why does AnéktcX0/lEmiX’s torch always
flicker?” The person shouted once more: ‘“ Yuyayuya, the whale of
the supernatural people comes.” Then AnéktcX0/lEmiX said to her
brother: ‘‘Now the real whale will come.” The chief harpooned it and
threw it ashore. ‘Ehehiu! How they threw ashore the whale of the
supernatural people.” Blue-Jay replied: ‘ Ehehiu,” and at once the
torch was extinguished, and Blue-Jay [fell down from the armpit of the
woman and] was drowned. He drifted away. Thus they won again.
Their chief won again. Thenthey wenthome. AneéktcX0/lEmiX said:
“Coil up this rope in your canoe; when you get across tie Robin’s
blanket to it.” [Then they started. When they were in the middle of
the ocean the supernatural people] created a strong gale against those
going home. Now they tied [Mink] on to the gunwale of their canoe
[thus making it higher and preventing its being swamped]. They
almost perished; finally they reached their home |safely. Then they
tied Robin’s blanket to the rope. AnétcX0/lEmiX pulled it back, and
when she found the blanket at the end of the rope she knew that her
brother had reached home safely].
bo
ma Ow
19
20
4, IGUA'NAT JA’KXANAM.
THE SALMON HIS MYTH.
Io’e 6/Xat iLa/Xak;’Emana, 6¢0’kuil uya’/Xa. Ewa’ gqé‘xtcé
There one their chief, a woman his daughter. Thus intending
was
aqgéxEmela’luX. Niket atsd’tx. Pas
na’/Xko. Maniq;’a ur iq; ey S qxot. Qe’xtcé anid’/cgam = go
oO. old.
she went “Too! Intending I took him at
home.
iLa’pote. Nau‘i La/qxauwilqt wax atLi’xax.” TakE agod/lXam
hisarm. Immediately blood pour out it did.” Then she said to her
Lga/wux: “Mai‘ka Lga/lEmam.” TakE n0/ya = a‘kXatsak.
her younger “You go and fetch him.” Then she went the middle one.
sister:
co nN Oo Ou m Ww bh a
©
m 9
OU
-~1
10
‘lal
74 IGUA‘NAT HIS MYTH. BUREAU OF
ETHNOLOGY
Naigo/tetam. “A iamtga/IeEmam, mE/Lxa.” “A, cka aqanoctxo’x.”
She got across. “Ah, I came to fetch you, come down.” “Ah, and ny on your
ack.”
TakE no’/ptega. Agid/cgam iLaé’/potitk, akLOo’latck. Ka/nauwe’2 wax
Then she went up. She took it his forearm, she lifted him. All pour
out
aLi’x[ax] La/qxauwilqt kja La/mockike. AkL’é/taqL wiXt. Tak&
it did his blood and his pus. She left him also. Then
na/k‘im q;’0a/p Oxge/sax kex'LEma’‘t: “K’e nai‘ka nLugoEmam;
she said near the youngest the next: “And a go to fetch him;
olxa/qxalptckix: LgiakEna/oi.”. TakE nai/koteté. Naigod‘tetam.
our fire he shall look after it.” Then she crossed. She came across.
“A, mE/Lxa, iq;éyd/qxot; iamtga/IeEmam.” “A, cka aqano/ctxox.”
“Ah, go down to old man; I came to fetch you.”’ “A. “aud carry mon your
the water, back.”
TakE no’ptega. Alta ayaxalo’ctxamt. Mank kula’/yi agayuk"7.
Then she went up. Now she eacried him onher_ A little far she carried him.
ack.
PaL na/xax Lea/owilqt; paL na/‘xax LEm0/ckike. AgEé/taqL:
Full she got blood; full she got pus. She left him:
‘“‘Maniq; 4’ tat; ka/‘nauwé iLa/ateike. Yi/L;aqu’Et ka/nauwé €/LaL’a.”
‘Too! lo! all stinking. Full of sores all his body.”
Takk 0c La/wuX cka kja ka no/tXuit. Naket qa‘da na‘k'im, TakE
Then there their younger and silent and she stood Not [any]how shespoke. Then
was sister up.
nai/koteté. TakE aLgo‘lXam La/wuX: “A/xka XaX niket itea/yuL; 7
she crossed. Then they said to her their younger ‘She that not proud
sister:
ka kq6ctx6.” ALgaé/qxamt La/wuX ka naigod’/tetamé. Take na/kim
and she will carry They looked at their younger and _ she got across. Then she said
him.” her sister
uLa/xk’un: “Tea” Take ayo/tXuit. A/lta ayaga’/loLx. To’to
their eldest ‘** Look.” Then he stood up. Now he went to the Shake
sister: canoe.
né/xax. Cell ia/ok, tal; iela’ke ia‘ok. Ayagk’La-it. Actigo‘tetame.
he did. Rattling his lo! sea-otter his He was in the They two came
blanket, blanket. canoe. across.
O, masa/tsitx Lka/nax! A/Ita atcd’/cegam qaX dxgé’s’ax,
Oh, pretty chief! Now he took her that youngest one,
uya’teinkikala na-éxa‘lax. AtcLO’mitckiL Lkanauwé’tike, Lia/nemcke
his head wife she was to him. He took them all, his wives
aLixa’/lax. Alta’2 a’/mka Oxge’s’ax tq;’éx a/tcax.
he made them Now only the youngest like he did her.
to him. one
A‘lta aLxé’la-it ia/xkaté. Ka/nauwé L‘aLa/ma aLk70la/lEp7a-itx.
Now he stayed there. All days they went always digging
roots.
Ta‘mka aLké/taqLax. Tci2xLx LtaLaé/ma aLkEé/taqL, ka na/Xko
Him alone _ they left him. Several days they left him, and ake went
nome
a/néwa-y- uLa/xk’un. NaXko/mam. Alta kjé@ gd La/o-imatk. NOo/Lxa
first she the eldest one. She came home. Now nothing at their camp. pray
the beac
ma/Lné,. /
ead STIKUA’ MYTH. 135
“)xeita/qua.” TakE nugukLe/watck télx‘Em. Ta’/kE agatg0d/yam g6
‘*we willleave him.”” Then they paddled the people. Then they arrived at
Lgipé’x‘Luke La/xanake. TakE ayaa/luLx qix: ktia/xkeyax. AteLé/luke
the sealions their rock. Then he went ashore that hunter. He speared it,
eXt igé’pix'L, 1a’qoa-iL igé’pix'L, cka atco’pEna, ia/xkati ayu Xua/nitek.
one sealion, a large sealion, and it jumped, there it drifted.
TakE aLgé’Ita-u ma/Lxolé. AtLgé’kilaé go-y- ile’/é. ALgiuLa/taptek.
Then they hauleditup landward. They landed at the land. They pulled it up from
the beach.
AxgieLk; &’tsx-ema, ALKL¢’/kXOL; aLgieLkj B/tsx-ema. A‘Ita aLga’/yaxe,
' They singed it. They finished it, fey singed it. Now they cut it,
aLgid‘tcXEm ia/xkati. Ayod’/ktcikt. Ta’kE aLxLxa/lEm. Né’k-im
they boiled it there. It was done. Then they ate. He said
iqj@’sqés: ‘Kanauwe’2 Ixgéwu’ltai. Niket La/ksta LxkLé’tego,
blue-jay : “All we will eat it. Not anyone tell,
taua‘lta éqit0’/mEl atcia’x ilxa/xak;Emana ia ‘xa.” MeEnx: niLga/étix-t
else accompany- he makes our chief his son.’ A little he left over
ing us
kaaLaqeta/yt. Qé’xtcé atcid/cgam éXt igité’texal ikoalé’x-oa. K;au
and they eee Intending he took it one piece the raven. Tie
satiated.
atea’/yax g0 ia‘owit. Né’k:im LEK" né/xax ia‘towit. Nix-E/lgiLx
be did it to his leg. He said broken it became his leg. He burnt it
qix: iLga/‘éetix't. Kanauwé’ nix-b/lgiLx iq;é/sqés. Atcio/1Xam
that what he had left over. All he burnt it bias. -jay. He said to him
ikoale’x-oa iq; &’/sqés: “ Ni/Xua nio/kumankEma iméowit.” Atcikpa/na,
{to] the raven bine: -jay: ‘‘(Interjec- I want to see it your leg.” He jumped at it
tion]
stuX atca/yax go ia‘towit. Ljap atca/yax éXt igité’tsxal god
untie he did it at his leg. ind he did it one piece at
ikoale’‘x‘oa ia’towit. Atcid/egam iq;é/sqés nix-E/lgiLx. Ts0d’/yuste
the raven his leg. He took it blue-jay he burnt it. In the evening
aLgiupa’‘yaLx itgué’ma kja eénia/matk. ALE’Xko. Qj;0a/p
they gathered small mussels and large mussels. They went home. Nearly
aLXgo’mam, ta/kE néxE/Iqamx iq;é’/sqés: “A, imea/‘tguématga’
they arrived at home, then he shouted blue.jay: Ah: your mussels
Stikuaya’!” TEmm, a/LOLx Stikua’. A/Ita aLgid/kXuipteck
Stikua’.” Noise of feet, they went to Stikua’. Now they carried up from
the beach the beach
iLa‘tguéma. A/Ita atga/yax qix: itgué’ma ka/nauwé -y-0’pol ka
their mussels. Now they ate those mussels all night and
gix: iLa/xakjEmana ia/xa. Ne’k-im_ ikj’a/sks: ‘“ Wu/Xi a/lta
that their chief his son. He said the boy: ‘* To-morrow now
NEXEItO’ma.” TakE né/kim iqjé/sqés: “E/kta amiuwa/ya?
I shall go along.” Then he said blue-jay: ‘What are you going todo?
MuXuna‘/ya. Ma/‘kcté ano’Xuné qgé niketx ikani’m ani0d/cgam.”
You will drift away. Twice I drifted away if not the canoe I took it.”’
Kawi'X ka wiXt aLxk/ltXuitck 1/Lalakte. Nixa/latck qix: ik;’a/sks.
Early and again they made themselves the fourth He rose that boy.
ready time.
NixEItXuitck. ALgod/cgiLx uLa/xanim. AtLagaé/lait uLa/xanim.
‘He made himself ready. They hauled down their canoes. They wentintothe their canoes.
to the water canoes
Qe’xteé ayagh’La-it xix: ikj;’a’sks. Atcid/egam, iq; é/sqés,
Intending he wentintothe canoe that boy. He took him, blue-jay,
atciaele‘maLx. Yukpa’t nitElo’‘tXuit go Lteug. Qe’xtcé atcid’/egam
hethrewhimintothe Uptohere hestoodinthe water in water. Intending he took it
water.
qix: ikani’m. Atcta/-uwilx'L tia/keia qix: ik; a/sks iq; é/sqés. [a/2xkati
that canoe. He struck them his hands that bey! s lue-jay. There
ayo’‘tXuit. Nigk’tsax, nigk’tsax ka a/‘yuptck. A/’LO, 4/LO,
he stood. He cried, he cried and he went up. They they
went, went,
bo
10
itt
13
14
/ A
136 STIKUA’ HER MYTH. weenouee
aLkyé/watck iq;é/sqés. ALiga/om qix: iqa’nake, Lgipe’x-Luke
they paddled blue-jay. They reached it that rock, the sealions
iLa/xanake. Ayaa/LuLx qix: ktia/xékyax, atcLé/luke éXt ige’piXL,
their rock. He went ashore’ that hunter, he speared it one sealion,
cka atcd’/pEna, ka ia/xkaté ayuXua/nitck. Takk wiXt aLgé’/Elta-uwe.
and it jumped, and there it drifted. Then again they pulled it to the
shore.
Se we er ° = = ae ox =
Axgigél’a’/mam élé/é. ALgiuLa/taptck. ALgéLk;jE’tsx‘Ema 1a/xkate.
They towed it to the land. They hauled it up from They singed it there.
the shore. ;
ALKL@/KXOL; aLgéLk;E’tsx‘éma. ALga/yaxc; a‘lta aLgio/teXEm
They finished it, they singed it. They cut it; now they boiled it
ia/xkati. Ayd/ktcikt. Né’k-im igé/sqés: ‘1a2/xkukte Ixgéwu'ltaya.”
there. He finished it. He said blue-jay : ‘*Here we will eat it.”
ALXxLxa/IEm, aLxLxa’/lEm. cka icé/tkum aLgia/wul* ka aLaqeta’yu.
They ate, they ate, and half they ate it and they became
satiated.
ALk;é/witxit; kj’E/xkjEx aLE/xax ka aLkjé/witxit. Nixk’l*oko
They went to sleep; overeaten they became and _ they went to sleep. He awoke
iq; @/sqés, nix‘E/lgiLx ka/nauweé qix: iLga/étixit. Tso’yuste
blue-jay, he burnt all that what they had leftover. In the evening
aLgiupa/yaLx itgué/‘ma kj;a énia/ma. A‘Ita aLXgo’/mam. Qj 0a‘p
they gathered smallmussels and largemussels. Now they came home. Nearly
aLgia/xomé: “A imea/niamatga’ Stikuaya’.” TEmm, aLi’/xaua ma/‘Lne,
they cameashore: ‘‘Ah! your mussels Stikua’.” Nae of they ran seaward.
eet,
ALgid/kXuiptek énia/‘ma kja itgué’ma. Ne’k-im qix: ikja/sks:
They carriedupfromthe the large and small mussels. He said that boy:
beach mussels a
“ Wi2xi a/lta nxElt0’/ma.” Atcid‘lXam iq; é’sqés. “ E’kta miuwa‘ya?
‘To-morrow now I go along.” He said to him blue-jay: ‘* What are you going
to do?
Lxax0/-ita. Ljlap mo/ya.”
We shall capsize. Under water you will go.”’
Wax kawi’X noxola’yutck. Nixa‘latek qix: ik;’a/sks.
Onthe next early they made themselves ready. He rose that boy.
morning
NixbItXuitck. ALg6/cgiLx uLa/xanima igé/sqés. Qé/xtcé ayagH’La-it
He made himself They hauled their canoes blue-jay. Intending he went into the
ready. down to the water canoe
qix: ikja/sks. Atciaélé/‘maL igé/sqés. Atcid’cgam qgé/xtce qix:
that boy. He threw him into the _ blue-jay. He took it intending that
water
ikani‘m. Yukpa/t tia/xEmalap!ix: nitElo’tXuit. Qe/xtcé atcid’cgam
canoe. Up to here his arm-pits he stood in the water. Intending he took it
qix: ikani/m, atcta/auwilx'L tia‘kcia iq@’sqés qix: ikj’a’/sks.
that canoe, he struck his hands blue-jay that oy’s.
Nigr/tsax, nigE’tsax qix: ikj’a’/sks. A’LO- y-a/Ita iq; é’/sqes.
He cried, he cried that boy. He went now blue-jay.
La2 ka a/yupteck ikj’a’/sks. Atcto/egam tia/xalaitanEma.
Some time and he went up from the the boy. He took them his arrows.
beach
Alta ixLa/kdi pkEnka’. Atcaga/Om uteaktca’k, Lé’el utcaktea‘k.
Now he went afoot. He met it an eagle, a black eagle.
around the point [young]
Itea/‘mat atcia/lax. Tejux a/tcax, qgé/xtcé qui naéxa/lax. Io/kuk
Shooting it he did it. Skin he did it, intending putting he did iton Here
on to himself.
k*caxala’ tia/q;6xLEma ka na-ign/nkakd. Laq°® na/éxax. WiXt
above his knees and it was too small. Take off he did it. Again
ayo, wiXt aée/Xt utcaktea’‘k ayaga/om. Itea/mat atcia‘lax.
he went, again one eagle he met it. Shooting it he did it.
NoéIuktea. Tk; dp é@/teEqtq uteaktca‘k. Tejux a’/teax, quL naexa’lax.
It fell down. White its head the eagle. Skin he did it, puton he ad it a
to himself
eal
ne STIKUA’ MYTH. 13
Mank kékula’ tia’q; 6xLEma, na- igE/nkako. Lag? na/éxax, atcaé’taqL.
A little below his knees, it wastoosmall. Takeoff he did it, he left it.
Wixt a/’yo, kula’/yi a’yo. Atciga’/Om ininé’x’d. I[a/mat atcé’lax.
Again he went, far he went. He met it a oe Shooting it he did it.
5 eagle.
MOo‘keté ia/mat atcé/lax; ayée/luktcu. Tcjux atea/yax qui nexa/lax.
Twice shootingit he did it; it fell down. Skin hedidit puton hediditon
to himself.
Qjoa’/p néeXE’kXa ka nigE/nkako. Aya’ko nixk;’a/waket. Kée‘/kXulé
: Dearly it fitted and it was too small. He flew he attempted. Down
ayo’ko, niket ayola’/tckuix't. ILa’méket Laq né’xatx, a/lta t!aya/
he flew, not he rose. The second time turn he did, now good
ayo’ko. A/‘Ita né/xLako-i @’wa ma/Lné Got!’a’t. Q:o0a’p néxLa’/komeé.
he flew. Now hewentaround thus seaward Got!'a't. Mealy he came around
the point from the point.
Ta/kE ata/yiLa tXut; kjEX q6’/ta tXut. Néxia/komé, atci/L°ElkE]
Then hesmelledit smoke; smell of fat that smoke. Hecamearoundthe he saw them
point,
qo‘tac ginaEXam. Go kula’yi ka ayugo’Lait. Alta ateLa/qxamt
those thepeopleofhis There far and he sat on top of Now he saw them
town. a tree.
@wa ke/kXule. Auxge’ktcikt. A/‘lta aLxLxa/lEm atcLa‘qxamt.
thus below. It was done. Now they ate he saw them.
Q;0a’p aLE/Lx‘0L; ka ay0d/ko. NiXLo‘lEXa-it: ‘Iqé/sqés tayax
N early they finished and he flew. He thought: ‘« Blue-jay : oh if
tein’é‘tgElax!” Goyé’ né’xax’ igé’sqés, a/lta LEla‘lax LO’kol. “A,
he would see me!”’ Thus he did Blue-jay, now a bird flew about. “Ah,
LE]a‘lax qLge/lxétuwa/Lam.” WiXt Laq* néxa’/x. Qodé/nEmi Laq*
a bird it comes to get food from us.” Again turn he did. Five times turn
né‘xax, a/lta ke‘/kXulé. Atcid’/egam éXt igité’texal iqé’/sqés. “ x-iau
it did, now down. He took it one piece blue-jay. ‘This
amE‘lém,” atcid/lXam q0‘La LEla‘lax. CXX aLe’té q6d’/La LEla‘lax.
I give you toeat,’’ he said to it that bird. Cxx itcame that bird.
LkE’pLkEp atcid/cgam qix: igité’texal. A/’Ita aL0/k6 qg6’La LEla/lax.
Grasping it took it that piece. Now it flew that bird.
Née’k-im igé’sqés: “Taqgé LgoLé’1XEmk tkE’Lape.” ALaqceta’yo igé’/sgés,
He said blue-jay: ‘Just as a person its feet.”’ They became blue-jay,
satiated
aLk;’é/witxit. WiXt atcid’pcut ikoalé‘x‘oa éXt_ igité’texal.
they went to sleep. Again he hid it the raven one piece.
ALXEI’0’yoko iqeé’sgés tso/yusté. A‘Ita wiXt aLxLxa/lEm. A/Ita
They awoke blue-jay in the evening. Now again they ate. Now
wiXt atix'E’/IgiLx iqgé/sqés q0d’/ta Lxga/itixit. Tsd’yusté né/xau,
again he burnt it blue-jay that whatthey hadleft. Evening it became,
aLgiupa’yaLx itgué/‘ma kja eénia/matk, ka aLi/Xko. NiXk0d/mam
they gathered smallmussels and large mussels, and they wenthome. He came home
nau ‘i nix0’ketit. Qj 0a’p é/1Xam aLgia‘xom igé’sqés. Ta/kE néxE/lqamX
at once he lay down. ear the town’ they arrived blue-jay. Then he shouted
igé’sqés: “A, Stikuaya’, imea/niamatga’!” TeEmm aLi/Xaua. A/LOLX.
blue-jay: ‘‘Ah, Stikua’, your mussels,” Noiseoffeet they ran. They went
down to the
beach.
A‘lta aLgio’kXuiptck itgué/ma kja énia/matk. Qé/xtcé aqia/qxdts;
Now they carried them up the small and the large mussels. Intending he was roused
mussels
qix: ikj’a’/sks. Niket nixa/latck.
that boy. Not he rose.
Wax wiXt né‘ktcukté. Kawi/X ka no/xuitXuitck. A/Ita wiXt
Onthe again it became day. Early and they made them- Now again
next morning selves ready.
atgo/egiLx uta/Xanima. I[06/ktik qix: ikj’a/sks iLa/xakj; Emana ia‘xa.
they pushed the their canoe. He lay in that boy their chief his son.
e
canoe into the
water
—_
Ou
~]
: / = BUREAU OF
138 STIKUA’ HER MYTH. | Paenouees
Niket iqéto’/mEl atca/yax. Lax na/xax o%0/Lax. Takk nixa/latck,
Not accompanying he did it. Visible. became the sun. Then he rose,
them
ateukuéxé’/mam ta’/nEmcke, ka/nauwe/2 atcukuexé/‘mam kja
he called them together the women, all he called them together and
tqa/sosinike. ‘“Ai/aq, amckLi‘egam Lo‘yuc. Amex’d/yutx. Niaket
the children. “ Quick, take urine. & Wash yourselv:s. Not
qjam mexa’xd.” A/‘lta atkLo’cgam Lo‘yue ta‘nEmcke. Nuxoo‘yut,
lazy be.” Now they took it urine the women. They washed
themselves,
ka/‘nauweZ nuxood/yut. “Ai/‘aqg, LEmexE/Iteam.” Ta/kE ateuqoa/na-it
all they washed “Quick, comb yourselves.” Then he put it down
themselves.
oma’p. Laq atea/yax igité’texal. ‘TEmeca/nEmcke mekanauwé’tike
a plank. Take he did it the piece. “ Your husbands your all
out
xix@/k idXué/lax.” Maket igité/texal atcé’/Xtuq go qaX oma’/p.
this they eat it much.” Two pieces » he put them on that plank
side by side
A‘Ita Lqu/pLqup atea/yax igité/texal. A’/Ita atcLEIIteko Lkanauwe’tike
Now cut he did it a piece. Now he greased their all of them
heads
qo‘Lac La/nEmeke. AteLawe’tiko qo‘tac tqa‘sosinike. A‘lta Lu‘xLux
those women. He greased their those children. Now pull out of
heads ground
atea/yax @nXat. Alta atcé/lEméma. Manéx 4a/yaxalxt e’nXat,
he did them the wall Now he sharpened them. When wide a wall
planks. plank,
te; Ex atcé/lax. Ka/nauwé atcé’IeEméema. Ke/mk-iti ta/yaqL ikoale’x-oa.
split hedidit. All he sharpened them. The last his house _— the raven.
Ni2ket Lu’/xLux aqa/yax ita‘nXat. Alta atciauwiga’melt go ita’koteX
Not pull out they were its wall Now he put them into in their backs
done planks.
qix: @/nXat. Ka/nauwé atciauwiga’melt go ita/koteX ka that!auna’na.
those wall planks. All he put them into in their backs those girls.
Ateto1Xam: “Tea mei/Lxa! Manix qia meod/ya ma/Lné, qod/2nEmi
He said to them: ‘‘Now, goto the When if you go seaward, five times
beach!
mecixLa’/kO =qix: iqa/nake, tex] amco/Lx ma/Lné. Manix Lap
go around that rock, then go seaward seaward. When find
amegia’xo-ilEmx igé@/pix-L cka amckikLtii/2qo-imx. Qé/uwa Lj0’ya
you willalways do them sealions and you will always kill them. Those not giving
to stingy
people.
aqé/megax. Nai‘ka nto/k"qa x‘iti/ke tqa/cocinike. K’wa ma/Lné xik
you do. I [carrythem these children. Thus seaward this
&maL tgE/1Xam_ teEnxela/x0.” A‘lta tsjE’/xtsjEx a/tcax 0o’ckyaX;
sea my relatives they will be tome.’ Now split he did them sinews ;
a/xaué ts; E/xtsjEx a/teax 0/ckyax. A/Ita a/tgBLx go Lteuq qo’tac
many split he did them —sinews. Now they went to water those
down to the sea
ta/nEmeke. La/wa teax go/yé noxo’xu-il. Qoa/uEmi Lag® no/x6x go
women. Slowly now thus they jumped. Five times turn they did at
qix: @IXam. A/Ita a’tgé yau’a ma/‘Lné, a/lta cka aLx-um’ela/pXit
that town. Now they went there seaward, now and _ it turned inside out
Lteuq. A/Ita a/tgé iau’a ma/Lné, ka2 Lxaltcx:a’/mal igé‘sqés. A‘Ita
the water. Now they went then seaward, where they always boiled blue-jay. Now
food
née/k-im igé/sqés: “kta x-ik id/itet?” AIta aqixE’/lotex qix: i’kta.
he said blue-jay ; ‘“What that comes there?’’ Now the people looked that some-
at it thing.
Aks0/pEnayux qaX Ohotauna/na. Qoii/nEmi aké/xLako iLa/xanake
They jumped often those girls. Five times they wentaroundit their rock
igée/sqés. TakE ka n0d/Lxa iau’/a ma/Lné; ka ma/nx'i ka aLn’tit
blue-jay’s. Then and they went there seaward; and a little and they came
seaward
paver STIKUA’ MYTH. . 159
LEla/lax aLE/tga; tja’qéa Léa/wulqt go-y- i/Lacky q0’La_ LEla‘lax.
birds theycameflying; just as if blood at their bills those birds.
Alta tgia/wat q0d/ta gEnE’mt Llala’‘xuke. “A, nékettcé
Now they followed them those small birds. “Ah, not [int. part.]
némsa‘/xaxomé?” né‘kim iqgé/sqés: “ la/laxuke x itiks tgé/itEt,
do you observe it?” he said blue-jay: ‘“The birds then they come,
qa/xéwa atgaté‘mam é’/ka Lga/pelatike.” Take né/k:im_ ikoalé’x-oa:
where they came thus many.”’ Then he said the raven:
ie ee oe = aga rf
“Ta‘xka xixi’/x: cia/kulq;’ast. TEméa x0‘tac moxoé’/LEluXt,’
‘*He this his eyes squinting. Yourchildren — these you do not recognize
them,”
ne‘k-im ikoalé/x‘oa,. Qo’&/nEmi até/xLakO qix- iqa/nake. A/‘Ita
he said the raven. Five times they wentaround that rock. Now
atceiXE/kXué qaX ockTX god qo’/La Lqa/nake. AteLo/1Xam: ‘ Manix
hethrewthemdown those sinews = on those stones. He said to them: ‘* When
aLO’/yima-itx iqé@/sqés itgué/ma aLigElo’/yEma-itx ka q;’E/lqj’El
they always go blue-jay mussels they always go to take them then fast
mxa/xo-ilEmx.” Atceo/lXam qaX ta/nEmceke: “OkuLa/ma imea’xal, qiax
you shall always be.” He said to them those women: ‘*Killer-whales your name if
it!o/kti é’kolé tex] megia’xo. Manix igé/pix-Lx amegéwa/kxémeniLx,
a good whale then yeuwilleatit. When a sealion you kill it,
ka megé’/xEluketgulaLx. Qé’wa Lj0/ya aqé/megax.”
then you throw it away. Those not giving to you do,”
stingy people
Ata aLxLxa‘lEm, igé’sqés. Né’k-im qix-. ktia/xékyax: ‘“Ai/aq
Now they ate, blue-jay. He said that hunter: © Quick
Ixg0’ya, ka alxauwé/LxoLx. Néket qa/nsix é@’ka ia‘1k0-ilé alxgetE IkElax
we will go then we became afraid at Not [any] how thus similar to it we saw
home, seeing spirits.
g0 qix: iqa/nake.” A/‘lta aLgiupaé’/yaLx itgué’ma. A/‘lta atga’/yuk"7
at = that rock.” Now they gathered them mussles. Now they carried it
qix’ iLxga‘étix:'t igé’pixL. ALga’/yuk"7 a/lta. Tso’yusté ka
that whatthey hadleftover the sealion. They carried it now. In the evening then
aLXgo/Inam. “A-y- imca/tguimatga’ Stikuaya’!” K;6mm té/lx-‘Em.
they came home. ‘“* Ah, your mussels Stikua’!”’ No noise of people.
Qoi/nEmi qgé/xtcé aqaLE’/lqamx. A/‘Ita a/‘tgEptck qo’tac té/lx‘Em.
Five times intending she was called. Now they went up those people.
from the beach
A'lta kj’e-y- ita‘nXat q06/ta tY’oLe’ma. A/‘Ita noxoé/nim té/lx-Em,
Now nothing their wallplanks those houses. Now they cried the people.
NigkE’tsax igé’sqés. Aqid’/lXam: ‘“k;’a mE/xax, igé/sqés. Qé néketx
He cried blue-jay. He was told: ‘* Silent be, blue-jay. If not
mai’‘kXa imé’q;’atxala, poe néket @/ka atei‘lxax ilxa/xak;’Emana,
you you were bad, {if] not thus he did to us our chief,
qé néketx mai’kXa imé’qjatxala.” A/‘Ita té’Xtka t!oL atgE’tax
if not you you were bad.” Now one only house they made it
kanauwe’tike, ia’/mka ikoalé’x‘oa text ta/yaqL. Ayo/ix néckta/x,
all, only he the raven one his house. He wentoften, he searched
often on the
; beach,
éna/qxon Ljap atecia’x. Ayo/ix néckta/x, uko’/tskots Ljap atca’x.
a sturgeon find he did it. He wentoften he searched " porpoise find he did it.
often on the
beach,
Ayo/ix igé/sgés qé/xtce néckta’x. Lka’/kXul aLxa/x. Goyii’ iLa’/qa-iLa
He went blue-jay intending he searched Hail it became. Thus large
often often on the
beach.
Lka‘/kXul. Qé’xtcé aLé’gElo-ix itgué/ma. Qé’xtcé tej u/xtc;ux aLgia’x.
hail. Intending he gathered often mussels. Intending breaking off hedidthem.
Qxa/oxaL te; ux néxa/x. Ta/ménua aLxa’/x aLXgo/x. Ayo/ix ikoalé’x-oa
Cannot breaking he did. Giving up he became he went He went the raven
off home. often
140 STIKUA’ HER MYTH. BUREAU OF
ETHNOLOGY
’
néckta/x. Niktea/xa-itx. O/1Xaii Ljap atea’x. Cta/mkXa egé/san
he searched He cried much. A seal find he did it. Only roots
at the beach.
aLkea/xo-itx. AtceLE/nk;émEnako iLa‘xak; Emana.
they ate them. He took revenge on them their chief.
&
Translation.
Many people were living at Nakot!a’t. Now their chief died. -He
had [left} a son who was almost grown up. It was winter and the
people were hungry. They had only mussels and roots to eat. Once
upon a time a hunter said: ‘‘ Make yourselves ready.” All the men
made themselves ready and went seaward in two canoes. Then the
hunter speared a sealion. It jumped and drifted on the water [dead].
They hauled it ashore. Blue-Jay said: ‘Let us boil it here.” They
made a fire and singed it. They cut it and boiled it. Blue-Jay said:
‘“‘Let us eat it here, let us eat allof it!’ Then the people ate. Raven
tried to hide a piece of meat in his mat and carried it to the canoe.
[But] Blue-Jay [had already seen it]; he ran [after him], took it and
threw it into the fire. He burned it. Then they went home. They
gathered large and small mussels. In the evening they came home.
Then Blue-Jay shouted : “‘ Stikua’, fetch your mussels!” Stikua’ was
the name of Blue Jay’s wife. Then noise of many feet [was heard],
and Stikua’ and the other women came running down to the beach.
They went to fetch mussels. The women came to the beach and carried
the mussels to the house. Raven took care of the chief’s son. The
boy said: ‘To-morrow I shall accompany you.” ‘“Blue-Jay said to
him: ‘What do you want to do? The waves will carry you away,
you will drift away; even I almost drifted away.”
The next morning they made themselves ready. They went into the
canoe and the boy came down to the beach. He wanted to accompany
them and held on to the canoe. ‘Go to the house; go to the house,”
said Blue-Jay. The boy went up, but he was very sad. Then Blue-Jay
said: “Let us leave him.” The people began to paddle. Then they
arrived at the sealion island. The hunter went ashore and speared a
sealion. It jumped and drifted on the water [dead]. They hauled it
ashore and pulled it up from the water. Blue-Jay said: “Let us eat
it here; let us eat all of it, else our chief’s son would always want to
come here.” They singed it, carved it, and boiled it there. When it
was done they ate it all. Raven tried to hide a piece in his hair, but
Blue-Jay took it out immediately and burned it. In the evening they
gathered large and small mussels and then they went home. When
they approached the beach Blue-Jay shouted: ‘“Stikua’, fetch your
mussels!” Then noise of many feet [was heard]. Stikua’ and her
children and all the other women came running down to the beach and
carried the mussels up to the house. Blue-Jay had told all those
people: “Don’t tell our chief’s son, else he will want to accompany
us.” In the evening the boy said: ‘To-morrow I shall accompany you.”
catixooK . STIKUA’ MYTH—TRANSLATION. ‘141
But Blue-Jay said: ‘What do you want to do? The confounded
waves will carry you away.” But the boy replied: ‘“‘I must go.”
In the morning they made themselves ready for the third time. The
boy went down to the beach and took hold of the canoe. But Blue-
Jay pushed him aside and said: ‘“‘ What do you want here? Go to the
house.” The boy cried and went up to the house. {When he turned
back] Blue-Jay said: ‘‘Now paddle away. We will leave him.” The
people began to paddle and soon they reached the sealion island.
The hunter went ashore and speared one large sealion. It jumped and
drifted on the water [dead]. They hauled it toward the shore, landed,
pulled it up and singed it. They finished singeing it. Then they carved
it and boiled it, and when it was done they began to eat. Blue-Jay
said: “ Let us eat it all, nobody must speak about it, else our chief’s son
will always want to accompany us.” A little [meat] was still left when
they had eaten enough. Raven tried to take a piece along. He tied
it to his leg and said his leg was broken. Blue-Jay burned all that was
left over. Then he said to Raven: * Let me see your leg.” He jumped
at it, untied it and found the piece of meat at Raven’s leg. He took
it and burned it. In the evening they gathered large and small mus-
sels. Then they went home. When they were near home Blue-Jay
shouted: ‘Stikua’, fetch your mussels!” Then noise of many feet
[was heard] and Stikua’ [her children and the other women| came down
to the beach and carried the mussels up to the house. The | women
‘and children] and the chief’s son ate the mussels all night. Then
that boy said: ‘To-morrow I shall accompany you.” Blue-Jay said:
“ What do you want to do?) You will drift away. If I had not taken
hold of the canoe I should have drifted away twice.”
On the next morning they made themselves ready for the fourth
time. The boy rose and made himself ready also. The people hauled
their canoes into the water and went aboard. The boy tried to board
the canoe also, but Blue-Jay took hold of him and threw him into the
water. He stood in the water up to his waist. He held the canoe, but
Blue-Jay struck his hands. There he stood. He cried, and cried, and
went up to the house. The people went; they paddled and soon they
reached the sealion island. The hunter went ashore and speared a
sealion. It jumped and drifted on the water [dead]. Again they
towed it to the island and pulled it ashore. They singed it. When
they had finished singeing it they carved it and boiled it. When it
was done Blue-Jay said: ‘Let us eat it here.” They ate half of it and
were satiated. They slept because they had eaten too much. Blue-
Jay awoke first and burned all that was left. In the evening they
gathered large and small mussels and went home. When they were
near the shore he shouted: “Stikua’, fetch your mussels!” Noise of
- many feet [was heard] and Stikua’ [her children and the other women]
came running down to the beach and carried up the mussels. The
boy said: ‘‘ To-morrow I shall accompany you.” But Blue-Jay replied:
r é BUREAU O
142 STIKUA’ HER MYTH. | BTHNOLOGY
“What do you want to do? We might capsize and you would be
drowned.”
Early on the following morning the people made themselves ready.
The boy arose and made himself ready also. Blue-Jay and the people
hauled their canoes down to the water. The boy tried to board it, but
Blue-Jay threw him into the water. He tried to hold the canoe. The
water reached up to his armpits. Blue-Jay struck his hands {until he
let go]. Then the boy cried and cried. Blue-Jay and the other people
went away.
After some time the boy went up from the beach. He took his
arrows and walked around a point of land. There he met a young
eagle and shot it. He skinned it and tried to put the skin on. It was
too small, it reached scarcely to his knees. Then he took it off and
went on. After awhile he met another eagle. He shot it and it fell
down. It was a white-headed eagle. Heskinned it and tried the skin
on, but it was toosmall. Itreached a little below his knees. He took
it off, left it, and went on. Soon he meta bald-headed eagle. He shot
it twice and it fell down. He skinned it and put the skin on. It was
nearly large enough for him, and he tried to fly. He could fly down-
ward only. He did not rise. He turned back, and now he could fly.
Now he went around the point seaward from Nakot!a‘t. When he had
nearly gone around he smelled smoke of burning fat. When he came
around the point he saw the people of his town. He alighted on top
of a tree and looked down. [He saw that] they had boiled a sealion-
and that they ate it. When they had nearly finished eating he flew up.
He thought: “O, I wish Blue-Jay would see me.” Then Blue-Jay
looked up fand saw] the bird flying about. ‘Ah, a bird came to get
food from us.” Five times the eagle gyrated over the fire, then it
descended. Blue-Jay took a piece of blubber and said: “I will give
you this to eat. The bird came down, grasped the piece of meat and
flew away. ‘Ha!” said Blue-Jay, “that bird has feet like a man.”
When the people had eaten enough they slept. Raven hid again a
piece of meat. Toward evening they awoke and ate again; then
Blue-Jay burned the rest of their food. In the evening they gathered
large and small mussels and went home. When the boy came home
he lay down at once. They approached the village and Blue-Jay
shouted: “‘Fetch your mussels, Stikua’!’? Noise of many feet |was
heard] and Stikua/ [and the other women] ran down to the beach and
carried up the mussels. They tried to rouse the boy, but he did not
arise.
The next morning the people made themselves ready and launched
their. canoe. The chief’s son stayed in bed and did not attempt to
accompany them. After sunrise he rose and called the women and
children and said: ‘‘Take urine and wash yourselves, be quick.” The
women obeyed and washed themselyes. He continued: ‘Comb your
hair.” Then he put down a plank, took the piece of meat out [from
Se STIKUA’ MYTH—TRANSLATION. 143
under his blanket, showed it 1o the women and said|: ‘“ Every day
your husbands eat this.” He put two pieces side by side on the plank,
cut them to pieces and greased the heads of all the women and children.
Then he pulled the planks forming the walls of the houses out of the
ground. He sharpened them [at one end and| those which were very
wide he split in two. He sharpened all of them. The last house of
the village was that of Raven. He did not pull out its wail-planks.
He put the planks on to the backs of the women and children and said:
‘““Go down to the beach, when you go seaward swim five times around
that rock. Then go seaward. When you see sealions you shall kill
them. But you shall not give anything to stingy people. I shall take
these children down. They shall live on the sea and be my relatives.”
Then he split sinews. The women went into the water and began to
jump [out of the water]. They swam five times back and forth in front
of the village. Then they went seaward plowing through the water
Now they went seaward to the place where Blue-Jay and the men were
boiling. Blue-Jay said to the men: ‘“‘Whatis that?” Themen looked
and saw the girls jumping. Five times they swam around Blue-Jay’s
rock. Then they went seaward. After awhile birds came flying to the
island. Their bills were |as red| as blood. They followed [the fish].
“ Ah,” said Blue-Jay: ‘*Do you notice them? Whence come these
numerous birds?” The Raven said: ‘ Ha, squinteye, they are your
children; do you not recognize them?” Five times they went around
that rock. Now [the boy| threw the sinews down upon the stones and
said: ‘‘ When Blue-Jay comes to gather mussels they shall be fast |to
the rocks].” And he said to the women, turning toward the sea:
* Whale-Killer will be your name; when you catch a whale you will eat
it, but when you catch a sealion you will throw it away, but you shall
not give anything to stingy people.”
Blue-Jay and the people were eating. Then that hunter said: ‘ Let
us go home. I am afraid we have seen evil spirits; we have never seen
anything like that on this rock.” Now they gathered mussels and car-
ried along the meat which they had leftover. In theevening they came
near their home. [Blue-Jay shouted:] “‘Stikua’, fetch your mussels!”
There was no sound of people. Five times he called. Now the people
went ashore and [they saw that] the walls of the houses had disap.
peared. The people cried. Blue-Jay cried also, but somebody said
to him: “ Be quiet, Blue-Jay; if you had not been bad our chief’s
son would not have done so.” Now they all made one house. Only
Raven had one house [by himself]. He went and searched for food on
the beach. He found a sturgeon. He went again to the beach and
found a porpoise. Then Blue-Jay went to the beach and tried to search
for food. [As soon as he went out] it began to hail; the hail-stones
were so large [indicating]. He tried to gather mussels and wanted to
break them off, but they did not come off. He could not break them off.
He gave it up. Raven went to search on the beach and found a seal.
The others ate roots only. Thus their chief took revenge on them.
bo
m
18
20
12. O/PENPEN ITCA’/KXANAM.
THE SKUNK HER STORY.
A‘lta na/kteXEm qaX uko/nax. A/Ita t!oL agk/tax, ta’qoa-iL
Now shesanghercon- that chieftainess. Now ahouse she made it, a large
juror’s song ’
t!oL agh’/tax. A/Ita agod/xuqte té/lx-Em. Ta/kE atxé’géla-i té’/lx-Em.
house she madeit. Now sheinvitedthem people. Then they landed the people.
Tcia/xuwaltck igé/sqés qaX uk0d’/nax. “A, akcEma _ x-‘itac
Tle helped her singing blue-jay that chieftainess. “Ah, who there
oxuiwa/yutego?” “A-y- 0/mda xiLa/e kixiluwa/yutego.” A/lta
they dance?” “Ah, maggots these they dancing. Now
Lgitxta/maé 0/moda:
they entered the the maggots:
house to dance
“Antsgid/lats, antsgid/lats iq0/tEn, ‘iqo’tEn. Antsgi0‘lats, antsgid/lats
‘“Wemakeitmove, wemake itmove [?] [2]. Wemakeit move, wemake it move,
iqo’tEn, iqd’tEn.”
[?] sere ee,
Takk nixino’tén igé’sqés. AqLilgé’qxo-im LeXt Lqoa‘k. Atco/lXam
Then he joined their blue-jay, He was given in pay one mountain- He said to her
song for his help goat blanket.
uya/k-ikala: “LuXLXa/nago’, 0q; oyo’qxot! ” TakE na’/kim: “1; lop
his wife: ‘Put it on, old woman!”’ Then she said: sc
Ljlop néx néx tet tei!” ““K;a naué/tkaa,” né’k-im igé/sgés, “Le/Xat
toy [?] Teele alee SS ioies er indeed,”’ he said blue-jay, ‘one
na qLa/qéwam LE’/x:adt, pos namXLXa/nago it!o/kte?” WiXt
[int. conjuror assembles, if you put on a good one?” Again
part. ]
atkto/pEna tga/ewam té/lx-Em go-y- icq igé’plal. ‘“A,akckma x-itae
they uttered their song people at infront doorway. ‘Ah, who then
of house
oxuiwa/yutego?” “A, Lk; ElakjEla/max xiLac kLx-Eluwa/yutcgo.”
they dance?” “AL, the es these they dancing.”’
A‘Ita aLgio/xtamai Lk; Elak; Ela’ma:
Now they entered the the geese:
house to dance
|: Antsga/yilEmé/matsq @/maL uya/tstpa gu‘tstpa gu’tspa: ||
Tt Sal a lactase h Cauee an
We pull it out and it drifts the bay its sea grass, grass grass.
Aq Lé/lugl igé’sqés LkjElak;Ela’ma kLkex Wok. NoXuina/Xit gd
They carried to him blue-jay Eeeae being blanket. They stood at
iqé’/plal téIxnm: “A akeEma xitac oxuiwa/yutcgo?” ‘6 A -y-
the doorway people: “Ah, who then they dance?”’ “Ah,
imo/lEkuma:
the elks:”’
: Niveaika’ antega/wicilii/ poqd’/XumaX, acilé’ ci/le, acila’
a NN PD FUP. Diddele)
we hiss [on] bluffs, hiss, LZ ZZ.
ci‘lé. : || 7
de
Ta/kE nix‘Enod’/té iqé/sqés:
Then he joined their song Blue-jay:
144
cHIxOOK" THE SKUNK STORY. 145
BUAS
“||; Na’eaika’ antega’‘wicilié’ pogo’ Xuma’‘X, acili’, ci/lé acilii’ ci/lé:|| ”
iT ;
“We we hiss {on]| bhuaffs, hiss, ZZ, ZL, Ze)"
AqgéIukt im0'/lEqan iqe’/sqés. Ateo/lXam uya’k-ikala:
It was brought tohim a voung eik blue-jay. He said to her his wife:
Peres | | blanket]
“EmXLXa/nako-y- 0qjoyo’qXut!” Agid’lXam: “Ljlop L;lop, néx
“Put it on old woman!”’ She said to him: allel [, 2] [7]
néx teu tei.” “Kya naué/tkaa Lé/Xat na qLa/qéwam LE’x:a-0t, pos
[2] (2 ee et La “And indeed one {int. conjuror assembles, if
part. }
na mXLXa/nako it!o/kte?” WiXt nOXo-ina/Xit té/l-xEm g6 igé’p!al.
{int. you put on a good one?"’ Again they stood people in the door-
part. ] way.
“A,akerma x‘itaec 0Xo-ina/Xit, 6xo-iwa/yutego?” “A, Lléq;a ‘muke. 4
“Ah who - then they stand . they dance?” Ah, the wolves.’
“Ne’saika’ qLE’nsxit na/‘tkankué’l) kja_ ex‘ta’mtxi’x. A,
“We we haul with our [2] and the deer fawn. Ah,
mouths
qgLLEnca’/nEmkoti/keé koti/kea koti‘kea.”
we have our faces blackened, blackened, blackened.”
Nix'no’ti igé’sqés. Aqué/luky Llé’q;amL kLkex Lok.
He helped blue-jay. It was carried wolves being blanket.
singing to him
Aktexa/mal 0’/pEnpEn ta’/nox:
She sang much her skunk ‘ separate:
conjuror’s song
“Axla/wat, axla’wat, untaméwa'lEma qix: igé/sqés a, qix: iqé/sqés.”
‘*Together, together, our dead people that blue-jay, that blue-jay.”
A'lta né‘k-im igé/sqés: “MO0’pa k@a’/sa-it. Ngé’/ma.” ‘-N&2, ho/ntcin
Now he said blue-jay: “Go out robin. I shall speak.” ‘No, do not
émilqjé/latexita. A’xka xilg@’/ma i’kta iaxagkla’/xo. Qana qéna
you will be a silent one She she willspeak what she resolves it. When _ if [int.
to herself {int. part.] part.]
mola’ma?”
you say to her?” =
Ta‘kE wiXt noXoina’Xit télxEm. “A, akcEma _ x-itac
Then again they stood people. evAthy who then
kLgtwa’yutcko?” “Leaya/‘muke.” A‘Ita aLx‘Eluwa‘yutck Leaya/muke.
they dancing?”’ ‘“The grizzly bears.”” Now they danced the grizzly bears.
Io/Lqté aLx‘Eluwa’yutck go we’wuLé. Ta’/kE aLE’/k-im LgoLé/lEXEmk
Long they danced in the interior Then he said a person
of the house.
go k"La/xané: “Qantsi’x aLtpa’ya? LamkXa tikena? Kja id/Lqté
at outside: “When they go out? Only these Aud long
[int. part.]?
ta‘kE aLx‘Eluwayul.” Take né’k-im Leaya/muke iLa/Xak; Emana:
then they dance much.” Then he said the grizzly bears their chief: +
“La‘keta xiLa-y- é@/ka qLxa/xo-il? LjE/xLjEx_ ania/x0-y- I/LaL/a.
‘““Who that thus saying much? Teas I shall do it his body.
Nuiuwu'laya.” ‘“Nai/kXa-y- @/ka anxa‘xo-il. E’natka gia/‘nEptéema.
I shall eat him.” wit thus Isaidmuch. Oneside only my braid.
Manix anLE'lgap!ax LgoLe/lXEmk, naéket naxl./wulX 06*0’/Lax,
When -I enter him a person, not he gets high up the sun,
a‘nqaté aLO/mEqtx.” TakE atcLo/lXam tia/cdlal: ‘Ai/aq a/lta
already _he dies.” Then he said to them his relatives: “Quick now
1x0’pa. A’tElaktike Lx‘Eluwa/yutcko. Tal; okulai‘tanEma
we will go out. They next they dance, Behold the arrows
qExkeE’xtEna.” Ta/kE a/LElaktike LEnts;E/xuks LxEluwa/yutcko.
they growl.” Then they next the Ents; xs they danced.
A‘lta LkcikEmuXula’ma ilé’é Lents; E’xuks:
Now they beat fast time the ground _ the Ents; xs:
{made shake]
“Antsgidlaya’ ilé’é qtEntsa/éwe gEnE’/ma,” aLE’/k'im
‘*We made it shake the ground our legs small,”’ they said
BULL. T—20 10
bo
3
bo
10
11
13
16
18
19
24
el AT
146 O’PENPEN HER STORY. EnnOTeae
LEntsjE/xuks. A/‘Ita né/k-im iqgé‘sqés: “LE, q;’axtsé/Lx La/‘owit
the nts xs. Now he said blue-jay : ‘* Ha, how bad their legs,
La/ska a/Lqi aLgidla/ya-y- ile’é. Qoi ska kya aLXke’x
they later on they willshake it the ground. Shall and silent they are
giLa’q;atxalkma.” A‘Ita aLx-Eluwa/yutck LEnts;E/xuke, ka mE/nx‘i
the bad ones.”’ Now they danced the Ents; xs, and a little
ka no/xdla q0d’/ta t!on ka né/xela ilé/e. Avyo/tXuita iqé’sqés:
and it shook that house and it shook the ground. He stood up blue-jay:
“La/wa, La/wa, La’wa, La’wa a/wima! TgEluktcuwa’/ya tik t!0L.”
“Slowly, slowly, slowly, slowly younger It will fall down this house.”
brothers! P
ALa/LXuL; LeEnts;E’/xuke aLx‘Eluwa/yul. A/‘Ita a/LElaXtike
They finished the Ents; xs they danced. Now they next
Lqjacpale’ Lx‘Eluwa’yutck. Lgiuxta’mai. Itja/lapas I/Lax-ala. A‘Ita
the gray cranes they danced. They Creve to Coyote their husband, Now
: dance.
né‘/ktexam itja/lapas: ‘“Niket iLx‘atna/‘n"ky a’‘tse. Ama/Lgum
he sang his con- Coyote: ** Not look back often younger You will make
juror’s song sister.
kj, a/mitapa witxa’qdk.” BUREAU OF
180 IQE’SQES KjA I0'l THEIR MYTH. ee
We will give them food.” The Duck’s children went down to the beach
and washed themselves. They dived ten times and their mat was
full. They went up to the house. ‘That trout is thrown at your
feet.”. Now the Ducks went home. After a number of days Blue-
Jay and his sister became again hungry. ‘Let us go and visit the
Black Bear,” he said. The next morning they weut. They arrived
at the Bear’s house. The Bear heated stones. Blue-Jay said to his
sister: ‘‘ What may he give us to eat, 10/1?” When the stones were
hot the Bear sharpened his knife and cut his feet here [all around
the sole] and cut his thigh. Then he rubbed over the wounds, and
they were healed. Then he cut [the flesh which he had cut from
his feet and from his body] into small pieces and boiled it. When it
was done he placed it before them, and after a little while they were
satiated. J6/i said to her brother: ‘‘ You go down first, else you will
talk ever somuch.” Blue-Jay said: “You go down first.” His sister
went, and then Blue-Jay said: ‘‘C me to-morrow and fetch your mat.”
Then he went home with his sister. They came home. Early the next
morning Blue-Jay arose and made a fire. He went up to the roof of
his house. He said to his sister: ‘“‘ A canoe is coming.” |And she
replied:| “It comes because you invited him.” Then the Bear landed
and came up to the house. Blue-Jay heated stones, and when they
were hot he sharpened his knife and cut his feet. He fainted right
away. They blew on him until he recovered. The Bear said: ‘You
can do only one thing, Blue-Jay.” The Bear took his foot and slowly
cut it. He cut his thigh. Then he cut the flesh into small pieces. He
boiled it. When he had finished cooking and it was done he threw it
before them and went home. Blue-Jay’s feet were sore.
After several days they again got hungry. Then Blue-Jay said to his
elder sister: ‘‘To-morrow we will go and visit the Beaver.” Early in
the morning they started to visit him, and they arrived at the Beaver’s
house. The Beaver was in his house. After a little while he went out
and carried willows into the house which he placed before them. He
took a dish and went out. Then he carried it back filled with mud.
Blue-Jay and his sister could not eat it and started to go home. As
they set out homeward his elder sister said to him: ‘‘ You go down
first else you will talk ever so much.” Blue-Jay said to his elder sister:
“You go down first.” She went to the beach first. Then Blue-Jay
said: ‘‘Come to my house to-morrow to fetch your dish.” The Beaver
replied: ‘‘I will come to-morrow.” Early the next morning Blue-Jay
made a fire and went up to the roof of his house. He said to his sister:
“A canoe is coming.” ‘It comes because you told him to come.” The
Beaver landed and entered the house. Blue-Jay went out and when he
had been away a little while he brought that many willows. He threw
them before the Beaver, who began to gnaw and ate them all. Then
Blue-Jay ran to the beach. He went to get some mud, which he put
before the Beaver. He ate it all and went home.
ceece BLUE-JAY AND 10'1 MYTH—TRANSLATION. 181
Blue-Jay said again to his sister: ‘“‘To-morrow we will go and visit
the Seal.” On the next morning they started and arrived at the house
of the Seal, who had five children The Seal said to her young ones:
_ “Go to the beach and lie down there.” They went and lay down at the
edge of the water. The Seal took a stick and went down. When she
reached her children she struck the youngest one upon its head. The
others dived and when they came up again they were again five. Then
she pulled up to the house the one which she had killed. She singed
it. When she had finished singeing it she cut it. Its blubber was three
fingers thick. She boiled it and when it was done she gave it to Blue-
Jay and his sister. Soon they had enough. Then I0/i said to her
brother: ‘“‘ You go down first.” He replied: ‘““You go down first, else
you will always want to stay where they give us food.” He said: ‘ Go
to the beach.” His elder sister went to the beach. Then Blue-Jay said
to the Seal: ‘‘ Come to-morrow and fetch your kettle.” ‘I shall come,”
replied the Seal. [They went home.| Early next morning Blue-Jay
made a fire and went up to the roof of his house. He said to his elder
sister: ‘A canoe is coming.” She replied: ‘It comes because you
invited him.” The canoe came ashore. The Seal and her children
landed and they came up to the house. Then Blue-Jay said to [0/i’s
children: “Go to the beach and lie down there.” Then I0/i’s children
went and lay down at the edge of the water. Blue-Jay took a stick.
He went down and struck the youngest one ; he struck it twice and it
lay there dead. Then he said to the other children: ‘ Quick, dive!”
They dived, and when they came up again one was missing. Five times
they dived, but the one [which was struck] remained dead. Then [6/1
and her children cried: “A.” The Seal said: “ Blue-Jay knows to do
one thing only.” She struck one of her daughters and said : “‘ Quick;
dive!” And when they came up again all five of them were there. She
singed her daughter. When she had finished singeing her she cut her
and threw her down before Blue-Jay and his sister, saying: ‘You
may eat this.” Then they tied up and buried the dead child of 16’i,
and the Seal went home.
After awhile they got hungry again. ‘“ Let us go and visit the shad-
ows.” ‘*To-morrow we will go.” Early next morning they started and
arrived at the house of the shadows. They went up tothe house. The
house was full of provisions, and on the bed there were large dentalia.
There were coats, blankets of deer skin, of mountain goat, and of
ground-hog. Blue-Jay said: ‘* Where may these people be?” His
elder sister replied: ‘ Here they are, but you can not see them.”
Blue-Jay took up one of the large dentalia. ‘ Ahahaha, my ear, Blue-
Jay,” cried a person. They heard many people tittering. He took up
a ground-hog blanket and pulled at it. ‘‘ Ahahaha, my ground-hog
blanket, Blue-Jay.” He searched under the bed [for the person who
had spoken] and again the people tittered. He took up a coat
of mountain-goat wool. The person cried, “Why do you lift my
182 IQéSQES KjA I0/I THEIR MYTH. BUREAU OF
ETHNOLOGY
coat, Blue-Jay?” He took a nose ornament and the person cried:
“Ahahaha, my nose-ornament, Blue-Jay.” Then a basket fell down
from above. He took it and put it back. Then a salmon roe fell down,
He put it back, and again he searched under the bed for persons. Then,
again, the people tittered and laughed at him. His sister said to him:
‘“Stay here quietly. Why should they be called shadows if they would ~
not act as they do?” They looked around. There was a salmon roe
[put up in a bag for winter use] and they ate it. Blue-Jay said again:
‘Where may these people be?” His elder sister replied: ‘Here they
are, here they are; but you do not see them.” When it got dark Blue-
Jay said: ‘‘We will sleep here.” Now they slept during the night.
Blue Jay awoke and went out. He tried to urinate standing. It ran
down his legs. Blue-Jay’s elder sister went out. She sat down on
the ground and urinated. There stood her urine. Blue-Jay spread his
legs: ‘*Look here, 10/i, what became of me!” He pulled his groins
and his sister cried much. ‘Ahaha, that hurts me, Squint-eye!” ‘Is
it 1o’’s body, and it hurts her?” After some time she took revenge
upon him. She pulled the penis; ‘‘Anah,” cried Blue-Jay, “it hurts
me, 10/1.” “Is it his body, and he feels sick?” Then they went to
sleep again. Blue-Jay awoke early. Then he was a mau again as
before. His elder sister awoke. Now she was again a woman as
before. She was well again. Thus they took revenge on Blue-Jay,
because he had teased the people. ‘‘Let us go, else they will tease us
again,” said Blue-Jay. . His sister replied: ‘“‘ You did not believe me
and they teased us.” Then Blue-Jay went home. He arrived at home,
His sister said: ‘“‘Now we have gone visiting enough.”
17. CKULKULO’L ICTA/KXANAM.
CKULKULO’L His MYTH.
A‘lta exéla/‘itX Ckulkulo’L k;a-y- aya/xk’un. A/‘Ita agid/lXam:
i
Now there was a Salmon-harpoon and his elder sister. Now she said to him:
“ Qo-iamxux0/l’ulax iqgjoané’X tgia/wult.” A‘lta nau/‘itka. Atci/ctax
“Puture you will imitate them i ae a they cateh.”’ Now indeed. He made it
salmon.
-ekulkulo/L, alta ateni’/eckoL; Ckulkuld’L. A’Ita né/kteukté, a/lta
a@salmon-harpoon, now he finished it Ckulkulo’L. Now it got day, now
akLola’‘pam uya‘xk’un. A/Ita ia/xka a/yo, nixélala’/ko-imam. A/‘Ita
she went digging hiseldersister. Now he he went, he went to catch salmon. Now
roots
ateLé/luke @Xt iqoané/X. A‘Ita né/Xko. A/Ita ayo’yam god tH’/ctaqu.
hespearedit one i i Now hewenthome. Now hearrived at _ their house.
salmon.
Alta né‘xelkte. A‘Ita no/ktciqt ok’u/ltcin. “ TgkEt!o’kti agE’/xk’un
Now he roasted it. Now it was done its head. ‘*Good my elder sister
nale’m Xak ok’u'ltcin. Kyjé, taua/lta aga‘k’altcin § naxa’lax.
Igiveher’ this fish head. No, else her fish head comes to be
eat on her.
~Teget!o’/kti ia’wan nialté’m. K-jé, taua/Ita itea/wan ayaxé’lax.
Good its belly I give it to No, else her belly comes to be on
her to eat. her.
Iqjé’qau nialté/ma. K-jé, taua/lta itea’q;éqau ayaxé/lax. TgEt!o’kti
Its back I shall give it No, else her back comes to be on Good
to her to eat. her.
LElé’ct nLalé/ma. K+; é, taua/lta Lga‘lict aLa/xalax.” A/‘Ita ka/nauwé
itstail Igiveittoher No, else her tail comes tobeon Now all
to eat. her.”
‘ateta’wult, Ia’wan atcia’wult, ia‘téqau atcia’wult a/lta_ Lia’lict
he ate it. Its belly he ate it, its back he ate it, now its tail
atcLa/wult. A‘lta aya-o’ptit. Alta na’Xko-y- uya/xk’un. NaXko/mam
he ate it. Now he went tosleep. Now she wenthome hiseldersister. She came home
go teH’ctaqL. A/‘lta ia/qx0id Lga’wuX. A/‘lta aLa/XiLq, a/lta
to their house. Now he slept her youre bro- Now she heated stones, now
ther. .
agia/kxOpq itca/k;Enatan. A/‘Ita age’/ltém Lga/wuX.
she roastedthem her potentilla roots. Now she gavethem her younger
to him to eat brother.
A‘lta né/kteukté wiXt. A/lta no/ya wiXt akLola’pam. A/Ita 1é21é
Now it got day again. Now she went again she wentdigging. Now long
ka nixa/latck Lga/wuX. Nixélala/ko-imam. Leé/lé, mank 1é/é ka
and he rose her ee bro- He wenttocatch salmon. Along alittle long then
ther. time,
atcLé'luke ia/qoa-iL iqjoane/X. “Ané/4 Ckulkulo’L! Tate ateuwa
be speared it a large steel-head salmon. ‘‘ Aneh Ckulkulo’L! See! [exclamation
néket tcealté’ma-y- uya’xk’un.” Ta/kE naxLo/leXa-it uya/xk’un: “O,
net he will give it to [to] his elder sis- Then she thought his eldersister: ‘Oh,
her to eat ter.”
ka/Itas qiad/nim Lia/xauyam.” A/Ita né/Xko Ckulkuld/L. Ta/kr
only heismadefunot his poverty.” Now he went home Ckulkulo'L. Then
niXko/mam. Ta/keE né‘xélkte. Ta/kE nixgé/ktcikt. “ TgEt!o/kti
- he came home. Then he roasted it. Then it was done. ‘**Good
agE’xk’un nalé’m Xak Ok’u'Itcin [etc., three times as above. |
myeldersister Igiveitto this fish head [ete., three times as above].
her to eat
A’‘lta aLa-iLa/kuX L*a/tcau go we/wuLé. Ta/kE wiXt né’‘ktcukté.
Now she smelled it _ grease in theinteriorof Then again it got day.
the house.
183
22
bo
ou
=/
184 CKULKULO’L HIS MYTH. bea es
Ta/kE wiXt nod/ya akLola’pam. Ta’/kE wiXt a’yo nixélala’/ku-imam.
Then again she went she went to dig Then again he went he went tocatch salmon.
roots.
Ka2-y- aké’x ka wiXt naxaltca’ma: “E’yaa-itcLx 14/qj;oaniX
Where she was and again she heard: ‘* How large his steel-head
salmon
Ckulkulo’L.” “O, Lia/xauyam LO/nas aqiad’/nim.” Ta/kE atcLé/luke
Ckulkulo’L.” “Oh; his poverty perhaps heislaughedat.” Then he speared it
ia/qjoaniX, ta’/kE neé’/Xko. \NeéXko’mam_= god. ta’yaqi. Ta’/kE
his ceolieet then he went home. He arrived at home at his house. Then
salmon,
ne/xelkte. Ta‘ke no/ktcikt Ok’ntein. “O agE/xk’un, nalé/ma
he roasted it. Then it was done the head. “QO myeldersister, Ishall give
her to eat
Xak oOk’u'Itcin. Kyjé, taua‘lta aga/k’altcin naxa/lax. TgEt!o’kti
this fish head. No, else her fish head comes to be on Good
her.
ia‘wan niaké/ma. K-é, taua‘Ita itea/wan ayaxa/lax. Iq) e’qau
its belly Igiveittoher. No, else her belly comes to be on her. The back
niaké/ma. Ky é, taua/Ita itea’q;éqau ayaxé/lax. TgEt!o/kti Lule‘ct
I giveittoher. No, else her back comes to be on her. Good the tail
nLaké/ma. K+ 6, taua/Ita Lga/lict aLa’xalax.” A/‘Ita ka/nauwé
I give it to her. No, else hertail comes to be on ber.’’» Now all
ateia/wul, iya/eqau atcia’wult, Lia/lict ateLa/wult. A’lta aya-o’ptit.
he ate it, its back he ate it, its tail he ate it. Now he slept.
A‘lta na/Xko uya/xk’un. A/Ita naXko’/mam. A/‘lta_ aLa/xzltq.
Now she went home his elder sister. Now she came home. Now _ she heated stones.
Agia/kxopq itea/k;Enatan. Ta’/kE ayo’ktcikt itea’k;Enatan, ta/kE
She roasted them her potentilla roots. Then they were done her potentilla roots, then
agée/lsém Lga/wuX. A/lta Liap agk’Lax L‘a/teau go we/wuLe. “ O,
she gavethem her younger Now find she did it grease in inside of house. “Oh,
to him to eat brother.
nawitka, tat; XoOku é@ka ateina’/xt Xoku néket atcinEl*@/mEniL.”
indeed, look here thus he did to me here not he always gave it to me
to eat.”
Alta Liap agE/Lax L&a/pta go ia/yaeqL. A/‘Ita akLugo’Lit go-y-
Now find aie did it salmon roe in his mouth. Now she put it up on
oma’p kea/xalé. Ta/‘ke agé/lém ikjEna/tan. Ta’kE akLo/ecgam
a board above. Then she gavethem potentilla roots. Then she took it
to him to eat
qo'La L‘a/pta, ta/ke akié/kem. “O xiLé/k aqLnéikém.” Ta/kE
that salmon roe, then she gaveitto him ‘Oh, this I was given it to eat.’ Then
to eat. e :
atei/Luket, ta‘/kE k;wac né/xax. “O, ta‘kE taLj; Ljap aga/nax.”
he saw it, then ___ afraid he got. “Oh, then belo tind ane did me.”
Alta né/kteukté. Ta/‘kE naxEItXuitck. Ta/kE agid//Xam Lga/wuX:
Now it got day. Then she made herselfready. Then — she said to him her younger
brother:
‘Ni’ Xua mE’pa.” Ta/kE ayo/tXuit. ‘“E/tsEntsEn imé’/xal. Neket
“ Well go outside.” Then he stood up. ‘“‘Humming-bird your name. Not
qa’/nsiX iqjoané’X mia/xo.” Ta’/kE no‘ya, naik/ltaqL.
ever atoel head sal- you will eat Then she went, she left him.
mon it.’ é
No’ya, no/ya, kula/yi nod/ya. Ta‘kE ago/ekEl tlou. Ta/kE
She went, she went, far she went. Then she saw it a house. Then
no/p!am. Ta/kE agid/ci itca/k;Enatan ia/Lélam. Ta/kE akLo/egam
she came in. Then she roasted her potentills roots ten. Then she took it
them in ashes
L‘a/pta; agE/Lax. AkLa/wul. Ta/kE aLXaLgo’mam LgoLéeJEXEmE.
salmon roe; _ she ate it. She ate it. Then he arrived @ person.
Ta/kE aLgo/cgam aLkea/nk; o-iam. Ta/kE aLOLa/taXit q0d’La L‘a/pta.
Then he took her he struck*her. Then it fell down that salmon roe.
Ta/kE naxEma’tcta-itck, ta‘kE no’/pa. Ta‘kE wiXt no’ya, kula‘yi
Then she was ashamed, then she went out. Then again she went, far
CHINOOK _ CKULKULO’L MYTH. 185
BOAS
no‘ya. Ta/kE wiXt ago/ékEl t!0L. No’ya, agixa’laqLé. A/Ita pa2L
she went. Then again she sawit ahouse. She went, she epee the Now full
oor.
qo’ta t!oL tkj)é'wulElqL, cka mE’nx‘i no/La-it ka ayo/lektct: éXt
that house dried salmon, and alittle while shestayed and __ it fell down one
iqjoané’X. Agid’/egam agiuk’0’n ia/k0O. WiXt ayod‘lektei. WiXt
steel-head salmon. She took it she put it up there. Again it tell down. Again
agio’‘egam, wiXt agiok’0’/n ia’/kd. Alta agid/ci itca’k;j Enatan
she took it, again she put it up there. Now she roasted her potentilla roots
them in ashes
iaLé‘lam. A/‘Ita agiOna‘xLatck moket. A/‘lta agio’xtkin, agid’xtkin,
ten. Now she lost them two. - Now ~ shesearchedfor she searched for
them, them,
agio/xtkin. K-;6, néket Ljap aga/yax. A/Ita aLoTekteu L‘a’pta.
she searched for Nothing, not find she did it. Now it felldown salmon roe.
them.
AkLO/egam wiXt akLok’0/n ia‘ko. Le’2lé ka aL Xatgo’/mam LE’k Xala.
She took it again sheputitup there. Long and he arrived _ aman.
Take Ljiik na/xax 6¢0/leptckiX. Takk aLE’k:im: “ A2!” Ta/kE wiXt
Then crackle it did the fire. Then he said: “Ah!” Then again
Ljik na‘xax 60’leptckiX. Ta/kE wiXt aLE/k-im: “A2. EB, qa/da
crackle it did the fire. Then again he said: “Ah. Eh, why
qa niket amid/cgam agimElé’mEniL? Moket agid’/egam 0q; 0y0’qxut
not you took it she he to you to eat Two she tookthem the old woman
always?
imé’/k;Enatan. Amid/Xtkin god-y-i’teaqn. Amxa/LOX na
your potentilla roots. You searched for them in her mouth. Youthink — [int. part.]
LgoLéeIEXEmK xix‘iau amiga’t’?om? E’Iteap ia/xal xix: iawuné/nEm.”
a person this youmethim? Fishhawk his this danger.”
name
A‘lta aga/wan uaxa/lax. A’Ita nakxa‘to; LE’kXala akLax6’to.
Now pregnant she got. Now she gave birth; a male she gavs birth
to it.
A'lta aLk/tsax q0/La Lkjasks. ALix‘E/lgiLxax. A/‘Ita akso’pEnax,
Now he cried that child. He put him on top of Now she jumped,
the fire.
akLO’/sgamx Lga/xa. “Ana’, qa‘daqa aLEMXE/‘IgiLx?” “ Qa/‘daqa
she took it her child. ““ Anah, why you put him into the fire?” ‘““ Why
amLa/xcgamx dOqjoyo/qxut; giLgina/o-i. ITa/ma iau’a_ tE/mtEcX
you take him from her the old woman; she looks after him. Only here wood
mtupia’/Lxa. Néket mo’ya iau’a mai/émé.” Alta nau‘itka ia’ma
gather. Not go there down river.” Now indeed only
iau’a na/xElEmEqa. A/Ita 1é/2lé, a/Ita kj;é tk’mtEcX iau’a kea’la,
there she gathered wood. Now longtime, now no sticks there upriver,
ta/kE akto‘tetXom. A’Ita no’ya iau’a mai/émé. A’‘Ita Liap aga’‘yax
then she finished them. Now she went there downriver. Now find she did it
é’méEcX, iu/Lqat é@/mtEcX. Alta LEK" aga/yax. A/‘Ita Lpil qigo
a stick, long a stick. Now break shedidit. «© Now red where
LEK" né/xax. WiXt LEk" aga’/yax, a/Ita Lia/qxauwilqt. LO’ni
broken it was. Again break she did it, now its blood. Three times
LEKY® aga/yax, ka LE/xauwé Lia/qxauwilkt. Alta na/Xko.
break she did it, then much its blood. - Now she went home.
NaXko’mam, agixa/laqLé. A/‘Ita yuquna/-itX itea/k-ikala. LO0/ni
She came home, she opened the door. Now there lay her husband. Three
times
Lqjup iké’x. A’lta Lga‘/xa La/qxulqt wi, wa, wi. :
Ia‘koa a/nata wiXt qoid’nEmi. A’ka Léa’/gil, 4’ka LE’k-ala.
Here on the other also five times. Thus a female, thus a male.
side
La/qgoa-iL aLxa/x La/Xa_ Lka/‘nax. ALksaxLé/x ukjotaq;é’.
Large gets his child the chief. It euers with the suckers.
100
WixXt gqjoa/nqjoan aLxa’x La/mama. WiXt aLgo/xuqtc!ax
Again glad gets his father. Again he invites them
téIx-Em. WiXt nuxuiwa’/yutckux. WiXt aqawigé/kxo-imx ka/nauwé.
the people. Again they dance. Again they arepaidfordancing all.
WixXt pat La’qoa-iL aLxa‘’x. ILa/mat aLgé’tElax LEIa’lax.
Again really large it gets. Shooting it does it to it a bird.
WiXt = aqod’/xuqtc!ax téx‘-Em. WiXt ikjuand’m aqgé’/Lxax.
Again they are invited the people. Again a potlatch is made.
Nuxuiwa’yutckux té’lx‘Em. WiXt aqawigé’qxo-imx ka/nauwe.
They dance the people. Again they are paid for dancing all.
Translation.
When a woman is with child she does not sleep long. She awakes
early in the morning and arises at once. She opens the door. She
does not stay in the doorway, but goes out at once. When a woman
who is with child sits down, nobody must stand back of her and nobody
must lie down crosswise {at her feet]. It is the same at night [when
she lies down]. When a person lies down near her, his head must
point in the same direction as her feet dre turned. When she comes to
a creek she jumps across twice. She does not lie down outside the
house, else the sun would make her sick. It is forbidden. She does
not wear a necklace, else the navel-string would be wound around the
child’s neck. She does not wear bracelets, else the navel-string would
be tied around the child’s arm. She does not look at a corpse. She
does not look at anything that is dead, It is forbidden. She does not
look at a raccoon nor at an otter. She does not look at anything that
is rotten. She does not blow up a [seal] bladder. She does not eat
anything that has been found. It isforbidden. She does not eat trout
nor steel-head salmon. Itis forbidden. Her husband does not eat any-
thing that has been found. He does not killraccoons. He does not singe
seals. He does not shoot birds. He does not look ata corpse. He does
not kill otters, else the child would get sick by sympathy. It is the
Same with the raccoon. When the child should fall sick and nearly die
it would have a hard struggle against death, like the otter. It is the
same with a bird or a raccoon. It would obtain sickness by sympathy.
When a raccoon’s eye is squeezed out [by the husband of the woman
who 1s with child] the child’s eye would be squeezed out. When the
raccoon cries much on being struck [with a stick] the child will
do the same when it is near death. When a woman who is with
child eats trout, her child will faint whenever it cries and recover
BOLL, T= 20 16
eo wo NN GS CO
242 PREGNANCY AND BIRTH. BUREAU OF
ETHNOLOGY
only after along time. This will happen every day, sometimes it may
faint four times a day. When her husband singes a seal, the child’s
body will be burnt all over. It will have blisters. When she blows
up a [seal] bladder, the child will always have winds. When she
eats anything that was found and there is a hole in it [eaten by
birds or other animals], the child will have a hole at the same place.
When she sleeps outside of the house, and it is nearly time for her
child to be born, her belly will be filled with blood and she dies. When
she stays a long time in the doorway and looks out of the house, the
child will do the same when it is being born. It will take long for the
child to be born. Sometimes the woman will die; sometimes the
child. When a woman who is with child stays in bed long, she will do.
the same when she gives birth to the child. When anybody stands
back of her the child will be born feet first.
When she gives birth to the child, she always heats five stones. She
makes a hole in the ground and throws two stones into it. Then she
ties her blanketaround herself and takes a steam-bath over these stones.
Five days and nights she takes steam-baths all the time. When the
stones get cold she takes them out of the hole and puts others into it.
She does so day and night. After she has finished her steam-bath she
takes the stones inland and places. them in the hollow of a tree with
her coat, her tongs and her cedar-bark belt. The after-birth receives
presents—short dentalia and beads. If this is not done the child dies
after a short time. Then the after-birth takes it back. A woman who
is with child does not drink water that has been standing [in a vessel]
aday. She drinks only water that has just been taken from the river,
else she will be sick for a long time.
When a chieftainess gives birth to a child a woman is called to look
after her. Sometimes two are called. They take the child when it is
born and wash it in a large dish. They take a good knife and cut its
navel-string. Then the two women are paid; sometimes it is only one
woman. It is the same with a male and with a female child. When
the child is a girl the taboos extend over ten days; if itis a boy, they
extend over five days. When it is a boy the father and the mother
may eat fresh food after five days. If it is a girl they may eat fresh
food after ten days.
One month after the birth of the child the people are invited by the
father of the child. Now they dance. Nowa man who has a guardian
spirit [who helps him to understand] children, is asked to practice
his art on the child. Then its ears are perforated. This is the custom
of the Katlamat. They finish perforating its ears. Two holes are made
in each ear and presents are distributed among the people. They are
paid for dancing [for the child]. After a year, when the child begins
to stand and to walk, the father becomes again glad and invites all
the people, who dance for the child. Its ears are again perforated.
Now five holes are made in each ear. This is done with both boys
peeKone PREGNANCY AND BIRTH—TRANSLATION. 243
and girls. When the chief’s child grows up and [first] catches fish
with a hook, the father is gladdened again and invites the people.
They dance, and all are paid for dancing. When the child becomes
really large and shoots [the first] bird, he again invites the people.
He gives a potlatch, and the people dance. Again all are paid for
dancing for the child.
Notes.
Other taboos and beliefs.—When a woman gives birth to a child out of doors, this
will be a reproach to her child throughout life. Her husband is allowed to be ae
during her confinement.
The father must not go fishing for ten days nor do any work that requires his
going out on the water. He must not go-hunting, but he may gather wood. If the
child is a boy this rule holds for five days only. If a sick person is in a house where
a woman is about to be confined, his bed is surrounded with mats so that he cannot
see the woman.
There is a certain guardian spirit which enables its possessor to understand the
cries and the cooing of babies. The child may tell him where it came from. It may
say: After four days I shall go home; then it will die after four days. This spirit
informed us that the land of the children is in sunrise. If a child in a family dies
and another one is born later on to the same family, it may be the same child which
returned, Sometimes, if it died after its ears had been perforated, the new-born
child will have its ears perforated. Old people cannot return as new-born infants.
10
it
PUBERTY.
Ma/nix L‘a/gil La’/Xa Lkaé/nax, ma/nix gua/nsum @/Latc!a Lka/nax
When a girl his child a chief, when always his sickness the chief
ka yugoé’ iLa/qa-iL La/Xa Lka/nax, Lq;1a’/plix: La’/Xa Lka/nax,
then thus[about its large- his child the chief, an immature girl his child a chief,
_ 10 years] ness
ka ikjuand/‘m aLgé/Lgax, aqLga‘/xoL;j kux Lq;élawulXa/Em.
then potlatch he makes, she is pretended to be menstruant for the
first time.
AqugEluwa/yutckux. Qoi/nEmi atga‘o-ix nodxuiwa/yutckux ka
They dance. Five times their sleeps they dance and
aqawigé’/qxo-imx.
they are paid for dancing.
Ma/nix aLqjela’/wulax La’/Xa Lka/nax, a/lta aqLo’/pcedtxax.
When she is menstruating his daughter a chief, now she is hidden.
for the first time
La‘mkXa LéXa/tka L*a/gil aLgiLgEna/oxoé. Kjau’/kjau aqLE/tElax
Only one only woman looks after her. Tied it is to her
Léué1OL go La’poté, go La’towit, aqLE/Igil’6x Lué/loL. E/XtEmaé
cedar bark to her arm, to her leg, itis tied around cedar bark. Sometimes
her waist ‘
qodi/nEmi aLa/o-ix, @/XtEmaé ia/Lélamé aLa/o-ix, @/XtEma-é la/kte
five times her sleeps, sometimes ten times her sleeps, sometimes fourtimes
aLa/o-ix, @/XtEmaé txa/mé aLa/o-ix niket aLxLxE/lEmax. Alta
her sleeps, sometimes six times her sleeps not she eats. Now
aqo/xukte!ax té/lx‘Em. Ikjuan0d’m aqgé@/Lgax Lqjela/wulX. Qoié/nEmi
they are invited the people. otlatch is made for her theone menstru- Five times
ating for the first
4 time.
aLa/o-ix aqL0/peutx. A/Ilta Laq aqLax, a/lta La/qLaq aqLE/Lxax
her sleeps she is hidden. Now takeout sheisdone, now take off it is done
qo‘La ky gé/luq. Alta a/tElaxta tqdqoa‘itEla kj;au’kjau
that what is tied around Now they next strings of short dentalia tied
her waist.
aqtE/tElax go La’poté kj a go La‘‘owit. A’lta it !a/lnqama aqiLE/lgil’6x.
theyaretothem at herarms and at her legs. Now a buckskin strap is tied around
her waist.
Poe a/lta gua/nEsum aqiLE/lgil’6x ia’/k;amOnagé iad/ya, tex] Laq®
If now always it is tied around a hundred days, then taken off
her waist
né/Lxax qix’ it!a’lEqama. A‘lta aLkLomé’/nagux Lqj;éyo’/qxut. Alta
it is that buckskin strap. Now she washes her face an old woman. Now
LE/gun Lé/Xat Laqjéyo’qxut tnowa/LEma atLga‘tHlax. Alta
another one old woman paint she does her with it. Now
aqLE/Itcamx; Lqjeyo’qxut aLkLE/Itcamx. AqLée/Lgol;Ex ka/nauwe.
she is combed; an old woman combs her. It is fiaveked all.
Aqawigé’kxo-imx q0d/tac té/lx‘Em. Alta aqagumgé’k"tix q0’tac
They are paid for dane*ng those people. Now they are paid those
tq;eyo’qtike ta/nEmcke. A/Ita wiXt aqLO/tgEx q0’La Lqjéla/wulX.
old ones women. Now again sheisputaway that one menstruant
: for the first time.
IxEli/ima éLa/xépal. GO kula/yi @’/qxéL ka ia/xkati aLx’0’La-itx.
Another one her door. At far creek and there she bathes.
Quinum La/Lé ayao/éxé niket aLgi/ax ixgé/wal. WiXt aLq;ela/wulax,
Fifty her sleeps not she eats fresh food. Again she is menstruant,
iLa/moket aLkjela’wulax. WiXt i’/ka aquLa’/x. WiXt ikjuano’m
the second time sheis menstruant. Again thus it is done. Again a potlatch
244
penoor PUBERTY. 245
aLgia/x La/mama. Niket qa/nsix aLxcko/mitx Lqjela’/wulX. Neéket
he makes her father. Not anyhow she warms herself the one menstru- Not
ant for the first
time.
qa‘nsiX aLqta/qamitx té/lx‘Em. Niiket qa/nsix igd/cax aLgia/qamitx,
anyhow she looks at them people. Not anyhow the sky she looks at it,
niket qa‘nsix tgoxoé’ma aLkto’piaLxax. Tga/kiLau. Ma/nix ig0d’cax
not anyhow berries she gathers them. It is her taboo. When the sky
aLgia/qamitx Lqjela/wulX, gua/nEsum ia/q;atxala né/xElax igo/cax.
she iooks at it the one menstruant always its badness comes tobe the sky.
: for the first time, on it
Ma/nix tgdqo@’ma aLkto’piaLx Lq;ela’wulX, gua/nEsum émEla/Ikuilé
When berries she gathers the one menstruant always rainy weather
for the first time,
nexa’x. Ja/xkaté La’/qxoéluL quL aLkLa/owix go-y- é/makte. [a/xkaté
it gets. There her cedar-bark hang she doesitonit on a spruce There
up tree.
né’xca-0x. 1a/kj amonagé aLa/o-ix Lq;jela’/wulX, tex] aLgia’x ixge/wal,
it dries. One hundred her sleeps theonemenstruant then sheeatsit fresh food,
for the first time,
tex'] aLkto/piaLxax tgdqoé’ma, tex] aLxck0/mitx.
then she gathers berries, then she warms herself.
Ma/nix qa‘xéwa nodgoLa’yax, aqLo/k"™7x Lq;éla/wulX. Niaket
When somewhere they move, sheis carried the one menstruant Not
for the first time.
aLqLée/wategux cka aqL0/ctx6x gd ikani‘m. Nikct aLaLo/tXuitx
she paddles and sheiscarriedon into’ the canoe. Not she stands in water
the back
Lteng, go-y- é/maL Lteug. Ka pod/lakqi ka aLx’0/tamx Lqjéla/wulX.
water, in salt water water. And atnight and shegoesto theonemenstruant
bathe for the first time.
ALguxog0/kux tElala’xuke, ka/nauwé L*taLa/ma-y- @ka. Ma/nix
She is superior to the birds, all days thus. When
ta/newatike tElala/xuke noxo-e0/lbguLx, aqLxga/IEguLx Lq;éla/wulX,
they first the birds rise, they are superior to her the one who men-
struates for the
first time,
ka niket 10’/Lqté iLa’Xanate. Ma/nix ka/nauwé-y- i/kta tlaya/
then not long her life. When all things good
aLgia/x Lajela’wulX, a/lta Lqjéyo’qxut aLxa’x, tex aLo/mrqtx.
she does the one who menstru- now old she gets, then she dies.
them ates for the first time,
Mo’keti aLq;éla’/wulax ka aLE/LXOLjax. A/‘lta ma/nix alLquLa/Xitx,
Twice she is menstruant then she finished. Now when she is menstru-
for the first time ant,
nau/i k"La/xané aLo’-ix. Qod/nEmi aLa/o-ix Lkua’/Xit ka wiXt
at once outside she goes. Five times her sleeps sheismen- then again
struant
aLo/p!x. Ka/nauwe LkLmeéna/‘ke @/ka aLkua’Xitx nau‘i aLd/pax.
she enters. All months thus sheismenstrnant at once she goes out.
Ana’ la’/kti aLa/o-ix k"La/xani, Niket gLE/tqamt gé/Late!a LkLa/ Nit.
Some- four her sleeps outside. Not she sees him a sick one a menstruant
times times woman.
Ma/‘nix @’Latc!a LgoLélEXEmk, go kula/yi t!oL aLkta’x Lkwaé/Xit.
When his sickness a person, at far ahouse shemakes’ the menstru-
e it ant woman.
K’ka Lajéla‘wulX. Neket LkLe/tqamt Lk; asks Lq;éla’wulX. Ma/nix
Thus one menstruating Not she looks at it a child one menstruating If
for the first time. for the first time.
LkLa/Xit aLgia’x ita’‘kjétenax nauwa/itk, a/Ita pax noxod/x;
a menstruant eats what he caught [in] net, now unlucky it becomes;
woman
gé/xtcé ita/‘tuk7tX nauwa/itk, tateja pax noxd/x. E’ka-y- i/kXik.
intending successful the net behold! unlucky it gets. Thus a hook.
Ma/nix algia’x éna/qxon LkLa/Xit, qgé/xtcé iad/tukqtX 1’/kXik,
If she eats it sturgeon a menstruant intending successful the hook
woman
ko
me OW
or
18
19
10
11
246 PUBERTY. BUREAU OF
ETHNOLOGY
tate;a pax néxa/x. Qia/x qui/nEmi aLa/oix LkLa/Xit text aLgia’x
behold! unlucky it gets. If five days menstruant then sheeats
ixg@/wal. Ma/nix iLa’/k; éwulal LkLa/Xit nékect iLxé/tElax Lk; acke; é’/ka
fresh food. If the berries which the menstru- not it eats them achild; thus
she picked ating woman
gé/Late!a ma/nix iLa’/k;éwulal LkLa/Xit, naket iLxé’tElax gé’Latc!a
a sick person if the berries which the menstru- not he eats them _ the sick one.
she picked ating woman,
Ma/nix niket La/mama Lka/nax La/Xa, ka La/‘tata ikjoand’m
When not her father a chief his daugh- then hermother’s a potlatch
ter, brother
aLgé/Lgax. Ana’ La/motX ikjoand’/m aLgé/Lgax; ana’ La/Lak
he makes it for Some- her father’s a potlatch he maxes it for her; some- her father’s
her. times brother times sister
ikjoand’‘m aLgé/Lgax; ana’ La/‘qjotxa ikjoand’‘m aLgé/Lgax
a potlatch she makes it for | some- her mother’s a potlatch she makes it
her; times sister for her
Lqjéla’wulX. Ma/nix néket 0’xoé La‘ktema LgoLé/lEXEmk, a/lta
the one menstruating When not many dentalia a person, now
for the first time.
eka aLktugoEmamx té/lx‘Em. Niket nioxd-wa/yutckux cka
and they fetch them the people. Not they dance and
aqLa/qamitx Lq;éla’wulX. Aqawé/makux kanauwe’ qO’tac ‘té/lx‘Em
they look at her theonemenstruating Presents are distrib- all those people
the first time. uted among them :
ktkLa/qamitx qo’La Lq;ela/wulX. Niket 0’xoé tkté/ma aqtawé/makux.
who looked at her that theonemenstruating Not many dentalia are distributed.
for the first time.
E’/ka wiXt m6/keté aLq; ela’/wulX, m6/keté aqawé/makux té/lx‘Em.
qj ’
Thus also twice she is menstruant twice presents are distrib- the people.
for the first time, uted among them
Translation.
When a chief who is continually sick has a daughter about ten years
old and not yet mature, he makes a potlatch and pretends that she is
menstruant for the first time. The people dance five days and are paid
for dancing.
When a chief’s daughter is menstruating for the first time, she is
hidden [from the view of the people]. Only an [old] woman takes care
of her. Cedar bark is tied to her arms [above the elbows and at the
wrists], to her legs, and around her waist. She fasts sometimes five
days, sometimes ten days, or four or six days. Now the people are
invited and a potlatch is made for the girl. She remains hidden five
days. Now she is taken out [of her hiding place] and the cedar bark
which is tied around her [arms, legs, and waist] is taken off. Then
strings of dentalia are tied around her arms and legs, and a buckskin
strap is tied around her waist. This remains tied around her for one
hundred days, then it is taken off. Now an old woman washes her face.
Another old woman paints her; still another one combs her. When
this is finished the people are paid for dancing for her. Now these old
women are paid and the girl is hidden again. She has a separate door.
She bathes in a creek far [from the village]. For fifty days she does
not eat fresh food. When she is menstruant for the second time her
father gives another potlatch. She must not warm herself. She must
never look at the people. She must not look at the sky, she must not
pick berries. It is forbidden. When she looks at the sky it becomes
CHINOOK PUBEKTY—TRANSLATION. 247
BOAS
bad weather. When she picks berries it will rain. She hangs up her
[towel of] cedar bark on [a certain] spruce tree. The tree dries up at
once. After one hundred days she may eat fresh food, she may pick
_ berries and warm herself.
If the people move from one place to another, she is carried into the
~eanoe. She must not paddle and is carried on the back into the canoe.
She must not step into salt water. When it is night she must go
to bathe. She must rise earlier than the birds. If the birds should
_ rise first she will not live long. If she does everything in the right
_ way she will get old before she dies. After her second menses
{these customs] are finished. Later on, when she is menstruant, she
goes out of the house and comes back after five days. Every month
when she is menstruating she goes out at once. Sometimes she stays
outside four days. No sick person must see her. When a person is
sick she makes a house for herself far away. The same is done by a
girl menstruaut for the first time. The latter must not look at children.
When a menstruant woman eats fish that was caught in a net, the net
becomes unlucky. If the people try to catch fish in the net, they find
that it has become unlucky. Itis the same with a hook. When she
eats sturgeon, and the people try to catch sturgeon with that hook, they
find that it has become unlucky. After five days she may eat fresh
food. Berries which she has picked must not be eaten by children or
sick persons.
When a girl who is menstruant for the first time has no father, then
her mother’s brother gives a potlatch for her. Sometimes her father’s
brother, or her father’s sister or her mother’s sister will make a potlatch
for her. If anybody has not many dentalia the people are invited.
They do not dance, but look at the girl. Presents are distributed among
them. Not many dentalia are distributed. In the same way presents
are distributed among the people when she has her second menses.
Sc Ot
~]
10
11
12
MARRIAGE.
Ma/nix @Xt gita/lEXam tq;éx aLkLa’x L‘a/gil go-y- 6Xt é/lEXam,
When one peopleofatown like they doit awoman in one town,
ka atktd’/egam tga’Xamota ka/nauwé La/colal LE’k-ala, ka atgé/x
then they take it their property all his relatives theman, then they go
@kit atgia/xomx. AqLO/kux LEuna/yucX, Agqtd/tgnx tga/ktema
bays they do. They are sent messengers. They are kept their dentalia
a wile
téIx-Em; ka nux0d/gux. Nux0’gux ga/tamEl. A/‘Ita pa/apa atcta/x
the people; then they gohome. They gohome they who went Now divide he does it
to buy.
é/team qaX 0680’/kuil q0d/ta tkamo’ta ka/nauwé g06 tia/colal.
her father that woman that property all to his relatives.
A‘lta tilaya’ akta’x tga‘/ktema qaX 0/kXua_ 60/kuil. Alta
Now good she makes them her dentalia that her mother woman. Now
noxué'tXuitegux. A/lta aqd/kix g6 éXt é@/lEXam_= qigod
they make themselves ready. Now she is brought to one town where
aqgomeEla‘leEmx. Nuxuigé/qtc!lamx. Aqa‘ktc!lamx qaX 680’kuil.
she was bought. They bring the bride to the She is brought as bride that woman.
groom. to the groom
WiXt aqaxiktcgo‘mamx. Ma/nix mE/‘nx‘ka q6d’ta @kit aqta’x,
Again she is brought to him. When ([forjalittleonly that buying a itis done,
wite
wiXt aqLO’/kXux LEuna/yucX. WiXt aqagilgé’x-iwa-y- 0’mEl.
again they are sent messengers. Again it is added to it purchase
money.
A‘lta wiXt atktd/tx tga/ktema télx‘Em. A/‘Ita 4a/yip!é. Wixt
Now again they give their dentalia © the people. Now it is right. Again
them away
aqto/tx atcé/xike t!éeltkéu. A/Ita noxoé’la-itx té/lx‘Em k"La/xané.
they are several slaves. Now they stay the people outside.
given away
AtuXuLx‘a/nak6x tga/okke. A/‘Ita nuxuiwé’/yutckux tga/colal qaX
They put them on their blankets. Now they dance her relatives that
0:0/kuil. Nugod/texamx. A/‘Ita nux0d/wax té/lx‘Em €@’wa qO0’tac
woman. They sing conjurers’ Now they run the people thus [to] those
songs.
é/natai 0xoéla/-itx:. Aqugugé’Latatck6. La/qLaq aqto’x6x ka/nauwé
on the they are. They are taken off [their Take off they are done all
other side blankets].
tga’okke. LO/né aqugugé/Latatckux, é/XtEmaé la‘/kte
their blankets. _ Three times they are taken off, sometimes four times
aqugugéLatatckux. A’/lta ué/Xatk aqa/x. Tkté’‘ma _ ué’Xatk
they are taken off. Now a road it is made. Dentalia aroad
aqta’x. Ué/Xatk aqa’x @/wa xix @/k-ala tiad’colal. AqLa/goLj Ex
is made. A road ismade thus _ this the man his relatives. It is finishe
qaX ué/Xatk. Alta aqd/ctx6x qaX 060’kuil. Aqank;é/Litcax,
that road. Now she is carried that woman. A blanket is pulled over
on back her head,
niket ci/qdexi ega’‘xéct. Agqtodtcé/nadx t!okke. Lon aqtotce/nadx.
not it is seen her face. They are laid down blankets. Three are laid down.
K’/XtEmaé moket aqtdteé/nadx. ALgd/ctxdx Lta/gil qaX 680/kuil.
Sometimes two are laid down. She carnies Her on awoman that woman.
ack
A‘lta aqLgumgé/k"tix qg0/La qLgé’ctxéx. Aqtaé/tElutxax tkté’ma.
Now she is paid that theone who carried They are paidtoher dentalia.
her on her back.
248
ee MARRIAGE. 249
Ala/téwa k"ea/xali aLga’x iLa/ctxul. Aqtii’‘tElotx t!okke. Ala’/téwa
Again up So ee as her load. She is given blankets. Again
1er
kvea/xali aLga’x. O/xuit tkamo’ta aqté’tElotx q0d’/La _Lgé/ctxox.
up she makes her. Much property __ is given to her that the one who ¢ar-
vied her on her
back.
Texi aLgoLa/étamitx gd qd’ta t!okke, k"caxala’. A‘Ita aqt0/qLx
Just she puts her down on those blankets, up. Now they are car-
ried to her
tkté’/ma. Atktd/qLx tga/colal qaX 0680/kuil. A/lta kju’tk;ut aqta’x
be) | |
dentalia. They carry them her relatives that woman. Now tear they are
to her done
gd LE/kaqtq. O/’qxuqst aqa/lax. AqtikXa/tkoax qix: é@’k-ala
on her head. Her louse is madeonher, They ae oat on his that man
eac
tkté/‘ma. Tiad/colal atktikXa/tkoax. O’yaqet aqa@/-ilax. A/Ita
dentalia. His relatives they put them on his head. His louse is made on him. Now
aqto/kuiptekax tk!e’wulElqi. ALuxupo/nax tga/colal qaX 0¢0/kuil.
it is carried up to her tood. They carry itto her her relatives that woman.
Ta’/cka qo’tac OXuige’Xiwax, ta/cka aqta/witx q0’ta tk; é/wulElqu
They those they help, they they are fed that food
qo‘La = Lga’pona. -A/apa =o aaqta’x = q0/La_~—=s Lga’/pona. = A‘Ita
that it is brought to her. Divide it is done that what is pisuebt to Now
her.
nuxumaya/mitx tga’colal qaX 0ot0’/kuil. Ma/‘nix ita’Lélam tpaci‘ci-y
they return the pur- her relatives that woman. When ten blankets
chaSe money
uya’wa, ksta/xtkin aLx‘mo/yamitx. Ma/nix qoa/nEm uya/wa iLa’kit,
her expend- eight they refund them. When tive her expend- her price
iture, iture of purchase
lakt uya/wa niLx'mo’/yamitx. Ma/nix @/xauwit aLuXupo/nax,
four her expend- they refund it. When much food is brought her,
iture
a/Ita wiXt é@’k-it aqia/wix. WiXt aqta’witx tkam0’ta. A/‘Ita wiXt
now again buyinga is done. Again they are given property. Now again
wite
nuxumaya’‘yamitx.
they return it.
La/xka La/qokein, w“a/xka @/kit aLgé/tElax. Ma/nix La/kil
Those are relatives of a they buying wife they didittothem. When a woman
married couple,
La/qokein, kanamo/ketike ta/nEmeke La/qéqein La/xka_ é@/k‘it
married couple's both women married couple’s they buying
relative, relatives wife
aLgé’tElax.
they did it to them.
Ma/nix aLE/kxt0x Lgaé/cinEma-iL; ma/nix aqL6/mEqt La/Xa,
When she gives birth to their relative married when it dies her child,
a child in a foreign village;
ateLlo/tx qaX o0/kuil @’/tcam LEIla/-étix.. Ma/nix néket LEIa/étix:
he gives him that woman her father a slave. When not a slave
to him
ka. ikani‘m - atcid‘/tx. Lka/‘nix‘é ateLa’/x. Ma/‘nix aL0/‘ix
then a canoe he gives it. Paying indemnity he does him. When she goes
for the loss of a
child
aLxElk; é/wulaleEmamx aLXgo/mamx, a/lta ka/nauwé aLgid/makux
she goes to gather roots or berries she reaches her now all she gives food in
house, dishes
ina/kjéwula. Ta/‘cka qod/tac tkLumeEla‘lEmx, ta’cka ka’/nauwe
what she had They those they bought her, them all
gathered.
aLgauwe/emx. Ka/nauwé Lqita/kema-y- @’ka, ma/nix aLxeElk; é/wala-
she feeds them. All years thus, when she goes togatherroots
lemX q6d/La_ Lé£a’kil.
or berries that woman.
oS CO* I Sd
10
It
24
250 MARRIAGE. BUREAHEe
ETHNOLOGY
Ma/nix aLO0/mEqt La’/kikala, a/lta gd Lia’/wuX gqiX é’k-ala
When he dies her husband, now to ms gounger that man
rother
aqLo/egam qo’La L‘a/gil. Ma/nix naket Lia/wuX qix: é’k-ala, ka go
she is taken that woman. When not sa Jouuger that man, then to
rother
Lia/mama aqLo’/cgam L*a’/kil. Ma/nix kjé Lia/mama qix: é’k-ala, ka
his father sheistaken the woman. When no his father that man, then
gd Lia/icX aqLo’/egam qo’/La L£a/kil. Ka a/yip!é tia/cdlal é/tamxte.
to his relative she is taken that woman. Then right hisrelatives their heart.
Ma/nix @kit aLgia’x Lqjoa‘/lipX aqL’lagué’gux La/xamota.
When uuying s he does it a youth it is refused his property.
wife
MO’keti gé/xtcé-y- @/kit aLgia’x aqL’lagué’/gux La’/xamota. K/XtEmaé
Twice trying buylie he does it it is refused his property. Sometimes
, wife : 4
LO/né qgé/xtcé-y- @’/kit aLgia’x, ALxaLkjEmLuwa’‘kutegux. Tca/2xéL
three trying buying a he does it. He hides for her in the woods. Several times
times wife
ka Ljap aLkLa/x god ko/lxé. A’lta aLkLungo/mitx. ALaLgm/Idax,
and find he does her in inthe woods. Now he carries her away. She es nee for
is sake,
naxE/Idax qaX 6¢0/kuil. AqLona’/xLategux L‘a’kil. AtkLona/xLategux
she leaves that woman. She is lost the woman. They lost her
La/colal. Nackla’xo-ix'tx gqaX 06*0’kuil na’/xElta. Atgé/ix tga/colal.
her relatives. Theylearnabouther that woman she left. They go her relatives.
Ma/nix tga‘xkjunake, atgé/ix ka/nauwé. AqoLa/tamx. Atga/yamx
When her elder brothers, they go all. They 4 ote her They arrive
ack.
tga/cdlal gd qaxé’ naké/x. AqoLa’/tax. Aqod/k"7x. NuX0/gux
her relatives at where she is. She is taken back. She is carried. They go home
tga’/cdlal. Aqd/k*yamx. Ted’/xéL aya-0/ixé, a/nqaté wiXt naxE’ltax.
her relatives. Sheis brought home. Several days, already again she leaves.
WiXt ia/xka na-igE/Itax. WiXt aqdLa/tamx, atgé/ix tga/colal.
Again to him she leaves for his Again they go ae gorny her they go her relatives.
sake. : ack,
Teii/xéL aya-0/ixé, wiXt naxE/ldax. Alta ia/e aqé’/x. E/XtEmae .
Several days, again she leaves. Now letalone she is Sometimes
done.
LO/né aLxE/Idax L‘a/kil ka ia/ec aqLa’/x. A/‘Ita niaket 60/Xué-y-
three she leaves the woman and let alone she is done. Now not much
times
@kit aqéE/Lgax, mE/nx’ ka tkamo’ta-y- e/kit aqth’/Lgax. WiXt
buying is done to her, a little only property buying a_ is done to her. Again
a wife wite
aqLaxo-iktcgo/mamx. Ka/nauwée tga/cdlal atgé/ix qaX 6¢0/kuil.
they are married. All her relatives they go that woman.
Aqaxiktego/mam. Ma/‘nix neket La/xamodta LE’k-ala cka ka/ltac
She is married. When not his property the man and only
aLO/p!x gd La/qeix.. A/lta aLgidgona/oxoé t!oL gd La/qsix’.
they enter at his father- Now he looks after it the house at his father-
in-law. in-law.
ALgiagEna/6x 6°0lEptckix. ALxelala/guya-itx gd ka/nauwé La/colal
He looks after it the fire. He always catches salmon to all her relatives
La’‘k-ikal.
his wife.
Ma/nix aqLE/Legamx La/kikal LgdLé/lEXEmk, a/lta-y- 6’/Xué
When she is carried away his wife a@ man, now many
t!é/Eltkéu éqa/tém aqte’/tElax, ka it!0/kti né’xax @/Lamxte. Ma/nix
slaves paying in- it is done, and good gets his heart. When
demnity
5 niket iqa/teém aqii/tElax ka aLk;é/ténax. Ma/nix niket Ljap aLkha‘x
not payingin- itisdone and he kills him. When not find he does him
demnity
— k
= heey MARRIAGE—TRANSLATION. 251
qo’/La La’/kikal KLKLXE/cgam, ka La/icX aLLa/watox q6’La LE’k:ala.
that his wife who carried her and _his rela- he kills him that man.
away, tive
LE‘k'Emaua aLxa’/x. AqLgE’nuax La‘icX q6’La kLgodxogé’/cgamx.
Taking revenge he does it. A relativeofan hisrelative that who carried her away.
on a relative of evil doer is killed
an evil doer : in revenge
A‘lta-y- O6kuma/La-it nE/xax. K’ka wiXt La/pL‘au aqLo/cgamx, wiXt
Now a family feud it gets. Thus _ also a dead she is taken away, also
i brother’s
4 wife
iqa/tem agé/tElax ka t!aya’ né/xax @/Lamxte,
paying in- itisdone and _ good gets his heart.
demnity
Translation.
When a man of one town likes a girl of another town his relatives
take [part of] their property and go to buy her. They send messen-
gers. The [girl’s relatives] keep the dentalia [which have been sent
them] and the messengers go home. Now the girl’s father divides
that property among all his relatives. Now her mother prepares her
dentalia and the people make themselves ready. They bring her to
the town where the people live who have bought her. They bring the
bride to the groom. When they had given a small amount only in
payment, they add to the purchase money, giving more dentalia and
several slaves to her father. Now the [amount paid] is sufficient. The
relatives of the girl stand outside the house. They put on their blan-
kets, dance, and sing conjurer’s songs. Now the man’s relatives run to
the other party and take off their blankets. This is done three or four
times. Now a road is strewn with dentalia by the man’s relatives.
When it is finished a woman carries the girl over it on her back. A
blanket is pulled over her head, so that her face can not be seen. Two
or three blankets are laid down. The woman who carries her receives
a payment of dentalia. When she lifts her load again, she receives
blankets in payment. She lifts her once more. She receives much
property for carrying her on her back. At last she puts her down on
those blankets. Now the relatives of the girl bring her dentalia.
They are torn over her head, and [they feign to] louse her. Dentalia
are also strewn on the man’s head by his relatives and they feign to
louse him. Now the girl’s relatives bring her food. This food is divi-
ded among those who helped [in the ceremonies]. Then the woman’s
relatives return the purchase money. When ten blankets are paid,
they refund eight. When five were paid, four are refunded. When
much food is brought to her, the man’s relatives pay once more, and this
purchase money is also returned.
The relatives of the married couple transact the purchase. [Male
and] female relatives of a married couple are [called] La’qoqein.
When the relative of a family who is married in another village gives
birth to a child and the child dies, the woman’s father gives a slave
or a canoe. He pays indemnity. When [the young wife] gathers
roots or berries, she distributes them among the people who bought
B U OF
252 MARRIAGE. path SS
her. This is done every year when she goes to gather berries. When
her husband dies she is taken to his younger brother. If he has no
younger brother, she is taken to his father. If he has no father, she is
taken to one of his relatives. Then the relatives of her husband feel
satisfied.
When a youth tries to buy a wife and his property is refused, he may
try twice or three times. If he is still refused, he hides in the woods
‘in order to wait for the girl. Often he meets her there and carries her
away. She goes to him. Then her relatives have lost her. Her rela-
tives learn where she is. If she has elder brothers, they all go to take
her back. They arrive at the place where she is and carry her back
home. After several] days she leaves again and goes to the young
man. Her relatives go again and carry her back. When she leaves a
third time they let her go. Sometimes she is allowed [to stay with
the man] after she bas left three times. _Now she is bought for a small
amount of property. They are married. All her relatives go to [attend
the marriage|. If the man has no property, they live with his father-
in-law. He looks after his father-in-law’s house. He looks after his
fire and catches salmon for his wife’s relatives.
If a man’s wife is carried away, many slaves are paid to him as an
indemnity, and he is satisfied. If he is not paid indemnity he kills
[the abductor]. If he does not find him he kills one of his relatives.
Then a family feud arises. It is the same when the wife of a man’s de-
ceased brother is taken away. Then, also, indemnity is paid and he is
satisfied.
DEATH.
Ma/‘nix aLO/mEqtx 6/Xué Laé/cdlal 0/Xué La/ktéma LgoLé/lEXEmk,
When he dies many hisrelatives many his dentalia a person,
o/Xue Laeltgéu, a‘lta ka/nauwe = atkLkjé/niakux La/colal.
many his slaves, now all they tie it on to him his relatives
i i 0 6/Ix- 6’x"Lex" a ‘ Olipx’Ena’yt.
Amo/ketike aqt0’egamx télx‘Em Leée/x‘Léx: atkLa‘x tqj Olipx’Ena’
Two are taken men to prepare they do young men.
corpse
Ma/nix it!0’kti iLa/Xanim ka ia/xka aquLé/nkana-itx ka aqiupo/nitx
When good his canoe then it he is put into it and it is put up
qix: ikani’m k*eca/xali. Onua/Lema aqa/élax qix: ikani/m. M6/keti
that canoe up. Paint itisdone that canoe. Twice
Lxoa’p aqia’/x go ia’pote. AtgE’Lxamx té/lx‘Em ka noxood’yutx,
hole itismade in its stern. They come downto the people and _ they wash them-
the beach selves,
aLoxo/étamx. LE’kaqced Lqup atqLa’x. Ka/nauwé LE’kaqceo Lqup
they pied them- Their hair cut they do it. All their hair cut
seives. 7
atqLa’x ta/nEmcke, tka/lamuks, — tqa/cociniks. ALO’ Xu; ax
they do it women, men, children. It is finished
LE‘/kaqeo Lqup atkia’x. A/‘Ita Laq® atcd’/x6x tga/xal. Ka’/nauwé
their hair cut they do it. Now takeoff they do them their names. All
ta’‘nEmcke Laq® atod’x6x tga’/xal, ka/nauwé tka’/lamuks Laq?
women take off they dothem their names, all men take off
aLo’xox tga’/xal. Oxoé/ma t’atoxup!Ena’x tE’kXala ka tqa/cociniks.
they do theirnames. Others they name themselves names and children.
them
Alta aqta’/maquq La’qtema q0/La LO/‘mEqtx. Ka/nauwe atkto/egam
Now they pe cie Gelb his dentalia that dead one. All they take them
ute :
La‘colal La/eltgéu, uLa/Xanima. Ma/nix tqjéx La/‘icX, qjoa’p
his relatives his slaves, his canoes. If like his relative, nearly
aLo/mEgtx aLkLO/lEXamx: “x‘ixi’/x teucga/ma ogu’kikal, ma/nix
he dies, he says to them: ‘‘This one he will take her my wife, when
ano/mEqta.” Ma/nix am0o’‘ketike La/nEmcke ka amo/ketike télx-Em
I die.” When two wives and two persons
aLktoJEXamx. Alta ia’xkati aqtd’/egamx La/nEmcke g6 La/colal.
-he speaks to them. Now there they are taken the women to his relatives.
Ma/nix wLa/gil tqjéx La/‘kikal qoa’p aLOo/mEqtx L£a/kil
When a woman likes her husband nearly she dies the woman
aLkLoJEXamx La/xk’un: “ Mai/kXa teEmucgaéa/ma imé’/ptau.” Ma/nix
she says to her her elder sister: “You he will take you sous Dorther- When
; in-law.”
La/wuX, a/ka wiXt aLkLOEXamx. Qé’/xtcé Lq;éy6/qxut, Lk; asks
her younger thus _ also she says to her. Intending old, young
sister
La/pLau, tate!a La’/XKa aLkLo/cgamx. E/ka Le’k-ala, @/ka L«a/gil.
his widow, then to him they take*her. Thus aman, thus a woman.
Ma/‘nix Lka/nax aLex'p!Ena’/x; aqiup;Ena’x iLa’/xal. ALx'p!Ena’/x
When a chief he takes his name; he is named his name. He takes his name
La/icX. Aqt0d/lXamx am6‘ketike té/lx‘Em: “ MB‘taika amtiup; Ena/ya.”
his relative. They are told two people: DO" name him.”
A‘Ita amo‘ketike té/lx‘Em actiup!Ena’x. A/Ita-y- 0/Xué tqamod’ta
Now two people they name him. Now much property
253
bf
bo
oOo - Ww
10
11
(uy
12
is)
20
254 DEATH. BUREAU OF
ETHNOLOGY
aqta/witx q0/tac tgiup;Ena/x @/qxal. E/ka LE/kala, é’ka L‘a/gil,
they are given those they name him name. Thus aman, thus a woman,
é/ka Lkjasks, ma/nix aqiupjEna/x @’qxal.
thus a child, when he is named name.
Néxelta’/komxéa wiXt tjaya’ aqla’x Lmé/meEluct. Am6’/ketike
After one year again good it is made the corpse. Two
aqt0/kux tqjulipx‘Ena/yu. Tlaya’ atkLa’x ka qix: ikani‘m wiXt
are hired young men. Good they makeit and that canoe also
tlaya’ aqia’x. Onua/LEma aqa/ilax.
good itis made. Paint it is done to it.
Ma/nix giLa’/Xawok aLOo/mEqtx aqd’/tXEmitk uLa/XEmatk g6
When aman haying a guar- dies it is placed his baton at
dian spirit
qix: ikani’m. Ma/nix La/qéwam aLO/mEqtx aqLxé/nx‘ax La/XEmatk
that canoe. When a shaman dies it is placed his baton
go qix: ikani‘m. QuL aq@/wiX uL@a/anaLaLa go g0’qxdiamé qix:
at that canoe. Hang up it is done his hea: claws at its stern that
rattle
ikani‘m. Ma/nix i La’gilx‘EmalalEma La’qéwam, quL aqia/wix
canoe. When his shell rattle a shaman, hang up __sit is done
iLa/gilx‘EmalalEma. Ma/nix 0/Xué La/a La’/qéwam, a/lta kolEXi
his shell-rattle. When many his chil- a shaman, now far into the
dren woods
aqLo/kyx La/Xematk. A’ka wiXt uLa/anaLaLa kd/IEXi aqo/kqx.
it is carried his baton. Thus also his rattle far into the it is carried.
woods
Ma/nix Lt!0/xoyal aL0/mEqtx aqawik;é@’/ktuwklax La/kjéckEla go
When a brave dies it is put on top of a stick his healt dress at
igé/mXatk. Ma/nix iLa/gilx‘EmalalEma Lt;0’xoyal, quL aqa/wix go
canoe burial. When his shell rattle the brave, hangup itisdone at
ikani’m. Ma/nix L‘a/gil aLO/‘mEqtx, a/mkXa-y- uLa/q;@éLxap quL
canoe. When a woman dies, only her ee hang up
aqa/wix go igé/mXatk.
itisdone at the canoe burial.
Ma/nix Laq aqtE’Lxax Laxigé’xo-il, LgOLé’IEXEmk Laq aLktE’Lxax,
When oe it is done the coe den- a@ person take he did them,
0 alia, 0
aqLa/watdx LgoLéJEXEmkK. Ma/nix aqix‘EnEm0’sXEmx iLa’/k‘em Xatk
he is killed the person. When it is made fun of it his canoe burial
Lmé/mElost, atcila’xo-ix'itx, ma/nix néket aLkto’/tx La‘ktema qo’/La
a dead one, he learns about it, if not hegivesthem his dentalia that
away
qLx‘EnEmMO/cXEm Lmé/mElost ka aquLa/watéx. Ma/nix 0/Xo0é
the one who made fun of him the dead one then he is killed. If many
aLkto’tx La‘kteéma ka naket aqLa/watox.
he gives dentalia then not he is killed.
them away
Ma/nix aLo/mEqtx La/Xa Lka/nax, a/lta Lia/xauyam aLé’/xElax
When it dies his child a chief, now its poverty comes to be
on it
é/Lamxte. Alta aLkto/’lXamx La/cdlal: “Tea lx0d/ya god-y- éXt
his heart. Now he says tothem____ his relatives: ‘‘Come we will go to one
é1Xam go Lé/Xat Lka/nax.” ELamxte t!aya’ qitkla’x0. Alta atge/ix
town to one chief.” His heart good itwillbemade. Now they go
télx-Em go-y- 6Xt él Xam. ALO/nike aqtk’/tElotx t!é’Eltgéu, 0/kunim
people to one town. Three _ are given him slaves, canoes
aqa/tHlotx. Tkté/‘ma aqth/tElotx. O/’Xué tkté/ma aqtk’tHlotx.
are given him. Dentalia are given him. Many dentalia are given him. ©
Ka/nauweé aLkta/witx La/‘colal qo’ta tkté’ma, qaX okuni’m. Cmdket
All he distributes them his rela- those dentalia, those _—_ canoes. Two
among them tives
ka cEla/itiX atcexéleé‘madx. Ma/nix néket aqta/witx tkté’ma g0- y-
only slaves he keeps them. When not theyaregivento dentalia at
him
CHINOOK DEATH. 255
ext e1Xam ka a/Ita nOxd/maqtx. O/Xuitike aqtdté/nax té/lx-Em,
one town and now ._ they fight. Many are killed people,
ka a/Ita okoma’La-it naxa‘/x. Ma/nix aLo/mEqtx La/icX qd’/La
- and now feud it is. When he dies his relative that
kLkto’tx tkté’ma, aLgo/xuptet!ax La/colal, aLo/ix wiXt gd qigo
the one who dentalia, he calls them together his relatives, he goes again to where
_ gives away
a/nqaté aLktn’telotx tkté/ma. A/Ita wiXt @ka aqLa/x. Aqtn/tHlot
before he gavethemtohim dentalia. Now again thus itisdone. They are given
tle‘Eltgéu, aqtH’/tElot tkté’ma, okuni’m aqa/tElotx. Tlaya’ né/xax
slaves, they are given dentalia, canoes are giventohim. Good gets
é/Lamxte.
his heart.
Ma/nix aL0/mEqtx LgakjEma/na. A’Ita a/yate!a né/xElax é@/Lamxte.
When he dies a chief. Now his sickness is on it his heart.
A‘lIta aLkto/kux La/colal. Nugodgé’/staq;oamx. AqLa/watéx Lka/nax
Now they tell his relatives. They go to war. He is killed a chief
go-y- €Xt ita/1Xam.
at one their town.
Ma/nix aLkje’ténax LgodLéIEXEmK, aqLo1Xam_ Lq;éy6/qxut,
When he has killed one @ person, it is said to an old man,
giLa/Xaw6k Lq;éyo’qxut: “ Mai‘ka miaxo’tckia.” A/‘Ita aLkLo/cgam
having a guard- an old man: “You work over him.” Now he takes it
jan spirit
Lqa/LXatcX Lq;éyd’qxut. A/‘lta L*a/teau aLqcela/kox 0/La
|
coal the old man. Now grease he mixes it that
Lqa/LXateX. ALKLE’tElax gd Leta‘xdst. ALga/tElax okuk;ué'tik.
coal. He puts it on on his face. He puts it on eiicoatine et cedar
ark.
Iuk La‘towit kjau aLkLE’tElax L‘ué/lOL, id/kuk wiXt kj;au, go
Here [at his legs tied it is done cedar bark, here [un- also tied, at
ankles] der knees]
La/pote wiXt kjau’kjau. Qo’/nEmi aLa/o-ix niket aLkLa/ametx
his arms also tied. Five days not he drinks
[wrists]
Ltcug, néket aLao’ptitx, néket aLO/La-itx, gua/nEsum aL0O/tXuitx.
water, not he sleeps, not he lies down, always he stands.
Polakli aLgo’cgewalEmx; aLkciLo’/tElkEma-itx cE’qoalala aqcé/LOtelk ;
At night he walks about; he whistles much bone whistles _ he whistles;
é/nxéaxul aLgia/xolkma-itx gaLa/kjaukjau. Cka wax né/ktcukté.
he says 4 4 & he always says the murderer. And onthenext it gets day.
morning
Qoii/‘nEmi aLa/o-ix niket aLxEmé/nagux. A/Ita tex'l aLkLomé’/nagux
Five hissleeps not he washes his face. Now then he washes his face
Lqjeyo’qxut. Laq aqLE/Lxax q0/La Lqa/LXatcX. Laq aqé/Lax
the old man. Take off he does it that coal. Take off itis done
e/Lamnukt gaLa/kjaukjau. Aqa’/tElax Onuwa’/LEma gaLa’k; auk; au.
his blackened face the murderer. It is put on him red paint the murderer.
Menx: Lqa/LXatceX aqex'bla/kux. La/xka wiXt qd/La Lq;éyd’/qxut
A little coal is mixed. That again that old man
aLga/tElax onuwa/LEma. Ana’ LE‘/k:ala Laqjéyo’/qxut, ana’ Lea/gil
he puts it on him red paint. Sometimes man old person, sometimes woman
Lqjeyo’qxut. La/qlaq aqLE’Lxax qo/La L‘ué/loL, qo/La k; au’k; au
old person. Take off it is done that cedar bark, that tied
qLE’tEla-ut, A/Ita itja/lEqEma kjau’kjau aqgé/tElax go La/pote k;a
being to him. Now buckskin straps tied they are to his arm and
go La‘owit. A‘Ita aqLE’/lémx tLtcuq gd qui/nEMé aLA/o-ix
to his feet Now he is given food water at fifth his sleep
gaLa/kjaukjau. A/‘Ita aqa‘tElotx o’egan LkualtE’/meta. Alta
the murderer. Now he is given abucket out of which be drinks. - Now
aqgéxtEla’max ikjé/wulklqL. Qia/x Lé/el néxa/x, nixLE/lx, tex‘
it is cli matll it food. If black it gets, it is burned, then
is burne
So 1 & Go -
10
11
13
©. GO. “|
9
ad
“BUREAU OF
256 DEATH. ETHNOLOGY
agiLE’ltemx. LOtX ka aLgia/x. Qoiéi/nEmi aLgia/wulax ka kapr’t.
he is given it to He then he eats. Five times he swallows and enough.
eat. stands
LOnLa/Li aLa/o-ix, ka wiXt 4’gon Onuwa/LEma aqa/tElax. A/Ita
Thirty his sleeps, and again another red paint is put on him. Now
at!o’kti onuwa/LEma. A/Ita aLgo/k x uLaé/Xak;étik kj;a-y- uLa/egan
good red paint. Now he carries it his head ring and his bucket
go kca‘xali-y-e/maktcX. QuL aLga/wix g0-y- a/ap @/makteX. Niiket °
to ontopof a spruce tree. Hang he does it on top of spruce. Not
qa’nsix: aqa/Lxaméeéx gaLa/k;auk;au, ma/nix aLXLxE/lEmax. Niiket
anyhow the people eat in the murderer, when he eats. Not
his company
qansi’x aL0/La-itx aLXxLxE/lEmax, gua/nsum aLo/tXuitx ma/nix
anyhow he sits he eats, always he stands when
aLXLXxE/lEmax. Ma/nix aLO/La-itx ka @Xt iLa‘owit aLextecawa/txu-itx
he eats. When he sits and one his leg he kneels on one leg
gaLa’‘kjaukjau. Niaket qansi’x aLkLo/ketx Lkjacke gaLa‘/k;auk;au.
the murderer. Not anyhow he looks at it a child the murderer.
Niket qansi’x aLkta/qamitx té/lx‘-Em noxo-iLxE/lEmax.
Not anyhow he sees them people they eat.
Ma/nix aL0/mEqtx L‘a/kil La/k-ikala LE/pLtau aLxa’/x. A/Ita
When he dies a woman her husband a widow she becomes. Now
aLoix go k*ca/la @/qxéL. E/XtEmaé md/keté aLa/o-ix, é/XtkEmaé
she goes to upriver acreek. Sometimes twice her sleeps, sometimes
ée/Xté aLa/o-ix. ALE/X’0tx. LOnLa/L LtaLa’‘ma neket aLgi/ax
once her sleep. | * She bathes. Thirty days not she eats it
ixge/wal. H/ka wiXt niket akLe/tqamt Lk; acke, naiket akLE/tqamt
fresh food. Thus also not she sees it a child, not she sees him
ge‘Latc!a. Ka/nauwé LtaLa’/ma aLx’d’/toLa-itx. ALxéné/nago-itx
a sick one. Every day she always bathes. She rubs on herself
gé/tak; EsEma go-y- @/LaLta, Niiket qa’nsix: it; 0/kti iLa/ok L&n/pLau;
goodsmelling things on her body. Not anyhow a good blanket a widow;
ia’‘qjatxala iLa/ok gua/nsum. EXt igé/taq néket qa/nsix: he/he
its badness her blanket always. One year not anyhow laugh
aLxa/x. Qia/x aLkLo1Xam La/pL’au: “Alta it!0/kti @’xa @/mémxte!
she does. If he says to her her dead “ Now good makeit your heart!
husband’s
relative:
TeEmucga/ma imé/pL’au,” a/Ita niLx'Lxa/nagdx it!o/kti iLa/ok.
He willtake you yourdead husband’s now she puts it on good her
brother,” blanket.
Ma/nix naket id’/Lqté LE’pL’au, ka gua/nEsum heé’/hé aLxa/x ka
When not long widow, and always laugh shedoes and
néket it!o/kti né/xax é/tamxtec La’pL’onan. Ma/nix §ai‘aq
not good get their hearts her dead husband's When quick
relatives.
aLolé/mXa-itx LE/pL’au ka aqLo/gux qLa’/qéwam, tqé/wam aq La’x
she marries a widow then he is asked a shaman, sent is Tae to
disease er
LE/pL’au. ALO/mEqtx. Mané’x La’Xa LE’pL’au, iLand’/kstX La’Xa,
the widow. She dies. If her child a widow, its smallness her child,
ka niket id/Lqté ka aLkLO/lEXamx La’pl’au: “T!a’/ya @’xa
and not long and he says to her her dend husband’s ‘'Good_ eg
relative: i
é/mémxte;” nau/itka t!aya’ né/xax @’/Lamxte.
your heart;”’ indeed good gets her heart.
Translation.
When a person dies who has many relatives, much property, and
many slaves, his relatives tie [dentalia] to his body. Two young men
are selected to prepare the corpse. If [the deceased] had a good canoe,
CHINOOK DEATH—TRANSLATION. 257
he is placed into it and itis put up. It is painted and two holes are
made initsstern. The people go down to the beach and wash and comb
themselves. They cut their hair—men, women, and children. After
they have cut their hair, they take other names. Women, men, and
children change their names. Then the dentalia of the deceased are
- distributed. His relatives take them as well as his slaves and canoes.
If the deceased liked one of his relatives [particularly] he would say:
“He shall take my wife after I am dead.” If he had two wives he speaks
in this way to two persons. Now the women are taken to his relatives.
When a woman loves her husband and she is near her death, she will
_ say to her elder sister: ‘* Your brother-in-law shall marry you;” or she
may Say so to her younger sister. When an old man dies and his widow
is young, she is taken to his younger brother. In the same way [when
and old woman dies and her widower is young, he is given his wife’s
younger sister].
When there is a chief, he takes the [deceased chief’s name a long time
after the death of the latter]. His relative takes his name. Two peo-
ple are told to name him. Now two people give him the name. They
_are given much property [for performing this service]. This is done
when a man, a woman, or a child is named. After a year the corpse is
cleaned. Two young men are hired, who also rearrange the canoe and
paint it.
When a man dies who has a guardian spirit, his baton is placed next
to the canoe. When a shaman dies, his baton is placed next to the
canoe. His rattle of bear claws is hung on to the stern of the
canoe. When he had a rattle made of shells, it is hung in the same
place. When a shaman has many children, his baton is carried far into
the woods. His rattle is. carried there also. When a brave dies, his
headdress is placed on top of a pole near his canoe burial. When he
had a shellrattle, it is hung on to the canoe. When a woman dies, only
- her coat is hung on the canoe burial.
When anybody takes the dentalia away from a corpse, the person
who took them is killed. When anybody makes fun of a canoe burial,
and [the relatives of the deceased] learn about it, he must give away
many dentalia, else he is killed. If he gives away many dentalia he
is not killed.
When the child of a chief dies, he becomes very sad. He says to his
relatives: ‘Let us go to the chief of that town.” The chief tries to
please him. Now the people go to another town. Then he is given
three slaves, canoes, and dentalia by the chief whom he visits. He
receives many dentalia. He distributes all these dentalia and canoes
among his relatives. He keeps only two slaves. If [the chief of] that
town does not give him any dentalia they fight. Many people are
killed, and now a feud originates. When a relative [of the chief] who
has given dentalia dies, he assembles all his relatives and goes to the
EV. T—20. i
258 DEATH. Se
ETHNOLOGY
man whom he had given dentalia. Now the same is done [as before].
They give him slaves, dentalia, and canoes. His heart becomes glad.
When a chief dies, his relatives are sad. They speak to each other
and go to war. They kill the chief of another town.
When a person has been killed, an old man who has a guardian spirit
is asked to work over the murderer. The old man takes coal and mixes
it with grease. He puts it on to the face [of the murderer]. He gives
him a head ring of cedar bark. Cedar bark is also tied around his
ankles and knees and around his wrists. For five days he does not
drink water. He does not sleep, and does not lie down. He always
stands. At night he walks about and whistles on bone whistles.
He always says i i i. For five days he does not wash his face. Then
on the next morning the old man washes his face. He takes off that
coal. Heremoves the black paint from his face. He puts red paint
on his face.
7 5
i
:
id
. .! J zZ Me
=
e- v
?
. , ‘
A
ES
: :
©
Introductory ..-------
Discovery and locaticn
The material quarried
CONTE NS
Of the: QUuakLyc: woes. se. Ko oanie toe eee Seats
Betotiand character of the quarry work * =. 5... ...-cae-- eaeseeeenoss oes.
The workshops ..-----
PPMP AnEV BOIS PTOUUCE <3. 22225: c aces stoma. soaks ao aesee aerate cess one =
Hammerstones..-.-... --
INE Se
PLATE I:
ie
III.
IV.
Vi
VI.
XII.
LE Silko ICONS
Sketch map of the:quarnyasihemenscs 2. eae ec eo ess a eso en
Lodge-shop sites on level ground near quarry pits.--......--.--.
Quarry-shop refuse filling in group of pits..---. Set Donen pee
Progressive series of rejects and range of well advanced forms --.
Blade of most advanced form found in quarry refuse..---.......
Rejects: a, massive reject resembling a common type of paleo-
lithic implement; b, reject of ordinary type resulting from
failure of flakes to carry across body of specimen .........-..-
. Rejectage from failure to remove hump...--..-................-
. Form of reject occurring somewhat rarely, the sides being slightly
notched as if the implement was to be hafted as an ax... ___.
. Rejects: a, reject resembling nucleus from which flakes had been
removed; b, probably a nucleus but possibly only a reject from
blade making; c, reject of eccentric shape................----
. Nuclei or cores from which flakes have been removed, probably
fOr MSETAS ENUVESS sei EL oe eae Ok ie ace i alee = a
. Hammerstone of usual type and average size, made of compact
ELE IRSA a 8 fe ae pe ee ane grat ae ake, a a a
Aged oak growing on margin of ancient pit..----...---.....-.--
Fic. 1. Fragment of antler, probably used as a pick.........................
“1D OFF m | LO
- section through a group of the quarry pits. ......-.........-.-.....--
. Section through a single pit well filled with shop débris............-.
. Present appearance of some of the smaller pits. ...................-.-
- Relation of lodge-shop sites to the quarry pits.............---...-..-.
. Plan of a lodge-shop site, showing fire pit and circle of refuse......-.
- Fragment of thin blade from trimming shop.--... ...........-....-.-
Page
1
abl
13
14
15
16
16
16
18
18
18
18
10
10
10
11
12
13
14
; AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY
By W. H. HOLMES
INTRODUCTORY.
The Mississippi valley, within a radius of 150 miles of St. Louis, has
yielded a large number of flaked stone implements of exceptional
beauty of form and material, and, in many cases, of unusual or even
extraordinary size. Many of these objects are of whitish or light gray
flinty stone classed usually as chert. This material, having various
degrees of adaptability to the flaking processes, is found throughout
a wide district, including portions of Illinois, Missouri, and neighboring
states. _
In many places evidences of manufacture have been observed, but
usually the sites are nothing more than small shops where individual
implements have been shaped or small masses have been worked up.
It is apparent to the student of tlaked stone tools that these limited
shops could not have furnished the multitudes of fine specimens dis-
tributed over every part of the valley, and that the existence of great
quarries must in time be discovered. These quarry sites, if such there
are, may be so hidden away in wild and rugged regions and so obscured
by forests that the attention of white settlers has never been called
to them.
An important quarry site, considerably beyond the limits of the
province referred to, being nearly 300 miles southwest of St. Louis. has
recently come into notice. It is hardly to be supposed that the flint
supply of the Missouri and Mississippi valleys could in any large
part have been derived from this source, for the task of transporta-
tion would have taxed even the marvelous patience and endurance of
our aboriginal workers in stone. The material produced on this site,
however, corresponds very closely with that used in the St. Louis region,
and a study of the refuse of the quarry shops demonstrates the fact that
the classes of tools made are identical in many instances with those found
so plentifully in that region.
DISCOVERY AND LOCATION OF THE QUARRY.
Early in October, 1891, my attention was called to a letter forwarded
to Mr. G. K. Gilbert, then geologist in charge of the United States
Geological Survey, from Joplin, Missouri, by Mr. Walter P. Jenney, the
7
8 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY. ; peeks ace a
ETHNOLOGY
geologist engaged in the investigation of zine deposits. This letter
related to the occurrence of an ancient flint quarry, and was accom-
panied by a small box of specimens which made it apparent at a glance
that an important archeologic find had been made.
Mr. Jenney, while studying the zine and lead mines of southwestern
Missouri, had his attention called to a site located on Peoria lands in
Indian Territory, and known locally as the ‘old Spanish mines.” A
visit by him developed the true nature of the ancient operations, and
demonstrated at the same time the futility of the search for precious
metals at the site. I at once resolved to visit the locality, and late in
October had the pleasure of beginning the study of one of the most
interesting examples of our great aboriginal quarries.
This quarry is situated on the Peoria reservation, about seven miles
northwest of Seneca, Missouri, and some ten miles southeast of Baxter
Springs, Kansas. From Seneca the spot is reached by driving north-
ward along the Missouri border, for five miles, and then crossing the line
and proceeding two miles in a westerly course through the forest. The
country is a gently rolling plateau, with a gradual descent westward
into the valley of Spring river, a branch of the Neosho, or Grand river,
which falls into the Arkansas at Fort Gibson, Indian Territory.
The forest which covers the region about the quarry is open, and con-
sists of a medium-sized growth of several varieties of oak, hickory, and
other deciduous trees. Geologically the country seems rather feature-
less, save for the presence of flinty masses.of chert that cover much of
the surface and weather out in numberless rough fragments along the
low ledges and terrace faces. Outcrops of this rock may be seen along
the stream courses, but its gnarled and very forbidding appearance
gives no encouragement to the advances of searchers for workable
stone. It is only where fresh fractures are met that its true nature is
discovered. Scattered over a wide range of country are seen evidences |
of ancient operations, and the refuse of flaking is quite common, showing
that the aborigines thoroughly explored the country before settling down
to the one choice site in the trackless forests of Spring river valley.
At an early date the whites learned of these ancient diggings, and
work was undertaken by various parties and at wide intervals of time,
with the view of discovering the precious metals supposed to have
been sought by the Spanish or other peoples in early times. Several
shafts were sunk in and about the old pits, some to the depth of fifty or
sixty feet. As a matter of course, nothing of value was found. It is
reported that some of the later explorers discovered iron tools of a
primitive type in the ancient pits, but itis believed that these were left
by our own pioneer miners, and that there is no evidence either that
the Spanish were ever here or that the aborigines possessed metal tools.
The ancient quarry is situated mainly on the southern end of a low,
rounded ridge, which rises perhaps forty or fifty feet above the dry
branch bordering it on the west and falls off gently to the shallow water-
/
Aa OLOne QUARRY WORK AND MATERIAL. 9
ways on the other sides, as partially indicated by the contours on the
accompanying map (plate 1). The beds of chert, which are of upper
Subcarboniferous age, outcrop or approach the surface about the mar-
gins, forming in places a low, rounded scarp. The ancient implement-
makers began work at the more accessible points along the margin and
gradually, no doubt, and by long continued operations carried their
trenches and pits far back into the surface of the terrace.
THE MATERIAL QUARRIED,
The chert worked by the ancient miners comprises numerous strata
of considerable aggregate thickness and doubtless of great horizontal
extent. Such exposures as occurred, or were made by my limited exca-
vations, were not sufficient to give a good idea of the character of the
formation, but the fine blocks and masses thrown out and left by the
quarrymen indicate unusual massiveness and homogeneity. The frac-
ture is conchoidal to a high degree, although the surfaces are granular
rather than glossy, as in the flints. Flakes are removed with ease, and
the fracture carries remarkable distances. It is not unusual to find
flakes from six to ten inches in length, and they are often very attenu-
ated. They are highly resonant and jingle like bells beneath the feet.
Such portions of the chert beds as were uncovered by my workmen were
much flawed and fractured, but the solid portions seemed extremely
tough, refusing to break under the strokes of our light hammers. The
color, aS seen in the quarried masses and refuse, is creamy white or
light gray, with occasionally very delicate mottlings of pinkish, reddish,
wid yellowish grays. Freshly removed from the bed it seems to be
somewhat darker, resembling common varieties of hornstone. It is
/not improbable that fires used in mining or from burning forests have
/ conspired to produce a chalky appearance in the surface fragments.
EXTENT AND CHARACTER OF THE QUARRY WORK.
In extent the work done in this locality does not compare with that
accomplished on Flint ridge in Ohio or in the novaculite quarries of
Arkansas, but was nevertheless quite extensive. The quarrying pre-
sents phenomena of unusual interest.
There are three principal groups of the ancient excavations, as shown
on the map (plate I), the two clusters on the western side being con-
nected by a narrow line of pits. The whole area covered by these dig-
gings does not exceed four or five acres. :
In the main the excavations took the form of roundish pits, but on
the margins trenches of a hundred feet or more in length were carried
along the ledges. Where the work was deep the refuse filled the pre-
ceding excavations and accumulated about the margins of the mines.
It is not probable that many of the pits were more than ten or twelve
feet deep. At present the greatest depth is about five feet, and the
width of the roundish depressions rarely exceeds forty feet. In nearly
10 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY. ) TENOR: 2
ETHNOLOGY
all cases the débris was allowed to accumulate in a ring around the mar-
gin and has descended into the excavations, many of which are entirely
filled with the refuse of manufacture.
As in other similar cases, we are unable fully to determine the meth-
ods of quarrying, but further exploration will doubtless throw light on
this point. In cleaning out one of the minor pits to learn something of
Fig. 1.—Frazment of antler, probably used as a pick.
4
the relation of an ancient oak that grew on its margin to the artificial
deposits, I came upon two fragments of buck-horn. The better preserved
of these was pick-shaped and about twelve inches long, and although
much decayed it still bore evidence of having been worn by use in the
mines. This specimen is shown in figure 1. Portions of the skeleton ofa
deer were found near the bottom ofanother pit. Itis altogether probable
peo em me ene ee ee
iste, -
PAIR
Seen es
OSS cere
SEP
Fig, 2.—Section through a group of the quarry pits.
that buck-horn was used in the quarry work, for neither stone, bone, nor
wood would be as suitable and serviceable; but when we turn toward
the lines of pits excavated in compact, flinty strata, any tools save
those of metal seem wholly inadequate to accomplish the results. If
we assume that the cherty masses were uncovered or undermined with
buck-horn picks and wooden picks and shovels, we find it necessary in
Fic, 3.—Section through a single pit well filled with shop débris.
addition to suppose that fire and water were used to fracture the masses
and break them up. Frequently the pits were sunk to the upper sur-
face of the horizontal strata, in which case even these latter agencies
would be very difficult of application.
‘oper sea qdursojoyd ary maya dn qos o10M SOs ToOMpA JO ano; ay ‘soouydexy spoatous soxey Jo sourt ory,
"SLId AYYWNOD YVAN GNNOYS 135A31 NO S3LIS dOHS-39007
ae ho
z
A t
Wid ‘12—=n ‘1Ina SOIONHL]A 40 NVvayNd
eee ee
ice aca DESCRIPTION OF THE PITS. eA
A section through a group of excavations.is shown in figure 2. The
dotted line represents the original surface. The pits are partially filled
_ with refuse from continued excavation and manufacture. The section
of a single pit is given in figure 3, which shows the heaping up of shop
refuse on the margins. A general view of the half-filled pits and ref-
use-covered ridges is presented in figure 4.
THE WORKSHOPS.
The story of the working of this quarry and the management and
manipulation of the stone is to be read with almost as much ease as if
the work had closed but yesterday. The fragments and masses of fresh
chert were selected and removed from the pits and the work of redue-
tion and manufacture began. Shops were established on the margins
of the pits, on the dump heaps, and at convenient points in the vicinity,
RE Sas Ta] it
Sine eee un Ont
ee offi
wwllturs”
Fic. 4.—Present appearance of some of the smaller pits.
the distribution being something like that shown on the map, plate 1,
and in detail in figure 5.
The cireular clusters of white chert refuse, shown in plan in figure
6, are clearly defined on the dark ground, and especially so after forest
fires have destroyed the growth of weeds and small underbrash. In
the center is a Shallow depression which was the fireplace of the lodge;
around this the workmen sat, and here are the fragments and flakes,
the rejects and hammerstones left by them, covering about the space
inclosed by the lodge, and hardly disturbed since the site was deserted.
The photograph presented in plate 11 is probably the first representa-
tion of an aboriginal flaking shop ever brought out. Behind the prin-
cipal shop are dimly seen a number of other lodge clusters, and beyond
this among the oaks are the pits from which the stone was obtained.
Before making the photograph I set up sticks in the fireplace depres-
sions of the lodge circles and some of these may be seen in the picture.
12 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY §BUBNé0 er
In many cases these circular clusters are surrounded by lines or ridges
of chert masses, just as they were brought from the quarry and depos-
ited within the reach of the workman, iidicating that the work was
abandoned before the supply was worked up. In some cases flattish
lumps of chert, used as seats by the workers and surrounded by piles
of refuse, are seen. Not only are these shop phenomena thus fresh
and undisturbed, but in some instances the flint seems hardly to have
changed color or to have suffered in the least from weathering.
The shops are very numerous over the level space included between
the three main groups of quarries,.but as a rule they are not found
more than 100 or 150 feet from the pits. Small trimming shops are
found, however, much farther away, scattered through the forest and
along the water courses. Probably these spots mostly represent camp or
Fic. 5.—Relation of lodge-shop sites to the quarry pits. a, pit; b, b, b, shops.
lodge sites too far from the quarries to be ordinarily used as shops,
but where the roughed-out pieces were occasionally trimmed and some-
what elaborated. On one of these a broken blade (figure 7), more ueatly
finished than any of the quarry-shop forms, was found.
Where the work has gone on for a long time near the quarry margins
the accumulations of refuse are so great that separate shops are oblit-
erated, a number coalescing in the general mass which, in some eases,
reaches many feet in depth. Such an instance is illustrated in plate
111, where the older pits are entirely filled up with masses, rejects, and
clinking flakes of chert. One can sit on these accumulations and, with-
out changing position, select bushels of the abortive implements
and partially worked pieces broken under the hammer. The figure of
*SLId JO dNOUD NI DNITMNS 3SNASY dOHS-AYYVNO
ASOIONHLA 20 Ayana
Wi “Id “be n*1V1Nd
ae a, WORK AT THE QUARRY. 13
one of my assistants is seen in a partially filled pit, and other pits are
visible in the forest beyond. Vegetation has hardly begun to encroach
on these artificial beds of loose, angular chert.
THE QUARRY-SHOP PRODUCT.
In my report on the ancient quartzite bowlder quarries of the Dis-
trict of Columbia, published in the American Anthropologist, Janu-
ary, 1890, I gave a careful analysis of the evidences relating to the
nature of the articles produced. It was shown that a study of the
refuse could be made to yield a full knowledge of the work done on the
2)
a
Fic. 6.—Plan of a lodge-shop site, showing fire pit and circle of retuse.
site; that on account of the brittleness of the material, implements in
process of manufacture were necessarily broken at all stages of elabo-
ration, some at the first stroke and others by what should have been
the final stroke—that is to say, the stroke that, if successful, would
have finished them so far as the quarry-shop work was intended to be
final. This fact is in a general way true of all the quarry-shops.
It is observed here, as elsewhere, that as a rule little or no specializa-
tion of form was attempted on the quarry sites. If completed articles
or implements are found intermingled with the refuse on any such site,
it is because they were employed in the work of quarrying and shaping
or because they were accidentally present and lost. The ordinary and
almost the exclusive shaped product of these sites, aside from the ham-
§ BUREAU OF
14 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY. } Sranovoer
merstones, was some form or blade or disk—a blank—intended, in most
cases, no doubt, to be subsequently elaborated into an implement of
more highly specialized form.
The product of the Peoria chert quarry was more than usually varied,
but still remained strictly within these limits. The wide range of form
is in a measure probably due to the nature of the material, which is
Fs hs
‘ * ts
, “. ety
- ' ’
..
’
.
NN
‘
a}
’
'
‘
.
wes
Wy Mes
Dit
Hil
ey))))
i i :
—=
=
NS
SSSss
SSS aS
SSS SS
- NSS
SSS
SS
SS
=
ENS SS ——
GE ——
Za SS =~
Fig. 7.—Fragment of thin blade from trimming shop.
exceptionally tractable, yielding to the will of the workmen with much
ease. If long, thin blades were desired, they could be made; if broad,
strong, discoidal forms were needed, they could be shaped with equal
facility. But no matter what the final forms in view were—and it is
evident that such forms were generally in view—the quarry work covy-
ered only the incipient stages of shaping, i. e., the roughing out.
It is further evident that all the work was professional—that it was
carried on by skilled specialists and intended to supply a general and
BUREAU OF ETHNOLOGY
PROGRESSIVE SERIES OF REJECTS
The first and second lines illustrate a progressive series of rejects beginning with the
rejects indicating the range of blade outlines so far as represented in the qu
BULL. U— 21,
IGE OF WELL ADVANCED FORMS.
erial at 4 and ending with a well-developed blade, R. The third line is a series of
use. Figure 1 is shown full size in plate V. About one-fifth actual size.
PL. IV
ec
be
BUREAU OF ETHNOLOGY
BULL. U—21, PL. Iv
ND
PROGRESSIVE SERIES OF REJECTS A RANGE OF WELL ADVANCED FORMS.
with the T@W materja) at 4
in the quaFTY refuse
and ending with a well-developed blade, R. The third line is a series of
Figure 1 is shown full size in plate V. About one-fifth actual size.
The first and second lines illustrate a progressive series of rejects beginning
rejects indicating the range of blade outlines so far as represented
<
he as rig matgiinnsinoen $ : i Bi eh ce des Eon acne
; oe , £ cz Pier aS » ee GAP Vis?
ae 3 ye y a - . ad J ule oy ee, Cot SIA y
~ Ret aes : ¢ oe : ' . y
; bs
Ps °
wy ve ho
a
Tit xii on
‘wh
n
>
fs
BUREAU OF ETHNOLOGY BULL. U=21, PL-V
BLADE OF MOST ADVANCED FORM FOUND IN QUARRY REFUSE.
ibly a finished piece unintentionally left on the quarry-site, as the form is symmetric and the thickness n
greater than that of many implements of like form used in the Mississippi valley. Actual size.
Soueaa’ ¢ PRODUCT OF THE SHOPS. 15
permanent demand, and not for temporary or occasional use. The
quarry was the factory wherein the raw material was prepared for
market, and the shapes were carried only far enough to make transpor-
tation easy and profitable.
It seems probable that in many cases the characteristics of the
material led to modifications in form and size of the articlas made.
The finer and more homogeneous masses encouraged the manufacture
of long, broad blades; the more minutely divided or flawed pieces
-. served to produce only small objects. The products of accidental
fracture are often fantastic, and an imaginative people would readily
be led into the elaboration of fanciful objects.
A careful examination of the shops over the whole site demonstrates
the practical unity of the work. There are no indications of earlier and
later periods of occupation. Although some shops have more decided
appearance of newness than others, the difference of time represented
may not be more than a few generations. In one place the refuse indi-
cates that blades of a limited range of form were produced to the prac-
tical exclusion of other forms, though this may be the result of the
adaptability of the material to the production of such shapes, or to a
temporary demand for particular forms. In other places we have evi-
dence of the making of all forms and sizes in the same shop, and possi-
bly by a single workman at one sitting.
An extensive collection of the worked pieces was made, and some
thirty boxes were forwarded to the Bureau of Ethnology. The points
kept in view in making selections are as follows: It is important, first,
to illustrate all stages of the work, all processes of manufacture, and
all forms produced; second, a full series of the more finished pieces is
necessary to indicate the probable intention of the workman with
respect to final forms; and third, the collection must needs illustrate
the stone in color, cleavage, and fracture.
The largest of the failures are quite massive, each weighing 20 pounds
or more, and areas much as 15 or even 18 inches long, 10 inches wide, and
6 inches or more in thickness. These represent rejections resulting from
the selection of workable stone for large implements, impurities and
flaws having been developed by the first few strokes. It appears that
masses so large as here indicated were generally very much reduced
in dimensions before the roughing-out process was complete. The
average length of the more ordinary thick rejects would probably not
exceed 6 inches. It is only rarely that specimens are found less than
4 inches in length by say 2 inches in width and half an inch in thick-
ness.
It is a striking fact that in the thirty boxes of flaked specimens
obtained from this site there was no single piece that could be called an
implement; though all were shaped forms and many of them quite well
advanced, we can not assume that any were finished, and there is really
no means of determining, save in the most general way, what relation
16 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY. $ 2UAU OF
? ETHNOLOGY
any of the specimens have to the final forms the workman had in view
or that specialization would finally produce.
It happens that no finished flaked implement safely assignable to
this quarry has ever been collected at the quarry or elsewhere. My
visit was to the quarry alone, and I had to deal with rejectage exclu-
sively. What the fields and valleys of the Neosho or more distant
regions may yield is yet to be determined. It is probable that imple-
ments of this cream-colored chert comprising the full range of flaked
forms will be found when search is made, but judging by the quarry-shop
rejectage a very considerable percentage will be of large size, including
spear points, knives scrapers, hoes, and even celtoid forms.
The quarry-shop shapes, taking those approaching most nearly
specialization and apparent finish, serve as our only key to the inten-
tions of the workmen. Series of these forms are shown in the last
line in platetv. Having been left scattered through the refuse in num-
bers it is assumed that all are rejects, and it appears that rejection
must have been mainly on account of too great thickness or defective
outline or texture. Many of these pieces bear evidence of repeated
but ineffectual efforts to reduce thickness and remove excrescences.
The oblong, oval blade, 1, prevails (this species is shown enlarged
in plate v); 2,3, and 8 are slight variations from this type. Some forms
are rudely triangular, 4; others approach the discoid or circular
form, 9. Some are long with parallel sides and squarish ends, 10, as if a
chisel shape had been in view. Additional outlines illustrating oblong
and pointed forms are given in 5, 6,and 7. This series of specimens
probably indicates pretty closely the range of blank forms produced on
the quarry site, and it is quite possible that some of the pieces in-
cluded are completed forms (so far as this site is concerned), left on
the site by accident.
In digging about the roots of the gnarled oak shown in plate XI,
three or four handsome blades, almost perfect in outline and apparently
not too thick for the ordinary uses to which such objects are usually
devoted, were found scattered through the débris. It is one of these
(1, plate 1v) that is shown full size in plate v.
A progressive series of rejects is given in the two upper lines of
plate rv. Each blank blade of the remaining line passed through just
such a succession of morphologic steps. The small scale makes it diffi-
cult to realize the true nature and dimensions of the specimens, but
some definite notion may be obtained by observing that the aver-
age size is about that of the piece shown in plate vy. For convenience
of insertion as a plate this series has been divided midway. Begin-
ning with a lump of the raw material at the left we pass through suc-
cessive steps of specialization to the most highly elaborated form.!
It happens that occasional specimens, by a semblance of specializa-
tion accidentally acquired, have assumed forms characterizing some of
1This is the type series shown in the exhibit of the Bureau of Ethnology in the World's Columbian
Exposition.
nN
l
BUREAU OF ETHNOLOGY BULL. U
Ae,
vi
REJECTS.
a. Massive reject resembling a common type of paleolithic implement; b, reject of ordinary
type resulting from failure of flakes to carry across body of specimen.
BUREAU OF ETHNOLOGY
REJECTAGE FROM FA
Sy i
ri f
< 7
» {
‘*
= - Sere oe
a
*
wn
“
é
.
: ?
ie .
cab]
4
i4 ; ,
ef iy a
:
BUREAU OF ETHNOLOGY
PROFILE AT THE RIGHT. ACTUAL SIZE.
REJECTAGE FROM FAILURE TO REMOVE HUMP, SEEN IN
fia
BUREAU OF ETHNOLOGY
FORM OF REJECT OCCURRING SO|
oH Ya eg Rae
j vs, ay ee NN
F v1 «et ak A hed, Uae
<4. Pe Wy il ies lie
; ii Ly
Lyman
a. ig/ ‘
ad im Dits
' @ nod
re
;*
7 cy
‘@
»
as -
‘a \
|
\
a
A i,
a") :
; “i Ley
‘
; , nhl
a
Sager le
“ ’
' ¥ ,
: « ‘ ee h.
. i?
»
‘ “tee ao
‘ ee ak
_ Dig 9
BUREAU OF ETHNOLOGY
FORM OF REJECT OCCURRING SOMEWHAT RARELY, THE SIDES BEING SLIGHTLY NOTCHED AS IF THE IMPLEMENT WAS TO BE
ACTUAL SIZE.
HAFTED AS AN AX.
ne
mace CHARACTER OF THE REJECTS. 17
the well known types of European paleolithic implements. Such a
piece is shown in a, plate v1. It represents an abortive attempt at
blade-making, the heavy end having been much battered in attempts
to reduce the thickness. This specimen was so discolored by lichens
- that a good photograph could not be made. An additional example of
rejection from too great thickness is given in b, on the same plate. In
this case a pronounced hump has developed on one side, and repeated
biows on the edge of the specimen employed to remove the excrescence
have only tended to increase the difficulty. Plate V1I is intended to
show still more fuliy this important class of rejects. One variety recur-
ring somewhat rarely is shown in plate vil. The sides are obscurely
notched, giving an ax-like outline, but it can not be determined whether
or not this was intentional, representing the beginning of some peculiar
specialization, or whether it is the result of repeated attempts to reduce
the great thickness of the middle part of the specimen by strokes first
on one edge and then on the other. These specimens are nearly all
highly convex on both sides.
Besides the varieties of shop refuse, rejects and broken incipient
implements, referred to and illustrated above, there are among the
rejectage many interesting fortuitous shapes—shapes produced in shap-
ing implements but not themselves the subject of the shaping opera-
tions. There are flakes and fragments in great diversity of shape.
Fracture is often eccentric and unique forms are produced, some of
which are so suggestive as to lead the operator to the fashioning of
new and unheard of forms. The long slender flakes are often excellent
knife blades, and many must have been utilized in the arts without
modification. Others are slender and dagger-like, making effective
perforators or piercing tools or weapons.
In shaping the quarry blades the most marked tendency toward
abortive fracture is in the direction of too great thickness. Fracture
by blows delivered on or near the edge of the specimen does not carry
across the face of the specimen, but rises quickly, resulting in high
backs or peaks with facets recalling those of a turtle’s back. Common
forms have already been presented. Very often these forms are pro-
nounced pyramids, as shown in a, plateIx. Eccentric shapes occur, such
as that shown in c, where a curved spawl has been worked on one side
only with the view of reducing the convexity. These shapes grade
imperceptibly into other conical or pyramidal forms, which are cores
resulting from the removal of flakes for some unknown use—perhaps
as knives—or to be carried away for the manufacture of small arrow
points, scrapers, and the like. They resemble the well known cores of
obsidian, so common in Mexico, from which thin blade-like flakes were
removed for knives and razors. Two specimens of these cores are
shown in plate x. It is very hard to draw the line between such cores
and the high-backed failures previously mentioned, and we class them
aS cores only because it seems unlikely that the flaking could have
BULL. U=—21 2
18 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY. $ BUBEAT OF
been done with the hope of reducing the thickness and securing a blade
or any form of implement of which we have knowledge. :
If flakes were removed to be used in arrow-making they were carried
away as flakes, for there is not a trace of the manufacture of small
articles at this site, the smallest unbroken worked piece found in several
days’ examination being more than 3 inches long. The flakes removed
from the cores, as indicated by the facets, were in many cases as long as
this, but they were usually thin and fragile; and, if used for implements
that required further elaboration, they must have been flaked by pres-
sure, a process not employed so far as observed in or about the quarry.
HAMMERSTONES.
The hammerstones found associated with the débris of the quarry
shops do not differ materially from those found on similar sites in other
parts of the country. They are not so numerous as elsewhere, but it is
probable that good stone was scarce in the region. Water-worn bowl-
ders and masses of quartzite were used, but tough pieces of the chert
reduced to discoidal or globular shape are found in greater numbers. A
specimen of rather Small size is shown full size in plate x1. It is a
mass of gnarled chert, flaked and battered into shape. These ham-
mers vary in diameter from 2 to 8 inches or more.
AGE.
A glance at the quarry-shop phenomena is sufficient to convince one
that the work is not of high antiquity. The pits are still quite deep,
and the débris is not compacted or filled or covered with earth or vegeta-
ble matter. Some pits have appearance of greater age than others, and
the same is true of the shops, but the difference is not so marked as to
suggest widely separated periods of work. Occupation was evidently
confined to a single period. The pits and trenches were dug in the for-
est, and it seems probable that the older oaks were standing when the
work was done. Strangely enough a glance over the site at the present
time shows that nearly all the older trees stand on the ridges of undis-
turbed ground between the excavations, whilst some of the younger
ones grow in the pits. In order to determine the meaning of this
phenomenon I selected one of the most antiquated trees on the quarry
site—a gnarled and stunted oak of the variety locally known as post
oak—and cleared away the débris about the roots. Shop refuse inclosed
the base of the trunk, which had expanded in knotty lobes over the top
of the flinty mass. The roots did not extend into the body of refuse, but
were confined almost entirely to the underlying bank of original ground
between two pitsas imperfectly shown in plate x11. The appearances pre-
sented seemed to indicate that the tree stood here when the excavations
were made, that the pitting was carried around it, that the trench was
filled in with flinty refuse covering the base of the trunk, that this pre-
21, PL. Ix
BULL. U—
BUREAU OF ETHNOLOGY
REJECTS.
a. Reject resembling nucleus from which flakes had been removed; b,
probably a nucleus, but
ntric shape.
possibly only a reject from blade-making; c, reject of ecce
x
PE:
BULL. U— 21,
BUREAU OF ETHNOLOGY
y
1
i
wl
ce
5
(
(
Zo ie \\
: I pl aad h nO uaa tea LY fy
a MME
WCC y
LLL. YY
PROBABLY FOR USE AS KNIVES.
J
REMOVED
NUCLEI! OR CORES FROM WHICH FLAKES HAVE BEEN
BUREAU OF ETHNOLOGY BULL. U—21,
us
ANS
\
A\\
A
WS
SN
LAYS
AN
NR
SAAN
i
WN
HAMMERSTONE OF USUAL TYPE AND AVERAGE SIZE°MADE OF COMPACT CHERT.
-
BUREAU OF ETHNOLOGY
BULL. U—21, PL. Xil
oy ay
eas
ES |
Bes 0
NN
\
\ ( Ny ‘i Mocs
oe
as
oa
fe
(
~
CSS OO
WEY M/A 0) 776 s
NN ea
Ea
ao LEE
A ww
. ataA
fen ae
aie ¥
AGED OAK GROWING ON MARGIN OF ANCIENT PIT, THE ROOTS GROWING IN THE UNDISTURBED
FORMATION AND BUT SLIGHTLY IN THE REFUSE FILLING THE PIT.
ARCHEOLOGY, AGE OF THE SHOPS. tee
vented the free growth of the lower part of the trunk, stunted the tree
and caused the growth of the encircling excrescence, and that the roots
of the tree have not, since the quarrying operations ceased, grown suf-
ficiently to penetrate to any extent the mass of flinty refuse surround-
ing the island of original ground. If these indications give a correct
impression of the sequence of events, the quarry work was done during
the lifetime of this tree, which is now probably not more than 150 years
in age.
The appearance of freshness in the deposits of flakes and failures
does not favor the idea of great age. Many of the shops are so well
preserved and the flint refuse so white and so free from weathering
that a long period can not have passed since the work was done. The
oldest tree actually growing on or in the quarry shop refuse is not over
75 years in age. It is possible that the flinty refuse remaining long free
from soil did not encourage the growth of vegetation, so that trees grew
only on the spaces between the pits not deeply covered with flint; and,
again, the accumulations of leaves and small growth in the pits may
have caused the destruction of the young forest trees by affording fuel
to forest fires. At any rate we shall have to use with much caution
the argument against great age, based on the growth of large forest
trees only on the spaces between the pits.
Having considered all points, | am strongly impressed with the belief
that the period of occupation was not very remote, and that the last
work done may come to or very nearly to the occupation of the region
by the white man. It is not impossible that a study of the inhabited
sites along the neighboring streams may in time yield data for deter-
mining something with respect to the period and to the peoples by
whom the quarry work was conducted.
“~~
w
ADVERTISEMENT
The work of the Bureau of American Ethnology is conducted under act of Con-
gress “ for continuing ethnologic researches among the American Indians under the
direction of the Smithsonian Institution.”
Two series of publications are issued by the Bureau under authority of Congress,
viz, annual reports and bulletins. The annual reports are authorized by concurrent
resolution from time to time and are published for the use of Congress and the
Bureau; the publication of the series of bulletins was authorized by concurrent
resolution first in 1886 and more definitely in 1888, and these also are issued for the
use of Congress and the Bureau. In addition, the Bureau supervises the publication
of a series of quarto volumes bearing the title, ‘‘Contributions to North American
Ethnology,” begun in 1877 by the United States Geographical Survey of the Rocky
Mountain Region.
These publications are dinéeibated primarily by Congress, and the portions of the
editions printed for the Bureau are used for exchange with libraries and scientific
and educational institutions and with special investigators in anthropology who
send their own publications regularly to the Bureau.
The exchange list of the Bureau is large, and the product of the exchange forms
a valuable ethnologic library independent of the general library of the Smithsonian
Institution. This library is in constant use by the Bureau collaborators, as well as
by other anthropologists resident in or visiting Washington.
The earlier volumes of the annual reports and the first seven volumes of the ‘‘Con-
tributions to North American Ethnology” are out of print.
Exchanges and other contributions to the Bureau should be addressed,
The DIRECTOR,
Bureau of American Ethnology,
Washington, D. C.,
U. Si Ae
SMITHSONIAN INSTITU TLON
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
SIOUAN TRIBES OF THE EAST
BY
JAMES MOONEY
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1894
Introduction... -.
CONTENTS
he soucherne Aambic ShOCKS 2.1 22327 ves = ee cere tee ese oie ec aS
Siouan migrationg.and Iroquois conquests... ...-2:-...-2- +--+. s---------
he Biloxi. ... -
iiesbaskacula. Moctobi, and Chozetta-.-2° 22. :.2..2222-.ee2- 2 oo cs Se. e one
Mitrovica We Ac CONTO(LOLACY) o sxc- ose - on doo tale t ance Seale = ee eae eee ose oe
The Monacan confederacy, including the Saponi and Tutelo..............--.
hes Monacan proper 2-- 2-22 -- 2... --- 328 BES eee Oe ee Bee ee
Cit De HERE NTP OY EIS cae eat ec oe ea ieee eS, Se a eS
BIS erm VU OG eaters ete ee era e Cee eie eee tet coe ty aoe eet on oo OY
PPKeEN UNTAM eC KE OrMNUMual yess Asem. esos ane Se ne es oe oe Se
ee Ohehane. 2s sees me a eas ean jacob tae neen ba ety east «
iiiemMicipontsky or Meipousky* sss tases els eects bees ais toe so2k
Pe on Ane. ENGL. oe pees erent oe cad Anti eee ecb eee lees
The Occaneechi
Bates cs culeathl mI y.UUWViCOl< aaa snc oom wereern ns sama a ee een gre on ee IS
iam oarasancubholr alles 5257 ses same ee ae Re Sone eG Re ke
sO MINE WRI CO se a= e oo mot Nese erate Se wie Skiers emia tienes eee Bos
inheyEne.Shoccoree, and Adshusheer == 22-2. 232 3.:4252-4-2-e-0ees face cco
The Woccon, Sissipahaw, Cape Fear, and Warrennuncock Indians -....-.---.
The Catawba...
TNE: AIS ERIN SST ANA LSTS WEL) WC ht ee nn pe ae ene ye ei
The Pedee, Waccamaw, and Winyaw; the Hooks and Backhooks ~--....----
TheiSewee, Santee, Wateree, and Congaree...-.. .----.252.-22-----2----- eee
Dito Hee COMMA TEUDeSis.2 Sj cies.c oe casa eee ee eee ae pas eee ee a
(INC LOMMCOny Meat )s) 2c) Gee, Dine Seal eae ere eres ea nee eS Ss
Cusobo
Local names from Siouan tribal names in Virginia and Carolina. ....---.-.----
Authorities... -
LUT e5 2 ee ona
Map showing the location of the Siouan tribes of Virginia and the Carolinas. .
2°
oO
76
sy i a ‘ . ¥
i ; f ma mi f ‘ a eave Me
Ne ia!
Se bee
oH yt
ee vei
tat po
mY pics cs Pi. ‘ ; A y ae
a) P of th f
SOF Fh soll ge Sie : Tae 2 US SSO Se eae
er BF A be ; > << 7 ) Rw yar : “. re wont” ena. \ a) tui
@
a i
: “8 > - A 4
"A We 4 ead | i
4 Guy a 5 ’ 3
;
4
-5 5
“img
Ld 4
ie i ) = ‘ &
, ¥ wy By A / . ‘ee |
ise 4 7 1 / gd wk
x \ Tw i F) _~ . U a ‘ ry T
iy . ‘ ; A
i. ‘\ f
re J Peis, ‘ ‘e “4 P . ¥i@ a
% d Pa. if “i ? ' Can
hi q ‘
-) yy 4 wi
“4 ; ‘ Q FETT E hy
p ba Yo atte , Oper, AP
; ia es : ; Rey ry a ng ‘ i
4
ie 2
oe
Ss
Nada
; Ni “4 a Biyis ; ha :
a. et) Rami vibe) 4!) + oe < ey
-
7
ia he
“ od Ont
THE SIOUAN TRIBES OF THE EAST
By JAMES MoOoNEY
“?'Tis good to muse on nations passed away.”
INTRODUCTION.
THE SOUTHERN ATLANTIC STOCKS.
When the French and English established their first permanent
settlement in America they found the whole country in possession of
numerous aboriginal tribes, some large and powerful, others restricted
to a single village and its environs. The variety of languages and
dialects at first appeared to be well-nigh infinite; but on further
acquaintance it was discovered that these were easily reducible to a
few primary stocks.
Excluding the Eskimo along the northern coast, the first great group
comprised the tribes of the Algonquian stock, whose territory on a
linguistic map appears like a large triangle, extending on the north
from the Atlantic to the Rocky mountains, but gradually narrowing
southward until it dwindles to a mere coast strip in Virginia and North
Carolina, and finally ends about the mouth of Neuse river.
The territory of the next great group, comprising the tribes of the
Troquoian stock, either lay within or bordered on the Algonquian area.
Around Lake Erie and Lake Ontario, and stretching to a considerable
distance inland on either side, were the Iroquois proper, the Huron
or Wyandot, and several other closely connected tribes; on the lower
Susquehanna were the Conestoga or Susquehanna and their allies;
on Nottoway and Meherrin rivers, in Virginia, were tribes bearing the
names of those streams, and on the lower Neuse, in North Carolina,
were the Tuskarora; while on the southwest, in the fastnesses of the
southern Alleghanies, were the Cherokee, whose territory extended
far into the gulf states. Although the territories held by the several
Troquoian tribes were not all contiguous, the languages, with the excep-
tion of that of the Cherokee, which presents marked differences, are so
closely related as to indicate a comparatively recent separation.
The country southwest ofthe Savannah was held chiefly by tribes
of the Muskhogean stock, occupying the greater portion of Georgia,
Alabama, and Mississippi, with parts oi Tennessee and Florida.
5
le od AI
BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY. BULLETIN V#22.PL.1
q | SIOUAN TRIBES
=o augnoowgh fe ox
“ar “VIRGINIA AND THE CAROLINAS
BY
JAMES MOONEY
Scale
1894
L4 al a) Tr ay OF
6 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. phate tS
West of all these tribes was the territory of the great Sionan or
Dakotan stock, extending in a general way from the Mississippi to the
Rocky mountains and from the Saskatchewan to the Arkansas. With
the tribes farther westward and southward the present paper is not
concerned.
Most of these tribes. had fixed locations in permanent villages, sur-
rounded by extensive cornfields. They were primarily agriculturists
or fishermen, to whom hunting was hardly more than a pastime, and
who followed the chase as a serious business only in the interval be-
tween the gathering of one crop and the planting of the next. The
Siouan tribes, on the contrary, although generally cultivating the
ground to a limited extent, were essentially a race of hunters, follow-
ing the game—especially the buffalo—from one district to another,
here today and away tomorrow. ‘Their introduction to the horse on
the prairies of the west probably served only to give wider opportunity
for the indulgence of an inborn roving disposition. Nomads have short
histories, and as they seldom stopped long enough in one place to
become identified with it, little importance was attached to their wan-
derings and as little was recorded concerning them.
The position of the Algonquian and Iroquoian tribes, as the native
proprietors of an immense territory claimed by two great rival Euro-
pean nations, rendered their friendship a matter of prime concern
throughout the colonial period; and each party put forth strenuous
efforts to secure their alliance against the other. As a principal means
to this end, numerous missionaries were sent among them, especially
by the French, to learn their languages, become familiar with their
habits of living and modes of thought, and afterward to write down the
facts thus gathered. There were besides among the early settlers of
New England and the northern states generally a number of men of lit-
erary bent who made the Indians a subject of study, and the result is
a vast body of literature on the northern tribes, covering almost every
important detail of their language, habits, and history. In the south
the case was otherwise. The tribes between the mountains and the sea
were of but small importance politically; no sustained mission work was
ever attempted among them, and there were but few literary men to
take an interest in them. War, pestilence, whisky and systematic
slave hunts had nearly exterminated the aboriginal occupants of the
Carolinas before anybody had thought them of sufficient importance to
ask who they were, how they lived, or what were their beliefs and
opinions.
The region concerning which least has been known ethnologically is
that extending from the Potomac to the Savannah and from the moun-
tains to the sea, comprising most of Virginia, North Carolina, and South
Carolina. Of some of the tribes formerly within this area the lin-
guistic connection has long been settled; of some others it is a matter
of recent discovery; of others again it is still a matter of doubt; while
sol . ALGONQUIAN AND TROQUOIAN STOCKS. 7
some must forever remain unclassified, for the tribes have perished
from the earth without leaving a word of their languages behind.
The Indians occupying the coast of Virginia, and extending as far
inland as the geologic structure line marked by the falls of the prinei-
pal streams, formed the Powhatan confederacy, belonging to the Algon-
quian stock. Adjoining them on the south were another Algonquian
people, known to Raleigh’s colonists of 1585 as the Weapemeoc, and
at a later date as Yeopim ( Weapeme-oc), Perquiman, Pasquotank, and
Poteskeet, occupying that portion of North Carolina north of Albemarle
sound and extending as far westward as Edenton; between Albemarle
sound and Pamlico river and on the outlying islands were the
Secotan of Raleigh’s time, known afterward as Mattamuskeet, Mach-
apunga and Hatteras Indians; while the Pamlico country, between Pam-
lico and the estuary of Neuse river, was held by the Pamlico or Pamti-
cough, together with the Bear River Indians, the Pomouik or Pama-
waioe of Raleigh’s colonists; all these people being Algonquian. The
tribes here classed as Algonquian are known to have been such from
the vocabularies and isolated words of their languages given by Simith,
Strachey, Lawson, and others, and from the numerous local names
which they have left behind in the territory they once occupied. The
Neusiok, who in 1585 lived just south of the Neuse estuary, in the
extreme eastern parts of Craven and Carteret counties, in North Caro-
lina, and who were in alliance with the Pamlico, may also have been
Algonquian, this bringing the southern limit of that stock along the
coast almost to Cape Lookout. The Chowanoe or Chowan, on Chowan
river—chiefly on the eastern bank, contiguous to the Weapemeoc—
seem also to have belonged to the same stock, judging from the half
dozen names preserved by Lane.
The Iroquoian stock was represented by at least four tribes, three of
which are known from vocabularies and other linguistic material.
First came the Nottoway on Nottoway and Blackwater rivers in south-
eastern Virginia, contiguous on the north and east to the Powhatan con-
federacy and on the south to the Chowanoc. The name Nottoway, by
which they were commonly known, signifies ‘‘ snakes” or “enemies,”
and was given by their neighbors, the Powhatan, being one of the
generic names used by the Algonquian tribes to denote any of a dif-
ferent stock. Mangoac, the name by which they were known to the
tribes on the sound, is another generic term used by the Algonquian
tribes to designate those of Iroquoian stock, and signifies “ stealthy
ones.” In the north it was commonly written Mingo or Mengwe.
They called themselves Chiroe™haka, a word of uncertain etymology.
The fact that neither of these generic terms was ever applied to the
Chowanoc is evidence that they belonged to the common Algonquian
stock. Adjoining the Nottoway, and in close alliance with them, were
the Meherrin, on the lower course of the river of the same name.
They were a remnant of the Susquehanna or Conestoga, who had
8 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUBBA OF
ETHNOLOGY
fled from the north on the disruption of that tribe, about 1675. On the
lower Neuse and its tributaries, the Contentnea and the Trent, and
extending up about as far as the present site of Raleigh, were the
Tuskarora, the most important tribe of North Carolina east of the
mountains. Before they rose against the whites in 1711 they were
estimated at 1,200 warriors, or perhaps 5,000 souls, but their terrible
losses in the ensuing war, amounting to 400 in one battle and 1,000 in
another, completely broke their power. The remnant of the hostiles
abandoned their country and fled to their kindred, the Iroquois or
Five Nations of New York, by whom they were incorporated as a sixth
nation. Those who had kept the peace were removed in 1717 to a
reservation on the northern bank of Roanoke river in the present
Bertie county, North Carolina, so that the tribe was completely extir-
pated from its original territory. From here they gradually removed
in small parties to join their kindred in the north, and in 1790 there
remained only about 60 souls on their lands in Bertie county, and
these also finally withdrew a few years later. The fourth Iroquoian
tribe was the powerful Cherokee nation, occupying all of North Carolina
and Virginia west of the Blue ridge, as far north at least, according
to their tradition, as the Peaks of Otter, near the headwaters of James
river, together with the upper portion of South Carolina and the moun-
tain section of Georgia and Tennessee. The Coree, on the coast lands
south of the Neuse, also may have been a tribe of the same stock.
Farther southward were the Catawba, who had their settlements
about the river of the same name, just below the border line between
North Carolina and South Carolina, ranging upward to the hunting
grounds of the Cherokee, their inveterate enemies. When first
known they were estimated at 1,500 fighting men, or at least 6,000
souls, but so rapid was their decline that in 1743, according to Adair,
they were reduced to less than 400 warriors, and among these were
included the broken remnants of more than twenty smaller tribes,
which had taken refuge with their more powerful neighbors, but still
retained their distinct dialects. Adair enumerates several of these
incorporated tribes, but the mere fact of such an alliance proves
nothing as to linguistic affinities. A few Catawba still remain on a
reservation in South Carolina, and recent investigation among them
has proved conclusively that they are of Siouan stock. Closely related
to them linguistically were the Woccon, occupying a small territory
in the fork of Neuse and Contentnea rivers, in and adjoining the more
numerous Tuskarora. Although at one time a considerable tribe,
_ they seem to have disappeared suddenly and completely soon after
the Tuskarora war. If not absorbed by the Tuskarora they probably
removed to the south and were incorporated with the Catawba.
Turning now from the tribes whose affinities are thus well known,
it will be found, by referring to the map, that we have still to account
for a large central area. In Virginia this territory iné@ludes all west
ones STOCK CLASSIFICATION OF TRIBES. 9
MOONEY.
of a line drawn through Richmond and Fredericksburg, up to the Blue
ridge, or about one-half the area of the state. In North Carolina it
includes the basins of the Roanoke, the Tar, the Cape Fear, the Yadkin,
and the upper Catawba rivers, comprising more than two-thirds of the
area of that state. In South Carolina it comprises nearly the whole
central and eastern portion. In the three states the territory in ques-
tion comprises an area of about 70,000 square miles, formerly occupied
by about forty different tribes.
Who were the Indians of this central area? For a long time the
question was ignored by ethnologists, and it was implicitly assumed
that they were like their neighbors, Iroquoian or Algonquian in the
north and “*Catawban” in the south. It was never hinted that they
might be anything different, and still less was it suppossed that they
would prove to be a part of the great Siouan or Dakotan family, whose
nearest known representatives were beyond the Mississippi or about
the upper lakes, nearly a thousand miles away. Yet the fact is now
established that some at least of those tribes, and these the most im-
portant, were of that race of hunters, while the apparently older dia-
lectic forms to be met with in the east, the identification of the Biloxi
near Mobile as a part of the saine stock, and the concurrent testimony
of the Siouan tribes themselves to the effect that they had come from
the east, all now render it extremely probable that the original home
of the Siouan race was not on the prairies of the west but amidst the
eastern foothills of the southern Alleghanies, or at least as far eastward
as the upper Ohio region. Some years ago the author’s investigations
led him to suspect that such might yet prove to be the case, and in a
paper on the Indian tribes of the District of Columbia, read before the
Anthropological Society of Washington in 1889 (Mooney, 1) he expressed
this opinion.
SIOUAN MIGRATIONS AND IROQUOIS CONQUESTS.
Horatio Hale, to whom belongs the credit of first discovering a Siouan
language on the Atlantic coast, noted the evidences that the Tutelo
language was older in its forms than the cognate dialects of the west, and
predicted that if this should prove true it would argue against the sup-
position, which at first seemed natural, that the eastern Siouan tribes
were merely offshoots from a western parent stock. Investigation might
result in showing that the western Siouan, like the western Algon-
quian tribes, had their original home in the east. The inference that the
region west of the Mississippi was the original home of Siouan tribes,
and that those of that stock who dwelt on the Ohio or east of the Allegha-
nies were emigrants from the western prairies did not, by any means,
follow from the fact that the majority of these tribes were now dwellers
on the plains, as by the same course of reasoning we might conclude
that the Aryan had their original seat in western Europe, that the
10 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF
ETHNOLOGY
Portuguese were emigrants from Brazil, or that the English derived
their origin from America (Hale, 1). .
As early as 1701 Gravier stated that the Ohio was known to the
Miami and Illinois as the “river of the Akansea” because that people
had formerly lived along it. The Akansea (Arkausa or Kwapa) are a
Siouan tribe, living at that time on the lower Arkansas river, but
now in Indian Territory. More than sixty years ago Major Sibley, one
of the best authorities of that period in regard to the western tribes,
obtained from an aged chief of the Osage—a well known Siouan tribe,
speaking the same language as the Kwapa—a statement which con-
firms that of Gravier. The chief said that the tradition had been
steadily handed down from their ancestors that the Osage had
originally emigrated from the east, because the population had become
too numerous for their hunting grounds. He described the forks of
Alleghany and Monongahela rivers and the falls of the Ohio at Louis-
ville, where he said they had dwelt some time, and where large bands
had separated from them and distributed themselves throughout the
surrounding country. Those who did not remain in the region of the
Ohio followed its waters until they reached the mouth, and then
ascended to the mouth of the Missouri, where other separations took
place, some going northward up the Mississippi, others advancing up
the waters of the Missouri. He enumerated several tribes which had
sprung from this original migrating body (Featherstonhaugh, 1).
Catlin heard a similar story among the Mandan, another Siouan
people living far up the Missouri (Catlin, 1), and Dorsey has since
found the tradition to be common to almost all the tribes of that stock
(Dorsey, Migrations, and Kansas). Indeed, two of these tribes, the
Omaha and the Kansa, cherish sacred shells which they assert were
brought with them from the great water of the sunrise.
When this western movement took place we can only approximately
conjecture. Like most Indian migrations it was probably a slow and
devious progress with no definite objective point in view, interrupted
whenever a particularly fine hunting region was discovered, or as often
as it became necessary to fight some tribe in front, and resembling
rather the tedious wanderings of the Hebrews in the desert than the
steady march of an emigrant train across the plains. De Soto found
the “Capaha” or Kwapa already established on the western bank of
the Mississippi in 1541, although still a considerable distance above
their later position at the mouth of the Arkansas. The name Kwapa,
properly Ugéqpa, signifies people living ‘down the river,” being the
converse of Omaha, properly Uma™ha", which designates those going
“up the river” (Dorsey), and the occurrence of the name thus early
shows that other tribes of the same stock were already seated farther
up the river. The absence of Siouan names along De Soto’s route in
the interior country held later by the Osage is significant, in view of
the fact that we at once recognize as Muskhogean a number of the
sIOUAN MIGRATION AND THE BUFFALO. 11
MOONEY
mames which occur in the narrative of his progress through the gulf
states. The inference would be that the Muskhogean tribes were
already established in the southern region, where we have always
known them, before the Siouan tribes had fairly left the Mississippi. In
accordance with Osage tradition the emigrant tribes, after crossing the
mountains, probably followed down the valleys of New river and the Big
Sandy to the Ohio, descended the latter to its month and there separated,
a part going up the Mississippi and Missouri, the others continuing their
course southward and southwestward. In their slow march toward the
setting sun the Kwapa probably brought up the rear, as their name
lingered longest in the traditions of the Ohio tribes, and they were
yet in the vicinity of that stream when encountered by De Soto.
The theory of a Siouan migration down the valley of the Big Sandy
is borne out by the fact that this stream was formerly known as the
Totteroy, a corruption of the Iroquois name for the Tutelo and other
Siouan tribes in the south.
As to the causes of this prehistoric exodus, it is impossible to speak
positively. Hale assumes that the Siouan tribes followed the buffalo
as it gradually receded westward, but this position is untenable. As
just shown, some of these tribes were beyond the Mississippi at least
350 years ago, while the disappearance of the buffale from the east
was not accomplished until within the present century. The savage
on foot, and armed only with bow and arrows, could never exterminate
the game over any large area. It required the gun, the horse, and the
railroad of civilization to effect the wholesale slaughter that has swept
from the face of the earth one of the noblest of American quadrupeds,
There is abundant testimony to the fact that buffalo were numerous in
the piedmont region of Virginia and Carolina at least as late as 1730,
and in Ohio valley and Tennessee until after the close of the French
and Indian war, and did not finally disappear from this central basin
until 1810. We must seek other reasons than the disappearance of the
game from what was all a wilderness, keeping in mind at the same time
the inherent unrest of savages and especially of the Siouan tribes.
The most probable cause of this great exodus was the pressure from
the north and from the south of hostile tribes of alien lineage, leaving
to the weaker Siouan tribes no alternative but to flee or to remain and
be crushed between the millstones. They chose to abandon the country
and retreated across the mountains, the only direction in which a retreat
was open to them.
The Muskhogean tribes all claim to have come into the gulf states
from beyond the Mississippi, and the tradition 1s clearest among those
of them—the Choctaw and Chickasaw—who may be supposed to have
crossed last. (Adair, 1; Gatschet, Legend,1; see.also, Bartram, Travels,
and Hawkins, Sketch of the Creek Country.) As they advanced they
came at last into collision with the Timuquanan and Uechean tribes of
Florida and Georgia, and then began the long struggle, which ended
Degas SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ae
only with the destruction of the Timukua and the incorporation by the
Creek, within the historic period, of the last of the Uchi, leaving the
Muskhogean race supreme from Florida cape to the Combahee river in
South Carolina. This wave of invasion must necessarily have had its
effect on the Carolina tribes toward the north. The Yamasi of South
Carolina were of Muskhogean stock, and seem to have driven out a
preceding tribe of the Uchean race.
It is useless to theorize on prehistoric migrations beyond the period
of coherent tradition. Within this period traditional and historical evi-
dence point out as the cradle of the Algonquian race the coast region
lying between Saint Lawrence river and Chesapeake bay. The tribes
occupying this central position—the Abnaki, the Mohegan, the Lenape,
and the Nanticoke—regarded themselves as constituting one people,
and were conceded by the others to be the “grandfathers,” or progen-
itors, of the stock. From here, as their numbers increased, they sent
colonies northward along the coast, driving back the Eskimo, and prob-
ably the Beothuk, westward and northwestward up the valley of the
Saint Lawrence and the lakes, and southward to occupy the coast of
Virginiaand a part of Carolina, where, in conjunction with the Iroquoian
tribes, they expelled the Cherokee from the upper waters of the Ohio
and compelled them to take refuge in the mountain fastnesses on the
south. Most of these movements, although the subject of well-supported
tradition, belong to prehistoric times, but the advance of the Algon-
quian tribes into the northwest is comparatively modern. Since the
introduction of firearms, within the last two centuries, the Ojibwa
have driven the Sioux and Minitari from central Wisconsin and Lake
Superior to beyond the Mississippi, while the Cree have swept the
whole country from Winnipeg to Great Slave lake, and the Blackfeet,
Cheyenne, and Arapaho have moved cut from the Saskatchewan and
Red river and occupied the plains.
But the great agents in the expulsion or extermination of the eastern
Siouan tribes were the confederate Iroquois of New York. With these
may be included the Tuskarora, who, though established on the Neuse
river in North Carolina, retained the clear tradition of their common
origin and were regarded as an outlying tribe of the confederacy with
which they afterward united as an integral part. From the very first
we find these pitiless destroyers making war on everything outside the
narrow limits of their confederacy, pursuing their victims on the one
hand to the very gates of Boston and on the other to the banks of
the Mississippi, and making their name a synonym for death and
destruction from Hudson bay to the Gulf of Mexico. Community of
blood or affinity of language availed not to turn aside their fury,
and the kindred Huron, Erie, and Conestoga suffered alike with the
Ottawa and the [llinois. When their warfare against the southern
tribes was inaugurated we do not know. It was probably continuous
with the expulsion of the Cherokee from the upper Ohio, and was in full
eaes IROQUOIS DEPREDATIONS. 13
progress nearly three centuries ago. As early as 1608 John Smith
found the Iroquois, known to the Powhatan tribes as Massawomek,
regarded as “their most mortall enemies” by all the tribes of Virginia
and Maryland. The Susquehanna (‘‘ Sasquesahanock ”) or Conestoga
at the head of the bay, who had nearly six hundred warriors, all “‘ great
and well-proportioned men,” he found ‘ pallisadoed in their Townes to
defend them from the Massawomekes their mortall enemies” (Smith, 1).
Sixty-five years later these giant-like men, notwithstanding their pal-
isaded defenses, were forced to abandon their country to the conquering
Iroquois and come down upon the frontiers of Virginia, thus precipitat-
ing the Indian war which resulted in Bacon’s rebellion. On the upper
Rappahannock he was told that the Massawomeke made war with all
the world, and he states that all the tribes of the interior ‘are con-
tinually tormented by them: of whose cruelties they generally com-
plained, and very importunate they were with me and my company to
free them from those tormentors. To this purpose they offered food,
conduct, assistance, and continual subjection” (Smith, 2).
In 1701 John Lawson, the surveyor-general of Carolina, made a cir-
cuitous journey through the interior from Charleston to Pamlico sound,
and on every hand, alike from Indians and traders, he heard stories of
the ruin wrought by the “‘Sinnagers” (Seneca, i. e. Iroquois), who, hay-
ing completed the conquest or extermination of all the tribes which
had formerly withstood their power in the north, were now at liberty
to turn the full current of their hatred upon the weaker ones of the
south. Even on the border of South Carolina he was shown the grave
piles erected over the bodies of their victims. He found the larger
tribes living in forts and obliged to keep continual spies and outguards
on the lookout for better security, while smaller tribes—the Saponi,
Tutelo, and others of Siouan stock—were consolidating and withdraw-
ing to the protection of the English settlements. He described the
Iroquois as “A sort of people that range several thousands of miles,
making all prey they lay their hands on. These are feared by all the
Savage nations I ever was among” (Lawson, 1)—a striking confirma-
tion of the statement given to Smith seventy years before, that‘they
‘made war with all the world. Byrd, about 1730, says that the northern
Indians were the implacable enemies of these Siouan tribes, and that
the frequent inroads of the Seneca had compelled the Sara to aban-
don their beautiful home ou the banks of the Dan and take refuge on
the Pedee (Byrd, 2). On one occasion the Iroquois themselves asserted
that these southern Indians had been for a long time their enemies,
and that they (the Iroquois) formerly had been so exasperated against
them that they had taken them prisoners even out of the houses of the
Christians (New York, 1). When at last, in 1722, at the urgent solici-
tation of the colonial government, they consented to cease their attacks
upon the miserable remnant gathered under the guns of Fort Chris-
tianna, they declared that they had cherished toward these people “so
14 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ce
inveterate an enmity that it could be extinguished only by their tetal
extirpation” (New York, 2). On the same subject, Byrd said, in 1728:
“And now I mention the northern Indians, it may not be improper
to take notice of their implacable hatred to those of the south. Their
wars are everlasting, without any peace, enmity being the only inher-
itance among them that descends from father to son, and either party
will march a thousand miles to take their revenge upon such hereditary
enemies” (Byrd, 2). The great overmastering fact in the history of the
Siouan tribes of the east is that of their destruction by the Iroquois.
The various tribes and confederacies which made up this eastern
Siouan group, or were intimately connected with it, will be treated sep-
arately. The description of each tribe will be preceded by asynonymy,
giving the various names known to have been applied to it. The
Biloxi, whose isolated position has given them a separate history,
will first be described, and more closely aggregated tribes and confed-
eracies will then receive attention.
THE BILOXI.
Synonymy.
Ananis (for Anaxis?).—Document of 1699 in French, Louisiana, 1875, p. 99.
Annocchy.—Document of 1699 in Margry, Découvertes, vol. iv, 1880, p. 172.
Baluxa.—Brown, Western Gazetteer, 1817, p. 133.
Beloxi.—Porter (1829) in Schoolcraft, Indian Tribes, 1853, vol, iii, p. 596.
Beluxis.—Document of 1764 in New York Doe. Col. His%., 1856, vol. vii, p. 641.
Bilexes.—Berquin-Duyallon, Travels in Louisiana, 1806, p. 97.
Billoxis.—Butel-Dumont, Louisiana, 1753, vol. i, p. 154.
Bilocchy.—De VIsle map, 1700.
Biloccis.—Robin, Voyage wa la Louisiane, 1807, vol. ii, p. 54.
Bilowi.—Berquin-Duyallon, Travels in Louisiana, 1806, p. 91, note (misprint).
Biloxis.—Penicaut (1699) in French, Louisiana, n. s., 1869, p. 38.
Bilusi.—Michler in Report of Secretary of War, 1850, p- 32.
B’luksi.—Mooney, MS., 1886 (‘‘ Trifling, worthless;” Choctaw name).
Binukhsh.—Gatsehet, Caddo and Yatassi MS., 1885 (Caddo name).
Bolixies.—Schooleraft, Indian Tribes, 1854, vol. iv, p. 561.
Boluxas.—Sibley (1805) in Lewis and Clark, Discovery, 1806, p. 94.
Paluxsies. —Parker, Texas, 1856, p. 221.
Poluksalgi. —Gatschet, Creek MS. (Creek name, plural form).
Poutoucsis (for Poulouesis?).—Berquin-Duvallon, Travels in Louisiana, 1806, p. 94.
Tancks or Tanks. —Gatschet, Biloxi MS., 1886. (Naime used by themselves; Taneks
haya, the Biloxi people.)
Inspection of the various names which have been applied to this
tribe suggests that they are all derivatives from Taneks, the name
by which the Biloxi call themselves. The interchangeability of the
liquids /, n, and r in different dialects is a well-known linguistic fact,
while the substitution of a labial for a dental or a compound labial-
dental is of frequent occurrence in the Siouan languages. As exam-
ples, Dorsey mentions mda or bla and mdu or blu, pronominal particles
in Dakota, which become hata ov hatu in Oto, and ta or tu in Winne-
= ae BILOXI HABITAT AND POPULATION. 15
bago. Mde or bde, the Dakota word for lake, is a good example of a
compound sound which to an alien people might appear a simple labial
or dental. The name B’luksi or Biloxi, signifying “trifling or worth-
less” in the language of the Choctaw, may have been given them by
that tribe on account of its resemblance to the proper name, in accord-
ance with acommon habit among Indian tribes of substituting for a tribal
name of unknown meaning some translatable name of similar sound
from their own language, especially when, as in this case, the latter
term has a derogatory or sarcastic import. The people themselves,
like a hundred other tribes, can not explain the meaning of their name.
Dorsey thinks the word is connected with the Siouan root changa or
hanga, signifying “first,” “foremost,” “original,” “ ancestral,” an idea
embodied in many tribal names, the assumption of antiquity being
always flattering to national pride. Thus the Winnebago call them-
selves Ho-changa-ra, ‘tie people speaking the original language.” In
Biloxi we find tanek-ya signifying “the first time” (Gatschet), and
Taneks haya, or Biloxi people, would thus mean “ the first people.”
Dorsey suggests that the old French form of 1699, Anani, may be from
anyadi, or haryadi, another word for ‘‘ people” in their own language.
The Biloxi were first noted: by Iberville, who found them in 1699
living about Biloxi bay on the coast of Mississippi, in connection with
two other small tribes, the Paskagula and Moctobi, the three together
numbering only about twenty cabins (Margry, 1). It is evident that
they were even then but remnants of former larger tribes, which, having
been reduced by war, pestilence, or other calamities, had been com-
pelled to consolidate and take refuge with the powerful Choctaw, who
claimed all the surrounding country. At a later period the Biloxi
removed northwestward to Pearl river (Jefferys, 1), and thence crossed
the Mississippi into Louisiana, probably about 1763, settling on Red
river and Avoyelles lake near the present Marksville (Am. 5S. P., 1);
they were mentioned in a list of southern tribes in 1764 (New York, 3).
In 1784 they and the Paskagula, who still lived near them, were
estimated together at thirty warriors, or probably about a hundred
souls (Imlay, 1). In 1806 they had two villages, one at Avoyelles on
Red river and the other on the lake, and wandered up and down the
bayous on the southern side of the stream (Berquin-Duvallon, 1). In
1829 they were reported to number 65, living with Caddo, Paskagula,
and other small tribes about Red river and the frontier of Texas
(Schoolcraft, 1). About the same time Mexican authorities report
them as numbering twenty families, on the eastern bank of the Neches
in Texas. After this no more was heard of them until recently.
From the fact that the Biloxi were known in history only as a tribe
subordinate to the Choctaw, it was very naturally supposed that they
were of the same linguistic connection, more especially as most of the
region of the gulf states was held by tribes of Muskhogean stock.
Sibley, in 1805, stated that they spoke the general trade language
rel x UREAU
16 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Ee
known as Mobilian—a corrupt Choctaw—but had a distinct language
of their own, without, however, giving any hint as to what that lan-
guage mightbe(Am.S.P.,2). Itremained for Gatschet to prove that the
Biloxi are the remnant of an isolated Siouan tribe. In 1886, while
pursuing some linguistic researches in the southwest, in the interest of
the Bureau of Ethnology, Mr Gatschet came across a small band of
Biloxi still living near Lamourie bridge on Bayou Beeuf, in Rapides
parish, Louisiana, sixteen miles south of Alexandria. They numbered
only 25 all told, including several mixed bloods, and hardly half a
dozen were able to speak the language fluently; but from these he
obtained a vocabulary which established their Siouan affinity beyond
a doubt. Although on the verge of extinction, poor, miserable, and
debilitated from their malarial surroundings, they yet retained all the
old pride of race, insisting on being called Taneks, and refusing to be
known as Biloxi.
Following up this discovery, Dorsey, the specialist in the Siouan
tribes, visited the Biloxi of Louisiana in 1892 and again in 1893, and
has succeeded in collecting from this small remnant a valuable body
of linguistic and myth material. A synopsis of the results obtained
appears in his paper on the Biloxi, published in 1893 in the proceedings
of the American Association for the Advancement of Science. He
states that in 1892 the only survivors of the tribe remaining in Louisi-.
ana were about a dozen individuals living near Lecompte, in Rapides
parish. One of his informants said, however, that toward the close of
the civil war, or about 1865, a large party of Biloxi and Paskagula
removed to a place in Texas which he called “Comishy.” This is,
doubtless, Kiamishi river, a northern tributary of Red river, in the
Choctaw nation, and an o]d settlement nucleus for Choctaw, Caddo,
and other emigrant tribes from Louisiana. From personal inquiry
among the Caddo, Creek, and Choctaw, I am led to believe that
these Biloxi are now with the mixed band of Alabama, Coasati,
and Muskogee living near Livingston, in Polk county, Texas, and in
a smaller settlement nearer Houston. There are none now in the
Choctaw nation or among the Caddo in Oklahoma, but one or two
individuals are said to be living near Okmulgee, in the Creek nation.
Allthree of these tribes are perfectly familiar with the name.
Their former neighbors, the Choctaw, say that the Biloxi were orig-
inally cannibals. The statement must be taken with some allowance,
however, as the charge of cannibalism was the one most frequently
made by Indians against those of an alien or hostile tribe. From
information obtained by Mr Dorsey it appears that the Biloxi formerly
dressed in the general style of other eastern tribes, and that tattooin,
was sometimes practiced among them. They made wooden bowls, horn
and bone implements, baskets, and pottery. They still remember the
names of three gentes, the deer, grizzly bear (?), and alligator, and
probably had others in former times. Descent, as usual, was in the
OUAN e
COREY BILOXI MYTHOLOGY. L7
female line, aud there was a most elaborate kinship system (Dorsey,
Biloxi). Their mythology, as noted by Dorsey, has evidently been
much affected by contact with the whites. They venerate the thunder
(personage) and will talk about it only in clear weather. They will
not kill or eat the snipe, because it is the sister of the thunder. They
also respect the humming bird, because, as they say, it always speaks
the truth. They believe that the slain deer is resurrected three times,
but that if killed the fourth time the spirit leaves the body forever.
The same belief is held by the Cherokee. Their dwellings were of two
kinds, the low wigwam of the eastern tribes and the high pointed tipi
of the more nomadic western Indians (Dorsey, Biloxi).
Our latest information concerning the Biloxi of Louisiana is con-
tained in a letter received by Mr Dorsey in February of this year (1894),
in whieh it is stated that the handful of survivors were then preparing
to remove farther westward, presumably to the Choctaw nation, where
all stragglers from the Louisiana tribes find a welcome.
THE PASKAGULA, MOCTOBI, AND CHOZETTA.
Synonymy.
Pascagoula.—Common geographic form.
Pascoboula.—iberville (1699) in Margry, Découvertes, vol. iv, p. 195 (misprint).
Paskagula.—“ Bread people;” correct Choctaw form.
Paskaguna.—Moouey ; Caddo form.
Moctoby.—Iberville (1699 in Margry, op. cit., p. 195.
Chozettas.—-Iberville (1699) in Margry, op. cit., p. 154.
The Paskagula and Moctobi tribes are mentioned by Iberville
(Margry, 2) in 1699 as living on Pascagoula river near the coast of Mis-
sissippi, associated with the Biloxi, each of the three tribes, although
but few in numbers, having its own village. As the French settlement
on Biloxi bay was nade in that year, this date probably marks the
beginning of their displacement and removal westward. We know
nothing of their language, but from their intimate connection then and
afterward with the Biloxi, it is very possible that they were cognate.
The name of the Moctobi seems to have disappeared from the earth,
as repeated personal inquiry among the Choctaw and Caddo has
failed to elicit any knowledge of sucha tribe. It is quite probable that
the form given in Margry is a misprint or other corruption, as we find
the misprint form, Pascoboula, in the same reference.
The Paskagula are better remembered. The name is not their own,
but was given to them by the Choctaw, and signifies ‘bread people,”
from paska “bread” and okla “people.” It has been retained as the
name of the river in Mississippi on which they formerly had their vil-
lage. I found the name of this tribe still familiar to the Choctaw and
Caddo, the latter of whom, having no / in their language, pronounce the
BULL. V=22 2
18 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. oTRNGLoen
word ‘‘ Paskaguna.” There are none now among either of these tribes,
but the Caddo have a distinct recollection of them as neighbors when
they lived lower down on Red river in Texas and Louisiana. In 1784,
eighty-five years after their mention by Iberville, we find them in
Louisiana, still living with the Biloxi (Imlay, 2). In 1829 they were
mentioned as living in connection with the Biloxi and Caddo on Red
river, about on the eastern border of Texas. They were then reported
to number 111, while the Biloxi were reported at only 65, which, if cor-
rect, would show that sixty years ago the Paskagula were the more
important of the two (Schoolcraft, 2). They can hardly have become
extinct within so short a period, and it is probable that they, as well
as the Biloxi, still exist among the Alabama and other small tribes
already referred to as now living in eastern Texas, where enough of
their language may yet be obtained to settle their linguistic affinity.
The Chozetta, mentioned in 1699 as living on Pascagoula river in
connection with the Paskagula, Biloxi, and Moctobi (Margry, 3), may
also have been of Siouan stock.
THE MANAHOAC CONFEDERACY,
Synonymy.
( Mahoc.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2 (same?).
| Mahock.—Ibid., p. 10 (same ?).
Managog.—Ibid., p. 2 (misprint).
Manahoacs.—Jetferson (1781), Notes on Virginia, 1794, p. 134.
1: j Manahocks.—Smith (1629), Virginia, reprint of 1819, vol. i, p. 188.
Mannahannocks.—Kingsley, Standard Natural Library, 1883, part 6, p. 151 (mis-
print).
Mannahoacks.—Smith, Virginia, 1819, op. cit., vol. i, p. 134.
Mannahocks.—1bid., p. 186.
Mannahokes.—Ibid., p. 120.
( Stegara.—Smith, Virginia, vol. i, map.
| Stegarakes.—Ibid., p. 134.
Stegarakies.—Jefterson, op. cit., p. 134.
Stegora.—Smith, op. cit., p. 186.
2. { Stenkenoaks.—Hale in Proc. Am. Philosoph. Soc., 1883-84, vol. xxi, p. 7.
Stenkenocks.—Albany Conference (1722) in New York Colonial Documents, 1855,
vol. v, p. 673 (misprint).
| Steukenhocks.—Byrd (1728), History of the Dividing Line, 1866, vol. i, p. 188,
| Stukarocks.—Spotswood (1711), in Burk, Virginia, 1805, vol. iii, p. 89,
{ Shackaconias.—Smith, op. cit., p. 134. :
3. H Shackakonies.—Jefferson, op. cit., p. 134.
| Shakahonea.—Smith, op. cit., p. 186 (misprint).
( Tanxsnitania.—Smith, Virginia, vol. i, map.
Tauxanias.—Ibid., p. 134.
4.4 Tauxitanians.—Jefferson, op. cit., p. 134.
| Tauxsintania.—Smith, op. cit., p. 187.
| Tauxruntania.—Ibid., p. 186.
Ontponeas.—Ibid., p. 134.
* ( Ontponies.—Jefterson, op. cit., p. 134.
—
ete MANAHOAC TRIBES AND HABITAT. 19
MOONEY
6 Tegninaties.—Ibid., p. 134.
% Tigninateos.—Smith, op. cit., p. 134.
7 } Whonkenteaes.—Smith, op. cit., p. 134.
Whonkenties.—Jefferson, op. cit., p. 134.
( Hasinninga.—Smith, op. cit., p. 186.
8. 4 Hassinuga.—Smith, op. cit., map.
; | Hassinungaes.—Smith, op. cit., p. 134.
The Manahoac confederacy of Virginia consisted of perhaps a dozen
tribes, of which the names of eight have been preserved. With the
exception of the Stegarake, all that is known of these tribes was
recorded by Smith, whose own acquaintance with them seems to have
been limited to an encounter with a large hunting party in 1608, Smith,
however, was a man who knew how to improve an opportunity; and
haviig had the good fortune to make one of them a prisoner he man-
aged to get from him a very fair idea of the tribes and territories of the
confederacy, their alliances and warfares, their manner of living, and
their cosmogony, aud succeeded, before his departure, in arranging a
precarious peace between them and their hereditary enemies, the Pow-
hatan confederacy.
The Manahoac tiibes cecupied the upper waters of the Rappahan-
nock above the falls near Fredericksburg. In this territory, comprising
northern Virginia between tide water and the Blue ridge, the allied
bands wandered about without any fixed location, Jefferson’s attempt
at locating them by counties is evidently based on Smith’s map, which,
however, as regards this region, is only intended to be a rough approxi-
mation, aS Smith did not penetrate far beyond the falls. Smith tells
us in one place that they lived at the head of the river, among the
mountains; and in another place (Smith, 3) he gives more detailed
information:
Vpon the head of the river of Toppahanock is a people called Mannahoacks. To
these are contributers the Tauxanias, the Shackaconias, the Ontponeas, the Tigni-
nateos, the Whonkenteaes, the Stegarakes, the Hassinungaes, and divers others, all
confederates with the Monacans, though many different in language, and be very
barbarous, liuing for the most part of the wild beasts and fruits.
The history of the Manahoac begins in 1608, and as.usual the first
encounter was a hostile one. In August of that year Captain Smith,
with 12 men and an Indian guide, ascended the Rappahannock,
touching at the Indian villages along its banks, and having gone as far
as was possible in the boat they landed, probably about the present
site of Fredericksburg, to set up crosses and cut their names on the
trees in token of possession. This done, they scattered to examine the
country, when one of the men suddenly noticed an arrow fall on the
ground near him, and looking up they saw ‘about an hundred nimble
Indians skipping from tree to tree, letting fly their arrowes so fast as
they could” (Smith, 4). Hastily getting behind trees, the whites met
_ the attack, being greatly aided by their Indian guide, who jumped
about in such lively fashion and kept up such a yelling, letting fly his
r x » ‘ BUREAU OF
20 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Enapieee
arrows all the time, that their assailants evidently thought the English
had a whole party of the Powhatan assisting them, and after a short skir-
mish vanished as suddenly as they had appeared. Pursuing them a
short distance, the whites came upon a savage lying wounded on the
ground and apparently dead. On picking him up, however, they found
that he was still alive, aud had great work to prevent their Indian
guide from beating out his brains. The prisoner was taken to the boat,
where his wound was dressed and he was given something to eat, when
he became somewhat more cheerful. The English then began to ques-
tion him through their Powhatan interpreter and learned that his name
was Amoroleck and that he was the brother of the chief of the Hasin-
ninga, who, with a large hunting party made up from several tribes of
the confederacy, was camped at Mahaskahod, a hunting camp or head-
quarters not far off, on the border line between the Manahoae and
their enemies the Powhatan. When asked why they had attacked
the whites, who came to them in peace to seek their love, he replied
that ‘they heard we were a people come from ynder the world, to take
their world from them ”—not altogether a bad guess for an Indian.
‘“*We asked him how many worlds he did know, he replyed, he knew
no more but that which was vnder the skie that covered him, which
were the Powhatans, with the Monacans and the Massawomeks, that
were higher vp in the mountains. Then we asked him what was beyond
the mountains, he answered the Sunne: but of any thing els he knew
nothing; because the woods were not burnt.” He further told them
that the Monacan were their neighbors and friends, and dwelt like
themselves in the hill country along the small streams, living partly on
roots and fruits, but chiefly by hunting.
That night as they sailed down the river they were again attacked
in the darkness by the Manahoac, who evidently believed that the
whites had killed the brother of their chief. The English could hear
their arrows dropping on every side of the boat, while the Indians on
shore kept up a continual shouting and yelling. As it was impossible
to take aim in the darkness, the whites had to content themselves with
firing in the direction from which the most noise seemed to come. The
Indians kept up the pursuit, however, until daylight, when the English,
having come to a broad bay in the river, pulled the boat out of reach of
the arrows and coolly proceeded to eat their breakfast. This done, they
got their arms in order and then had their prisoner to open communi-
cation with his countrymen standing on the bank. The Indian gave
the savages a glowing account of how the strangers had preserved his
life, how well they had used him, how they wished to be friends, and
how it was impossible to do them any harm. His speech had a very
gratifying effect upon the Manahoac, who hung their bows and quiv-
ers upon the trees, while one came swimming out to the boat with a
bow tied upon his head, and another with a quiver of arrows carried
in the same way. These they delivered to Smith, it being evidently
their ceremonial form of making peace, Smith received the envoys
I N ‘¢ nla bl
Shad MANAHOAC EARLY HISTORY. 21
kindly and expressed his desire that the other chiefs in the party should
go through the same ceremony, in order that the great king whose ser-
vant he was might be their friend.
It was no sooner demanded but performed, so vpon a low Moorish poynt of Land
we went to the shore, where those foure Kings came and receiued Amoroleck: noth-
ing they had but Bowes, Arrowes, Tobacco-bags, and Pipes: what we desired, none
refused to give vs, wondering at every thing we had, and heard we had done: our
Pistols they tooke for pipes, which they much desired, but we did content them
with other Commodities, and so we left foure or fiue hundred of our merry Manna-
hocks, singing, dauncing, and making merry (Smith, 5).
And so do we leave them for a hundred years. With the exception
of an uncertain reference by Lederer to the ‘‘ Mahocks,” apparently a
hostile tribe living in 1670 about the upper James, there seems to be
nothing more concerning the Manahoac confederates for more than a
century. In this year Lederer made a journey from Rappahannock
falls due westward to the mountains, through the center of the old
Manahoae country, but as he met no Indians it is probable that these
tribes had already moved farther south, and that the Mahock found
by him on the James in the same year were identical with the Mana-
hoaec of Smith. A wandering people, living remote from the white
settlements along the coast and isolated from them by the intervening
tribes of the Powhatan, they appear to have silently melted away
before the attacks of their Iroquois enemies from the north, until in
the beginning of the eighteenth century we find only the Stegarake
remaining, the others having disappeared or consolidated with them.
In 1711 Governor Spotswood, of Virgina, mentions the “Stuka-
rocks” in connection with the Tutelo and Saponi (Burk, 1). Again,
in 1722, the “ Stenkenocks” are mentioned in the same connection as
one of the tribes living near Fort Christanna, in Virginia, and which
the colonial government desired to secure from the further attacks of
the Iroquois (New York, 4). In 1728 Byrd speaks of the “ Steuken-
hocks” as a remnant of a tribe living with the Saponi and others at
the same fort (Byrd, 3). This seems to be their last appearance in his-
tory as a distinct tribe. The few survivors were merged with the
Saponi and Tutelo, and thenceforward followed their wandering for-
tunes, as will be related in treating of the Monacan tribes.
After careful investigation, J.N. B. Hewitt makes the date of the for-
mation of the Iroquois league about 1570. It was about forty years
Jater when Smith learned of them from the Manahoae on the Rap-
pahannock as making war on all the world. From this it would.-seem
that within the brief space of half a lifetime they had made their name
terrible throughout a wide area. At this period the whole interior of
Pennsylvania was an unoccupied wilderness. The Delaware did not
remove from Delaware river and the coast lands to settle upon the
Susquehanna until driven by the pressure of the whites a century
later. The Conoy (Piscataway) did not move up the Potomac into
Pennsylvania until about the same time, so that when Smith wrote,
22 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF
ETHNOLOGY
and for a long time thereafter, the Iroquois invaders met no opposi-
tion to their southward advance until they struck the Conestoga
(Susquehanna) at the head of Chesapeake bay and the Manahoae
themselves on the Rappahannock. The Conestoga, being a powerful
people and protected by stockaded forts, were able to hold out until
1675, but the Manahoac, having no such defensive structures to which
they could retreat, and probably also having less capacity for organi-.
zation, were sooner overpowered and forced to abandon their country.
Some fled to their kindred and friends, the Monacan, farther south.
ward; but as these were exposed to the same invasion, it seems quite
probable that the majority chose rather to cross the mountains to their
westward and seek refuge in the unclaimed and untenanted region
of the Big Sandy, afterward known as the river of the Totteroy, the
generic Iroquois name for the eastern Siouan tribes, including the
Catawba. :
In regard to these southern conquests by the Iroquois, a speaker for
the league, in a council at Lancaster in 1744, emphatically denied that,
the English had conquered any tribes in that direction excepting the
Powhatan and the Tuskarora, and asserted that all the world knew
that the Iroquois had conquered the tribes formerly living on the Sus-
quehanna and Potomac and at the back of the Blue ridge, and that
these tribes, or their remnants, were now a part of the Trvoquois and
their lands belonged to the Iroquois alone. Among these conquered
tribes he named the Conoyuch-such-roonaw, Cohnowas-ronow (Conoy ?),
Tohoairough-roonaw (Tutelo?) and the Konnutskinough-roonaw. As
these are not the Iroquois names for the Cherokee, Delaware, Shaw-
ano, Miami or any other of the important tribes afterward known in
that region, it is possible that we have here, among others, the Mana-
hoae and Monacan under other names.
All that we have of the language of the Manahoac is comprised in
the eight tribal names given by Smith, with the name-of the hunting
camp, Mahaskahod, and the single personal name Amoroleck. Even
these are open to suspicion, as they were obtained through an inter-
preter of a different linguistic stock. The names Manahoac and Ste-
garake look very much like Algonquian words, or foreign words with
an Algonquian suffix. The prefix mo orema seems to be the same that
appears in all the Monacan tribal names, and is perhaps the Siouan
locative root mo or ma, signifying place, earth, or country. Smith in
one place includes both Manahoae and Monacan in a list of tribes
which could not understand one another except through interpreters,
and again states rather indefinitely that among the Manahoac tribes
were “many different in language” (Smith, 6). But although Smith
was intimately acquainted with the Powhatan tribes on the coast, and
to some extent with the Monacan, into whose territories he once
conducted an exploring party, his knowledge of the Manahoac was
extremely limited, since, as we have shown, he never went beyond the
border of their country, and met with them on but one occasion, when
a
Socuey THE MANAHOAC A SIOUAN TRIBE. 23
he conversed with them through a Powhatan interpreter. The fact
that the Monacan and Manahoae were so closely allied, lived in the
same fashion and in practically the same country, renders it probable
that the linguistic difference was only dialectic. Byrd, a most compe-
tent authority, who knew the remnants of these tribes a century later,
tells us positively that each was formerly a distinct nation, or rather a
different canton of the same nation, speaking the same language and
having the same customs (Byrd, 4’. Knowing the Saponi and Tutelo,
whom heincludes i this statement, to be Siouan, we are thus enabled
upon his authority to assign the Stegarake and the other Manahoac
tribes to the same family.
THE MONACAN CONFEDERACY, INCLUDING THE SAPONI
AND TUTELO.
Monacan Synonymy.
Manacans.—Smith (1629), Virginia (reprint of 1819), vol. i, p. 136.
Manachees.—Neill, Virginia Carolorum, 1886, p. 325.
Manakan.—Document of 1701 in Virginia Historical Collections, new series, 1886,
vol. v, p. 42.
Manakins.—Stith (1747) quoted in note by Burk, Virginia, 1804, vol. i, p. 128.
Manikin.—Document of 1700 in Va. Hist. Coll., op. cit., p. 48.
Mannacans.—Strachey (about 1612), Virginia, 1849, p. 41.
Mannachin.—Document of 1701 in Va. Hist. Coll., op. cit., p. 45.
Mannakin.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 187. :
Manskin.—Herrman map, 1670, in Report Comrs. on Boundary between Virginia
and Maryland, 1873 (misprint).
Manycan.—Document of 1700 in Va. Hist. Coll., op. cit., p. 51.
Monacans.—Smith, Virginia, op. cit., vol. i, p. 116.
Monacans.— Beverley, Virginia, 1722, p. 245.
Monachans.—Yong (1634), in Mass. Hist. Coll., 4th series, 1871, vol. ix, p. 112.
Monakins.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 9.
Monocans.—Strachey, Virginia, op. cit., p. 27.
Mehemenchoes.—Jefterson (1781), Notes on Virginia, 1794, p. 134.
Mowhemcho.—Smith, Virginia, op. cit., vol. i, map (misprint).
Mowhemenchouch.—Ibid., p. 196.
Mowhemenchughes.—Ibid., p. 134.
Massinacacs.—Jefferson, Notes on Virginia, p. 134.
Massinacak.—Smith, op. cit., p. 196.
Massinnacacks.—Ibid., p. 134.
Flanahaskies.—Fernow, Ohio Valley, 1890, p. 219 (misprint).
Hanahaskies.—Batts (1671), New York Documentary Colonial History, 1853, vol. iii,
p. 197 (misprint).
Hanohaskies.—Ibid., p. 194 (misprint).
Monahasanugh.—Smith, Virginia, op. cit., map.
Monahassanoes. —Jetterson, Notes on Virginia, p. 134.
Monahassanughes.—Strachey, Virginia, op. cit., p. 102.
Nahyssans.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 9.
Nobissan.—Lederer, map in ibid (misprint).
24 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. SOE
Yesd".—Hale MS. (Burean of Ethnology), 1877 (name used by themselves).
Yesah.—Hale, in Proc. Am, Philosoph. Soc., 1883~84, vol. xxi, p. 11. (See Tutelo.)
Yesang.—Ibid.
Monasiccapanoes.—Jetterson, Notes on Virginia, 134.
Monasickapanoughs.--Smith, Virginia, vol. 1, 134.
Monasukapanough.—Ibid., map.
Saponi and Tutelo Synonymy.
Christanna Indians (collective).—Albany Conference (1722) in Byrd, Hist. Dividing
Line, 1866, vol. i1, p. 253. ;
Christian Indians.— Albany Conference (1722) in N. Y. Documentary Colonial History,
vol. v, p. 671 (misprint).
Chiesa Indians.—ITbid., p. 673.
Paanese (for Sa-paanese).—Albany treaty (1789) in Hale, N. W. States, 1849, p. 70.
Saps.—Lawson (1714), History of Carolina, 1860, p. 89.
Sapan.—Lederer, Discoveries, 1672, map.
Sapon.—Ibid., p. 2.
Saponas.—-Lawson, op. cit., p. 83.
Sapones.—Drake, Book of the Indians, 1448, p. xii.
Sapongs.—Batts (1671) in N. Y.Doe. Col. Hist., vol. ili, p. 194 (misprint, g for y).
Saponeys.—Johnson (1763), ibid., vol. vii, p. 582.
Saponees.—Knight (1712) in N. C. Records, vol. 1, p, 866.
Saponi.—Byrd (1728), Hist. Dividing Line, vol. i, p. 75.
Saponie.—Doecument of 1711 in N. C. Records, vol. 4, p. 808.
Saponys.—Document of 1728 in Colonial Virginia State Papers, 1875, vol. i, p. 215.
Sapoones.—Croghan (1765) in Monthly American Journal of Geology, 1851, p. 271.
Sapoonies.—Hutchins (1768) in Jefferson, Notes on Virginia, 1787, p. 169.
Sappona.—Polloek (1712) in N. C. Records, vol. i, p. 884.
Sapponces.—Albany Conference (1717) in N. Y. Documentary Colonial History, vol.
v, p. 490 (misprint, ¢ for ¢). :
Sapponees.—N. C. Council (1727) in N. C. Records, vol. ii, p. 674.
Sapponeys.—Document of 1709 in Colonial Virginia State Papers, 1875, vol. i, p. 131.
Sapponie.—N. C. Council (1726) in N. C. Records, vol. ii, p. 648.
Sapponnee.—Albany Conference (1717) in N. Y. Doc. Col. Hist., vol. v., p. 490.
Sappony.—N. C. Council (1727) in N. C. Records, vol. i, p. 674.
Shateras.—Bellomont (1699) in N. Y. Documentary Colonial History, vol. iv, p. 488.
(nisprint for Tateras).
Taderighrones.—Index, ibid., 1861, p. 312.
Tadirighrones.—Albany Conference (1722), ibid., vol. v, p. 660.
Tatera.—Boudinot, Star in the West, 1816, p. 100.
Tedarighroones.—Mount Johnson Conference (1753) in N. Y. Documentary Colonial
History, vol. vi, p. 811.
Tedarrighroones.—Ibid., p. 812.
Tedderighroones.—Index, op. cit.
Tedirighroonas.—Conterence of 1756, ibid., vol. vii, p. 55.
Tehotirigh.--Hale, in Proce. Am. Philosoph. Soec., 1883-’84, vol. xxi, p. 11 (dialectic
Iroquois form).
Tehutili.-_Ibid. (dialectic Iroquois form ).
Tentilves.—Boudinot, Star in the West, 1816, p. 129 (for Teutilues).
Tetarighroones.—Mt. Johnson Conference (1753) in N, Y. Doc. Col. Hist., vol. vi, p. 814.
Tetero.—Byrd (1729), History of the Dividing Line, 1866, vol. i, p. 189.
Teuteloe.—-Macauley, History of New York, 18, 29, vol. ii, p. 180.
Thedirighroonas.—Index, op. cit.
aoe SAPONI AND TUTELO SYNONYMY. 26
Thoderighroonas.—Conference of 1756 in N. Y. Documentary Colonial History, vol.
vii, p. 156.
Tiederighroenes—Cannajohary Conference (1759) in ibid., vol. vii, p. 380.
Tiederighvroonas.—Mount Johnson Conference (1755) in ibid., vol. vi, p. 982.
Tiederigoene.-—Stone, Life of Sir William Johnson, 1865, vol. i, p. 485, note.
Tiederigroenes.—Mount Johnson Conference, op. cit., p. 964.
Tiutei.—Hale in Proc. Am. Philosoph. Soc., 1883-81, vol. xxi, p. 11 (Iroquois
dialectic form).
Tiuterih.—Iid (Iroquois dialectic form).
Toalaghreghroonees.—Albany Conference, 1748, in N. Y. Documentary Colonial
History, vol. vi, p. 447 (misprint).
Toataghreghroones.—Ibid., p. 441, note.
Toderechrones.—Albany Conference, 1722, op. cit., vol. v, p. 671.
Toderichroone.—Albany Conference, 1717, op. cit., vol. v, p. 491.
Todericks.—Boudinot, Star in the West, 1816, p. 100.
Todevigh-rono.—Johnson map, 1771; fide Hale, Proc. Am. Philosoph. Soc., 1883~84,
vol. xxi, p. 8-(muisprint, v fora).
Todirichroones.—Albany Conference, 1722, op. cit., vol. v, p. 673.
Tolera.—Batts, 1671, op. cit., vol. ili, p. 194 (misprint).
Tolere.—Lambrevyille, 1686, fide Hale, op. cit., p. 2 (misprint).
Toleri.—Index, op. cit., p. 313.
Torteros.—Logan, History of Upper South Carolina, 1859, vol. i, p. 33 (misquotation). ;
Totaly.—Macauley, History of New York, 1829, vol. ii, p. 166.
Totaro.—Dorsey, manuscript information. (A district in Brunswick County, Virginia,
named from the tribe.)
Toteloes.—Schoolcratt, Indian Tribes, 1853, vol. ii1, p. 196.
Toteras.—Brickell, Natural History of North Carolina, 1737, p. 343.
Toteris.—Index, op. cit., p. 313.
Totevos.—Lawson (1714), History of Carolina (reprint, 1860), p. 85.
Totierono.—Vaudreuil Conference (1756) in N. Y. Documentary Colonial History,
vol. x, p. 500.
Totivis.—Chauvignerie (?), 1736, in ibid., vol. ix, p. 1057.
Totora.—Clayton (1671) in Fernow, Ohio Valley, 1890, p. 221.
Totteros.—Spotswood (1711) in Burk, History of Virginia, 1805, vol. iii, opposite p. 89.
Tutecocs.—Jolunson (1763) in N. Y. Doc. Col. History, vol. vii, p. 582 (misprint).
Tuteeves.—Plan of Management (1764) in ibid., vol. vii, p. 641 (misprint).
Tutela.—Brainerd (1745) in Day, History of Pennsylvania, 1845, p. 525.
Tutele, Tutelegi,—Gatschet, Shawano MS. (Shawano singular and plural forms).
Tutelee.—Zeisberger (1782), Diary, 1885, vol. i, p. 115.
Tuteloes.—German Flats Conference (1770) in N. Y. Documentary Colonial History,
vol. viii, p. 229.
Tutie.—Hale, op. cit., p. 11 (Iroquois dialectic form).
Tutloe.— Macauley, op. cit., p. 169.
Tuttelars.—Document of 1756 in Rupp, Northampton County, 1845, p. 106.
Tultelee.—Jones, Ojibway Indians, 1861, p. 21.
Tutulor.—Peters (1761) in Mass. Hist. Soe. Coll., 4th series, 1871, vol. ix, p. 440.
Yesan.—Hale, Letter of 1877, in Bureau of Ethnology (proper tribal name).
Yesah, Yesang.—Hale, op. cit., p.11 (proper tribal name).
THE MONACAN PROPER.
The history of the Monacan tribes of Virginia belongs to two distinct
periods, the colonization period and the colonial period. By the former
we may understand the time of exploration and settlement from the
first landing of the English in Virginia to the expeditions of Lederer
26 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. pth
and Batts, in 1670 and 1671, which supplied the first definite informa- -
tion in regard to the country along the base of the mountains. Under
the colonial period we may include everything else, as after the Revo-
lution the small remnant incorporated with the Iroquois in Canada vir-
tually disappeared from history. Up to 1670 the Monacan tribes had
been but little disturbed by the whites, although there is evidence that
the wars waged against them by the Iroquois were keeping them con-
stantly shifting about. Their country had not been penetrated, except-
ing by a few traders who kept no journals, and only the names of those
living immediately on the frontiers of Virginia were known to the
whites. Chief among these were the Monacan proper, having their
village a short distance above Richmond. In 1670 Lederer crossed the
country in a diagonal line from the present Richmond to Catawba
river, on the frontiers of South Carolina, and a year later a party under
Batts explored the country westward across the Blue ridge to the
headwaters of New river. Thenceforward accounts were heard of
Nahyssan, Sapona, Totero, Occaneechi, and others, consolidated after-
ward in a single body at the frontier, Fort Christanna, and there-
after known collectively as Saponi or Tutelo. The Monacan proper
form the connecting link between the earlier and the later period. The
other tribes of this connection were either extinct or consolidated under
other names before 1700, or were outside of the territory known to
the first writers. For this reason it is difficult to make the names of
the earlier tribes exactly synonymous with those known later, although
the proof of lineal descent is sometimes beyond question.
We shall deal first with the Monacan and confederated tribes men-
_ tioned by Smith. According to this explorer the Monacan confederacy
in 1607 held the country along James river above the Powhatan,
whose frontier was about the falls at which Richmond was afterward
located. Among the tribes of the confederacy Smith enumerated the
Monacan proper, the Mowhemenchugh, Massinnacack, Monahassanugh,
and Monasickapanough, and says there were others, which he does
not name. Like their neighbors, the cognate Manahoac on the Rap-
pahannock, they were “very barbarous” and subsisted chiefly by hunt-
ing and by gathering wild fruits. They were in alliance with the Mana-
hoae and at constant war with the Powhatan, and in mortal dread
of the Massawomeke or Iroquois. beyond the mountains (Smith, 7).
He seems to imply that the Monacan tribes named spoke different lan-
guages, although in another place (Smith, 8) we are led to infer that
they had butone. The difference was probably only dialectic, although
the cognate and confederate tribes farther southward probably used
really different languages.
Strachey derives the name Monacan from the Powhatan word mono-
hacan or monowhauk, “sword,” while Heckewelder, through the Dela-
ware language, translates it “spade” or “digging instrument.” It is
more probable that the word is not Algonquian at all, but that the
UAN z :
SoGant MONACAN EARLY HISTORY. 27
tribal names given by Smith are approximations to the names used by
the tribes themselves. The prefix ma, mo, or mon, which occurs in all
of them, may be the Siouan ma”, “earth” or “country.” Monahassa-
nugh is the Nahyssan of Lederer, and Monasickapanough may possi-
bly be the original of Saponi.
The principal village of the Monacan in Smith’s time was Rasau-
weak or Rassawek, located in the fork of James and Rivanna rivers,
in what is now Fluvanna county, Virginia. The village known sixty
years later as ‘“ Monacan Town” was identical with the Mowhem[en|-
cho or Massinnacack of Smith’s map (Smith, 9).
The English having established themselves at Jamestown and
explored the bay and the lower courses of the principal rivers, were
anxious to penetrate the interior toward the head of the James, with
an eye particularly to the discovery of minerals. In this connection
it may be stated that coal was afterward discovered and worked with
profit near the Monacan town. To accomplish their purpose the more
readily they strove to obtain the aid of Powhatan under the specious
pretext of revenging him upon the Monacan, but the proud chieftain,
jealous of the encroachments of the strangers, replied that he could
avenge his own injuries, and refused to lend them guides or assist them
in any way. Finally, in the fall of 1608, a party of 120 men under
Newport set out from the falls of the James and marched about 40
mniles inland up the river, returning in about a week, after having dis-
covered two of the Monacan villages, Massinacak and Mowhemen-
chouch. ‘They evidently met no friendly reception from the Monacan,
which is hardly to be wondered at in view of the fact that the whites
were scheming to induce the Powhatan to make war upon that tribe
in order to get possession of their country. As Powhatan had refused
to furnish guides, they seized a Monacan chief, and, after tying him,
forced him to go with them and point out the way, which was not con-
ducive to friendlier feelings in future contacts. After making trial of
several mineral deposits, they returned without having accomplished
much in the way of either discovery or negotiation with the Indians
(Smith, 10). This was the first entry into the Monacan country.
In the next year (1609) the English made a settlement at the falls of
the James, in the immediate vicinity of the principal residence of Pow-
hatan. The site chosen proving unfavorable, they coolly proposed to
Powhatan that he should surrender to them his own favorite village
and further pay a yearly tribute of corn for the pleasure of their com-
pany, or else give them the Monacan country, as though it was his to
give. The old chief made no bargain, but in a short time his people
were loud in their complaints that the English, who had promised to
protect them from their enemies, were worse neighbors than the Mona-
can themselves (Smith, 11).
After this no more was heard of the Monacan for sixty years. The
English were settled on their border, and of course were constantly
28 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. pebble
ETHNOLOGY.
encroaching upon them, and, like all the Virginia tribes, they rapidly
wasted away. The Powhatan on the east probably kept up their
desultory raids so long as they themselves were in condition to fight,
and from numerous chance references we know that the Iroquois were
constantly striking them in the rear. They probably suffered more or
less by the relentless war waged by the Virginians against the Pow-
hatan from 1622 to 1645, at one time during which it was enacted that
there should be three annual expeditions to sweep the whole country
from the sea to the heads of the rivers for the utter extermination of the
Indians. They were also directly in the track of the Rechahecrian
(Rickohockan, Cherokee), who in 1656 (or 1654) descended from the
mountains and ravaged the country as far as the falls of the James,
where they defeated the combined forces of the English and Pamunki
in perhaps the bloodiest Indian battle ever fought on the soil of Vir-
ginia (Neill; Burk, 2). The traders were probably among them before
this time, as we find that in 1643 a party was authorized to explore the
country west and south of Appomattox river, with the right to trade
with the Indians for fourteen years (Neill). In 1665 stringent laws were
enacted for the government of the Indians, and they were no longer
allowed to choose their own chiefs, but were compelled to accept
chiefs appointed by the governor (Neill). It is quite plain that all the
Virginia tribes alike had now become mere dependents of the English.
A remark by Lederer indicates that the Saponi were at this time ear-
rying on a war with the whites, and from the harsh regulations made
by Virginia it is probable that the Monacan and others nearer home
were also concerned.
In 1669 the Manachee, or Monacan, were reduced to 30 bowmen
(Neill, 1), with perhaps a total population of 100 or 129. No other tribe
of the confederacy is named in the census of that year, the tribes known
later being still beyond the borders of the settlements. In 1670 the
rerman traveler, John Lederer, under a commission from the governor
of Virginia, explored the country from the settlement at James falls
(Richmond) southwestward through Virginia and North Carolina to
Catawbariver. Two days above the falls he came to the village of the
Monacan, who received him with friendly volleys from their firearms.
From this and other references it appears that the warriors of the Vir-
ginia frontier, although still called “bowmen,” were already pretty
well supplied with guns. This village, known then and later as ‘“‘Mona-
can Town,” was on the southern side of James river, about 20 miles
above the present Richmond, and within the present limits of Pow-
hatan county, Virginia. The Indian plantations extended for 5 miles
along the river, between two small streams known as Monacan and
Powick creeks. In 1699 a colony of French Huguenots took pos-
session of the spot, which still retained the name of Monacan Town,
although the Indians had disappeared (Beverley, 1; V. H.S.,1). The
village seems identical with the Mowhem/(en)cho of Smith’s map of 1609.
er : wax? ‘
poner THE -“'TACc!” OR “DOGE.” 29
Near the village Lederer noticed a pyramid of stones, and was told
that it represented the number of a colony which had left a neighbor-
ing country because of overpopulation, a condition easily reached among
hunting tribes. The emigrants, having been chosen by lot, had come
to their present location under the leadership of a chief called Monack,
from whom they derived their name of Monacan (Lederer, 1). As the
explorer stopped with them only long enough to learn the road to the
next tribe, his version of their migration legend must be taken with due
allowance.
In another place Lederer states that the country between the falls of
the rivers and the mountains was formerly owned by the “Tacci” or
“‘Dogi,” who were then extinct, and their place occupied by the Mahoe
(not identified), Nuntaneuck or Nuntaly (not identified), Nahyssan
(Monahassano or Tutelo), Sapon (Saponi), Managog (Mannahoac), Man-
goack (Nottoway), Akenatzy (Occaneechi), and Monakin. All these,
he says, had one common language, in different dialects. This was
probably true, except as to the Nottoway, who were of Iroquoian stock.
He describes the region, the piedmont section of Virginia and Carolina,
as a pleasant and fruitful country, with open spaces clear of timber and
abounding in game. Farther on he says again that the Indians of this
piedmont region are none of those whom the English removed out of
Virginia, but that they had been driven by an enemy from the north-
west and directed to settle here by an oracle, according to their story,
more than four hundred years before. He also says that the ancient
inhabitants of the region, presumably the Tacci, were far more rude and
barbarous than the more recent occupants, and fed only on raw flesh
and fish, until these latter taught them how to plant corn and instructed
them in the use of it (Lederer, 2). As Lederer’s narrative was written
originally in Latin, his names must be pronounced as in that language.
In regard to the origin of these tribes, Lawson, speaking of the
Indians of Virginia and Carolina, says that they claimed that their
ancestors had come from the west, where the sun sleeps (Lawson, 1).
The Catawba, as will be shown later on, had a tradition of a northern
origin. All these statements and traditions concernin g the eastern
Siouan tribes, taken in connection with what we know of the history
and traditions of the western tribes of the same stock, seem to indicate
the upper region of the Ohio—the Alleghany, Monongahela, and Kan-
awha country—as their original home, from which one branch crossed
the mountains to the waters of Virginia and Carolina while the other
followed along the Ohio and the lakes toward the west. Linguistic
evidence indicates that the eastern tribes of the Siouan family were
established upon the Atlantic slope long before the western tribes of
that stock had reached the plains.
The Tacci or Dogi, mentioned as the aborigines of Virginia and Caro-
lina, may have been only a mythic people, a race of monsters or unnat-
ural beings, such as we find in the mythologies of all tribes, They have
30 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Se
‘no relation to the Doeg, named in the records of the Bacon rebellion in
1675, who were probably a branch of the Nanticoke.
This seems to be the last appearance of the Monacan in history under
that name. Beverley, in his history of Virginia, published in 1722,
makes no mention of them in his list of existing tribes, but in speaking
of the Huguenot colony of 1699, already mentioned, says that these
exiles settled on a piece of very rich land on the southern side of James
river, about 20 miles above the falls, “‘ which land was furmerly the
seat of a great and warlike nation of Indians called the Monacans,
none of which are now left in these parts; but the land still retains
their name, and is called the Monacan Town” (Beverley, 2). It is prob-
able that between 1670 and 1699 the small remnant had removed west-
ward and joined the Nahyssan (Tutelo) and Saponi.
On leaving the Monacan, Lederer passed through the territory of
the Mahock, mentioned later on, and then, with a single Indian com-
panion, left James river and turned southwestward. After traveling
four days over a rough road without meeting Indians or signs of habi-
tation, he arrived at ‘‘Sapon, a town of the Nahyssans,” situated on a
tributary of the upper Roanoke. His estimates of distances are tco
great, but from a comparison of his narrative with that of Batts, written
a year later, it seems probable that the Saponi village was on Otter
river, a tributary of the Staunton, or Roanoke, southwest of Lynch-
burg, Virginia. He describes the village as situated on high land, by
the side of a stately river, with rich soil and all the requisites for a
pleasant and advantageous settlement. The name Sapon or Saponi
may possibly have a connection with the Siouan (Dakota) word sapa,
“black.” The chief resided at another village, called Pintahe, (p. 127),
not far distant, and equally well situated on the same river.
Lederer states that che Nahyssan had been constantly at war with
the whites for ten years past, notwithstanding which he ventured to go
among them, trusting to the trading goods which he carried to pro.
cure him a welcome; for he had heard that they never offered any
injury to a small party from which no danger could be apprehended.
In another place he observes that Totopotomoi, the Pamunki chief,
had been killed while fighting for the English against the Mahock and
Nahyssan. This event occurred during the invasion of the Rechahec-
rian (Cherokee) in 1656, and if Lederer’s statement be true it would
prove that the Siouan tribes of Virginia had aided the Cherokee in
this invasion. This is quite likely, as we know that the upper tribes
had always been the enemies of the Powhatan, living lower down. It
is probable also that the war mentioned by Lederer had been inaugu-
rated in that year. However, the event justified his calculations, for
after questioning him closely as to whence he came, whither he went,
and what his business was, his answers, with the trinkets which he
presented them, satisfied them that he intended no mischief, and they
welcomed him with every demonstration of friendship. They even went
so far as to offer a ‘‘sacrifice”—probably a ceremonial dance—in bis
iecaet THE NAHYSSAN. 31
honor, and solemnly consulted their ‘‘medicine” to know whether they
should not admit him to their council and adopt him into their tribe
and induce him to stay with them by giving him for a wife the daughter
of one of their principal men. With some difficulty he waived the
honor and got away by promising to return to them before many months
(Lederer, 3), a promise which, however, he failed to keep.
In Nahyssan we have the Monahassanugh of Smith, the Hanohaskie
of Batts, and the Yesang of Hale. ‘The last is evidently the generic
root word, the prefix Mo, Mona, or Na in the other forms probably giv-
ing a specific local application to the common term. Thus from Led-
erer’s statement that Sapon was a Nahyssan town we understand
that the Saponi were a subtribe or division of the people who knew
themselves as Yesang. Pintahz was the local name of another tribe
or settlement included under the same generic designation. This is
the first mention of the Saponi, the Tutelo being first named the follow-
ing year by Batts.
The Nahyssan chief is described as an absolute monarch. The people
were tall, warlike, and rich. Lawson also, thirty years later, describes
them as tall and well built. In their little temples or medicine lodges
they had large quantities of pearls, which they had taken in war from
the southern tribes bordering on Florida, and which were as highly
prized as among the whites. Their tribal ensign consisted of three
arrows (Lederer,4). In this connection Beverley states that the Indians
of each Virginian tribe had a particular -tribal mark painted on the
shoulder to distinguish themselves when away from home. A common
tribal mark consisted of one, two, or three arrows arranged to point
upward, downward, or sidewise, and the Virginia assembly found this
system of aboriginal heraldry of such practical use in distinguishing
friends from enemies that they had these designs stamped on metal
badges which they distributed in quantities to each of the friendly
tribes, and also enacted a law that no Indians should come among the
settlements without them (Beverley, 3).
Lederer gives some general information in regard to these interior
tribes which may be of interest here. In his hints to traders he advised
them to carry, to those nearest the frontier, trading cloth (of which a
yard and a half sufficed to make an Indian matchcoat or mantle),
together with axes, hoes, knives, scissors, and all kinds of edged tools.
Arms and ammunition would be eagerly purchased, but this trade was
contraband, notwithstanding which it appears from various statements
that some of the tribes were already well supplied in this respect. For
the remoter tribes the best trading articles were small mirrors, pictures,
beads, bracelets, knives, scissors, and all kinds of gaudy trinkets and
toys that were light and easily carried. The goods were frequently
paid for by the Indians with their native wampum, which he describes
as their current coin, or with pearls or vermilion, or sometimes, in the
south, with pieces of silver obtamed from the Indians adjoining the
Spaniards. He shows himself informed in all the methods of wheedling
32 SIOUAN. TRIBES OF THE EAST. | renee.
an Indian, even to making him drunk preparatory to a trade, and lays
down the cardinal principle, as good now as then, that “in dealing
with the Indians you must be positive and at a word.” On approach-
ing an Indian village the traveler was advised to first learn through his
scouts whether the tribe held any communication with the Susque-
hanna, in which case he should give notice of his approach by firing a
gun. With other tribes this was to be avoided, as these were ignorant
of the use of firearms, and would thus be frightened and disposed to
‘some treacherous act. From this it would seem that the Susquehanna,
living at the head of Chesapeake bay, were the medium through
which the Virginia and Carolina Indians obtained firearms. Lederer’s
guide on this journey was himselfa Susquehanna. On entering the set-
tlement the traveler was not to go into any house until invited, when he
would be led in bound like a prisoner, a curious custom, which they
-apphed to friends and foes alike. An invitation from the old men
should be accepted in preference to one from the younger warriors, and
the guest was advised to be careful to refuse nothing that was set before
hin, or in any other way to slight their courtesy in the least, as they
were jealous of their dignity and revengeful when angered. ‘Traders
were enjoined not to fail to go the rounds of their camp at the close of
the evening, for it was then, and early in the morning, that danger was
‘to be anticipated; in the night time the Indians never made an attack.
This applies also to our modern prairie tribes, arising from a_ belief
common among them that an Indian killed at night will be forever in
darkness in the spirit world. It is plain from Lederer’s account that
traders generally were as unscrupulous, and Indians as uncertain, two
centuries ago as today.
For counting, they used pebbles, or bundles of short reeds or straws.
Heaps of stones indicated the number of persons killed on a battle-
ground, or of emigrants to some distant region. ‘Time was measured,
and a rude chronology was arranged by means of strings of leather
with knots of various colors, very much as in Peru. This system
proved so convenient in dealing with Indians that it was adopted for
that purpose by a governor of South Carolina, as shown by an inei-
dental reference in Lawson. At certain ceremonies reeds or straws
were arranged in a particular order, and left thus in place after the
ceremony as a record of the character of the performance there
enacted. They were never disturbed, as it was deemed a sacrilege to
interfere with them. If the explorer’s account can be believed they’
had a highly developed pictogiaph system, by means of which they
symbolized not only physical things but also mental qualities. Thus,
swiftness was indicated by the figure of a deer, wrath by that of a
serpent, courage by the picture of a lion (panther), and fidelity by that
of a dog. The English were symbolized under the figure of a swan,
on account of their white complexion and their power of flight across
the sea,
eoanEy CUSTOMS OF THE INTERIOR TRIBES. =
Lederer’s account of their religion is too general to be definite, and
he neglects to state to what particular tribal language the Indian
names quoted belong. They believed in a supreme creator (?) under
various names, to whom only the high priest offered sacrifice. This
' supreme being, however, was supposed to pay no heed to any earthly
matters; so these were committed to the care of lesser spirits, good or
bad as the case might be, to whom the ordinary medicine-men offered
prayers and ceremonial propitiation. By Lederer’s supreme god, to
whom only the high priest sacrificed, may perhaps be understood the
special palladium or “ medicine” of the tribe, in the keeping of a priest
of a particular-family or order.
They had a system of four gentes (as before remarked, it is impossi-
ble to know how many or to what particular tribes this statement
applies), called by the names of four women, Pash, Sepoy, Askarin,
and Maraskarin, from whom they derived their origin, and who were
believed to be the common ancestors of the human race. They had a
strict marriage and kinship system, based on this elan division, with
descent in the female line. Marriage within the clan was regarded as
incest and was punished with great severity. Even in death this
division was followed out and separate quarters of their burial places
were assigned to each of the four clans. The dead were wrapped in
skins of animals and buried with food and household properties deemed
necessary for the use of the ghost in the other world. When a noted
warrior died, prisoners of war were sometimes killed at the grave to
accompany hit to the land of the dead. Their spirit world was in the
west, beyond the mountains and the traditional western ocean.
Their traditional history was delivered in the form of long narratives
from the fathers to the children, who were obliged to learn them by
heart. Although ignorant of books and letters, they were trained in
expression and oratory, and their speakers were frequently men of
much judgment and eloquence. Children were ruled by persuasion
instead of command, and were never punished. On one occasion,
while among the Sara, a little boy shot an arrow at Lederer’s horse,
and when the traveler spurred the animal out of his reach, the young
savage tried to send his next arrow through the body of the rider.
With much trouble the explorer was able to pacify him with small
trinkets, but the affair roused such a commotion that the old men had
to take the white man and his horse under their protection to save
them from injury (Lederer, 5).
Beverley gives several additional facts in regard to the customs and
beliefs of the tribes of this section, with more particular reference to
the Occaneechi, whose dialect was the common language of trade and
religion. Strangers were received with the pipe of peace, which was
made larger than the ordinary pipe and adorned with the wings and
feathers of birds, or with other ornaments. The chief of the village
filled and lighted the pipe and handed it to the visitor, who, if on a
BULL. Y=22——-3
ea r >! i a n EA
34 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. etc:
friendly errand, accepted it and took a few whiffs and then returned it
to the giver, who, after drawing a few pufts himself, passed it over to
the second man of the delegation, and so on. A refusal to smoke on
the part of the stranger was regarded as a sign of hostility. They
were said to believe in a good spirit and an_evil one. To the former
they paid but little attention, considering it a waste of effort, but took
particular pains to conciliate the other with prayer and sacrifice. The
medicine-men had great influence, and used the Occaneechi in their
ceremonies as a sacred language. Years were connted by winters and
were divided into five seasons—the budding or blossoming, the ripen-
ing, the midsummer, the harvest or fall, and the winter: Months were
counted by moons, and the day was measured by ania noon, and
sunset (Beverley, 4).
General accounts of the arts, customs, and ceremonies of these
tribes will be reserved for another occasion, and attention may be
confined in this paper to the more specific references. Before going
further it may be observed that the attempted identification of
Lederer’s route by Hawks, in his history of North Carolina, seems to
be entirely incorrect. After making him swing around a narrow circle
instead of proceeding along the lines of the trading path toward a
definite point, he leaves the traveler floundering in the marshes of
Albemarle sound, when in fact he must have been on Catawba river
on the border of South Carolina, and finally gives up the identification
in despair with the statement that ‘‘ Lederer’s itinerary presents diffi-
culties which we confess we can not satisfactorily solve.”
From the Nahyssan and Saponi Lederer went on into Carolina.
In the next year, 1671, an exploring party under Thomas Batts, with
two Indian guides, left the Appomattoc village (now Bermuda Hundred,
Virginia), at the mouth of the Appomattox, to discover what lay beyond
the mountains. Traveling nearly due westward about 140 miles accord-
ing to their estimate they arrived at the ‘‘Sapong Town” (misprint
for Sapony), where they were welcomed with firing of guns and plenty
of provisions, and were kindly entertained. It is evident that Lederer’s
visit the year before had left behind a favorable impression toward the
whites instead of the former hostility. According to the best study of
their route, this village was probably on Otter river, a northern trib-
utary of the Roanoke, in what is now Campbell county, Virginia, nearly
south of Lynchburg. It was off the line of the Occaneechi trading path,
which they had left behind them the first day.
Procuring a Saponi guide they went on to the village of the ‘“* Hano-
haskies,” which was estimated as 25 miles distant north of west, at no
great distance from the mountains, and situated on an island in the
‘‘Sapong river.” This was probably the northern branch of Staunton
river, in the present Bedford county, Virginia. The Hanohaski (prob-
ably a misprint for Manohaski) are the Monahassanugh of Smith’s map
of 1609, on which they are located indefinitely southwest of the junction of
the James and the Rivanna. From this tribe they met the same friendly
focnarl LEDERER’S ACCOUNT. 35
reception. Leaving there a sick man of their party, they started on again
the next day toward the “Tolera town” in the mountains. After going,
according to their estimate, about 100 miles in a general southwesterly
direction, crossing the ‘“Sapong river” several times and climbing
several smaller mountain ridges, they came to the Tolera (misprint for
Totera or Tutelo) village located on the headwaters of the Roanoke
(Dan) and encircled by mountains. The site was probably about the
present state line southwest of Stuart, in Patrick county, Virginia, or
possibiy within the limits of North Carolina. Here again they were
“exceedingly civilly entertained,” and having rested a few days they
pushed on across the Blue ridge and came down on the other side to
the headwaters of Newriver. After making some further explorations
in that direction, they recrossed the mountains and came back as they
went, meeting from Tolera, Hanohaski, and Sapong the same kind treat-
ment that they had experienced on their outward journey, and at last
arrived at the Appomattoc town after an absence of exactly one month.
From their narrative it is evident that the three tribes mentioned, all
of whom had already obtained fireariws, were in alliance and were also
friendly with the Mohetan, living west of the Blue ridge (N. Y., 5).
The Hanohaskie village of Batts may be the Pintahw of Lederer.
The latter did not meet the tribe here desigated as the Tolera, as they
were far remote from the regular lines of travel, and after leaving the
village which he calls Sapon he turned off to strike the trail which
crossed the Roanoke at the Occaneechi village about Clarksville, Vir-
ginia. The chief difficulty in comparing the narratives arises from the
fact that the names Yesang and Tutelo, in their various forms, are
used both specifically and collectively.
COLLATERAL TRIBES.
Before treating of these better known names, several other tribal
names or synonyms, for each of which there is but a single authority,
may be mentioned. They were all probably of the same Manahoae or
Monacan connection, but it is impossible to identify them positively
with any of the tribes mentioned by Smith or with any of those prom-
inent in the later colonial records. This is not necessary, however, as
Smith himself, in speaking of the two Virginia confederacies just
referred to, distinctly states that each had other tribes besides those
which he names, while as for the interior of Carolina, it was entirely
unknown excepting along the line of the great trading path until after
the Tuskarora war of 1711 and the Yamasi war of 1715 had brought
about an upheaval and readjustment of tribal relations by which many
of the old names disappeared and new ones took their place. In the
meantime the Indian wars of Bacon’s rebellion and the constant
inroads of the Iroquois had served further to complicate the problem.
The Mahoc.—Lederer is the sole authority for this tribe. From his
narrative it appears that in 1670 they were living on the upper James,
36 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF
ETHNOLOGY
with their village at the junction of a stream coming in from the north
which he judged to be about 100 miles above the Monacan town. This
estimate is too great, but it is probable that they were located about the
foothills east of the Blue ridge. The name suggests the Manahoag,
but, as he mentions both Mahoc and Managog in a list of tribes, they
may have been distinct. From his reference it seems that they were
hostile to the English, and he states that Totopotomoi, the Pamunki
chief, had been killed while fighting for the whites against the Mahoe
and Nahyssan. As this chief was killed while fighting at the head of
his men, side by side with the English, to drive back the Rickohockan
invasion in 1656, it would seem that the Rickochokan (Cherokee) were
joined by Siouan tribes in their descent upon the lowlands. The
Mahock are mentioned as speaking the same language, with dialectic
difference, common to the Monacan, Nahyssan, Saponi, and other
tribes of that section. Lederer passed through their territory on his
way to the Saponi, but apparently did not meet any of them, The
name is intended to be pronounced with the Latin vowel sounds
(Mahoe, Lederer, p. 2; AMdahock, ibid., pp 9,41)
The Nuntaneuck or Nuntaly.—This tribe is mentioned as speaking the
common language of the Monacan, Nahyssan, Saponi, and others, and
as having occupied the piedmont country jointly with those tribes after
the extinction of the Tacci.. Their naine also is to be pronounced as in
Latin (Lederer, p. 2).
The Mohetan.—These Indians are mentioned in the narrative of
Batts’ exploring expedition into western Virginia in September, 1671.
After crossing the Blue ridge to the headwaters of New river the
party came upon recently cleared cornfields along the stream, from
which it appeared the Mohetan had but lately removed. On their
return to the Tutelo village on a head stream of Roanoke or Dan
river, they found a Mohetan Indian who had been sent by his people to
learn if the English had come with hostile purpose. Being assured
to the contrary, and gratified with a small present of powder, he told
the explorers that when they had reached their farthest point on New
river, apparently a few miles east of the present West Virginia line,
they had been very near the Mohetan settlement, and that the next.
people beyond lived in a plain country from which came abundance of
salt. This was probably about the present Mercer Salt Works on
New river, in Summers county, West Virginia, or Salt pond, in the
adjacent Giles county, Virginia, so that the Mohetan must have lived
within the mountains at the head of New river on the western border
of Virginia. They knew nothing of what was beyond the salt plains.
From the narrative it is evident that they were an agricultural tribe,
probably using salt—which was not commonly used by the eastern
tribes,—were already acquainted with firearms, and were at this time
on good terms with the Tutelo, Although this is the first recorded
expedition so far into the mountains, the party found traces of preyi-
schoo THE MEIPONTSKY OR MEIPOUTSKY. 37
ous white visitors considerably west of the Blue ridge. In this name
the initial mo may be the Siouan root ma’, “earth” or “country,” and
the final ton may be the Siouan to” or to"wa". “village” or ‘settle-
ment,” which appears in the tribal names Teton, Yankton, Sisseton,
etc. (Mohetan, Moheton, p. 196, N. Y., 6).
The Meipontsky or Meipoutsky.—These seem to be mentioned only
in the report of the Albany conference of 1722, convened at the
instance of Governor Spotswood to put an end to the inroads of the
Troquois against the Virginian tribes. They are named. as one of the
five tribes then living near Fort Christanna and known collectively
to the English as Christanna Indians and to the Iroquois as Todirich-
roone; the four others being the Saponi, Occaneechi, Stenkenock
(Stegaraki), and Tutelo. They were probably one of the Monacan
or Manahoac tribes, although they can not be identified with any of
those named by Smith; and as they do not appear in the later
records we may assume that their existence became merged in that of
the Saponi and Tutelo (Meipontsky, N. Y.,7; Meipoutsky, Byrd, 5).
THE SAPONI AND TUTELO.
The Tutelo and Saponi tribes must be considered together. Their
history under either name begins in 1670,
As already stated, Monahassanugh and Nahyssan are other forms
of Yesa", the name given to themselves by the last surviving Tutelo,
and which seems to have been the generic term used by all the tribes
of this connection to designate them as a people. The name Saponi
(Monasickapanough ?) was generally limited to a particular tribe or
aggregation of tribal remnants, while the Iroquois name Tutelo, Totero,
or Todirich-roone, in its various forms, although commonly used by
the English to designate a particular tribe, was really the generic Iro-
quois term for all the Siouan tribes of Virginia and Carolina, including
even the Catawba. In 1722 the remnants of all the tribes of Virginia
and the adjacent parts of Carolina, included under this general desig-
nation by the Iroquois, had been gathered at Fort Christanna and
were commonly known collectively as Christanna Indians or Saponi.
After their removal to the Iroquois country in the north the Iroquois
collective term, Tutelo, became more prominent. In deference to
Hale, who first established their Siouan affinity, we have chosen to
use the form Tutelo, although Totero is more in agreement with the old
authorities. With the Iroquois it takes the tribal suffix roné, as
Todirich roone. Hale states that, so far as known, the name has no
meaning either to the Tutelo, who call themselves Yesang, or to the
Iroquois (Hale, 2). As the name is used by Batts and Lawson it
probably belongs to some southern language and was adopted by the
Iroquois. It frequently happens that Indian tribes can not interpret
their common tribal designations, but know themselves simply as ‘the
people.”
38 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF
ETHNOLOGY
The next reference to either of these tribes is in 1686, when the French
missionary Lambreville reported that the Seneca of New York were
preparing to go against the *“‘Tolere,” a misprint for Totere (Hale, 3).
In 1699 we find the Earl of Bellomont writing from New York as to the
convenience of Carolina for treaty with the Shatera (misprint of
Totera), Twichtwicht (Miami), and Dowaganhas (Shawano) Indians,
“and a world of other nations,” which the northern tribes had informed
him were as numerous as the sands on the seashore (N. Y., 8).
In their frontier position at the base of the mountains the Saponi
and Tutelo were directly in the path of the Iroquois, whose war trail
toward the Catawba crossed the Dan at a point between the mouths
of Smith river and Mayo river, about on the line of the present rail-
road (Byrd, 6). Unable to withstand the constant assaults of their
northern enemies, the two western tribes abandoned their villages
and removed (some time between 1671 and 1701) to the junction of the
Staunton and the Dan, where they established themselves adjoining
their friends and kinsmen the Occaneechi, whose history thenceforth
merges into theirs. The Occaneechi, of whom more will be said later,
although now themselves reduced by the common enemy, had been an
important tribe They occupied at this time a beautiful island about
4 miles long, called by their tribal name, lying in the Roanoke a short
distance below the forks of the stream, in what is now Mecklen-
burg county, Virginia. Above and below Occaneechi island, in the
same stream, were two other islands, of nearly equal size. The
Saponi settled on the lower of these, while the Tutelo took possession
of the upper one just at the confluence of the two rivers. How long they
remained there is not definitely known, but it is evident they were not
able to hold their position, even with the river on all sides as a pro,
tecting barrier, for in 1701 all three tribes were far down in Carolina-
uniting their decimated forces and preparing to remove into the Eng-
lish settlements. They may have been driven from their position on
the Roanoke by that general Indian upheaval, resulting from the con-
quest of the Conestoga or Susquehanna by the Iroquois about 1675,
which culminated in Virginia in the Bacon rebellion. In 1733 Byrd
visited the islands, and found tall grass growing in the abandoned fields.
On the Tutelo island he found a cave where, according to his story,
“the last Tetero king,” with only two men, had defended himself against
a large party of Iroquois and at last forced them to retire (Byrd, 7).
After Lederer and Batts, the next definite information comes from
John Lawson, the surveyor-general of North Carolina.- With a small
party he left Charleston, South Carolina, on December 28, 1700, and,
after ascending Santee and Wateree rivers to the Catawba country,
struck across and came out about seven weeks later on Pamlico river
in North Carolina. A considerable portion of his journey was along the
great Indian trail and trader’s route, known to the Virginia traders
as the Oeccaneechi or Catawba path, which extended from Bermuda
Hundred, on James river, in Virginia, to Augusta, Georgia. He had
Sey LAWSON AMONG SAPONI AND TUTELO. 39
intended to follow this trail to Virginia, but was obliged to leave
it at the Occaneechi village (near the present site of Hillsboro, North
Carolina), and turn southeastward on account of the alarm created
by a fresh inroad of the dreaded Iroquois.
While stopping at the village of the Waxhaw on a small eastern
- tributary of the Catawba, just within the limits of South Carolina, a
messenger arrived from the Saponi to arrange some tribal business
with the Waxhaw. The visitor had his entire face painted with ver-
milion, and carried a cutlass in his belt and a gunin his hand. His
coming was celebrated that night by a masquerade dance, to which
Lawson and his party were invited.
Continuing on his journey, in the course of which he found several
fresh reminders of the Iroquois in the shape of stone heaps erected to
commemorate several of their victims slain near the path, he arrived
at last at the Saponi village, situated on Yadkin river, in the nighbor-
hood of the present Salisbury, North Carolina. Lawson calls the stream
Sapona, and incorrectly supposed it to be a branch of Cape Fear river.
The name is still retained in connection with a small village a few miles
northeast of Salisbury in Davidson county. He has much to say of
the beauty of the stream, making constant music as it rippled over its
rocky bed in unison with the songs of innumerable birds on the hills
round about. He declares that all Europe could not afford a pleasanter
stream, and describes the surrounding country as delicious, leaving
nothing to be desired by a contented mind.
He found the people as friendly as the location was agreeable, and
rested there several days as the special guest of the chief, who had
lost an eye in defense of an English trader, and who added to his dig-
nity as a chief the sacred character of a medicine-man. While here
the Englishmen were well entertained with feasting and presents of
game and medical dissertations by one of the Indian doctors. Near
the village they noticed several stone sweat-houses, which were in fre-
quent use, especially for rheumatic pains due to exposure in the woods.
From one of the Totero with whom he talked at this village he found
that a powder made from the so-called bezoar stone, a hairy concretion
sometimes found in the stomach of the deer and other ruminants, was
in great repute among their hunters, who believed that when blown
into the eyes it strengthened the sight.
The Saponi had recently taken prisoner several ‘‘Sinnagers” (Lro-
quois), whom they were preparing to burn when Lawson arrived. The
burning was to be by the horrible splinter torture, in which the body ot
the victim was stuck full of pine splinters, which were then lighted like
- so many candles, while the sufferer was compelled to dance around a fire
until his strength failed and he fell, when the tomahawk put an end to
his agony. A ceremonial feast was always an accompaniment of the
tragedy. Before the burning, however, some ‘“‘Toteros” (Tutelo) came
down from their tribe living in the neighboring mountains toward the
west, probably about the headwaters of the Yadkin, and asked posses-
40 SIOUAN TRIBES OF THE EASY. bl ph
sion of the prisoners in order to send them home to their own people
in the north, in return for a generous act of the Iroquois who had some
time before captured some Totero and, instead of killing them by tor-
ture in the usual fashion, had treated them kindly and then released
them to go back to their friends, with the parting message that by such
conduct they might hope to bring about a permanent peace. The mat-
ter was debated by the Saponi, who finally delivered the prisoners to
the Totero to be by them conducted back to their home in the north.
They repented of their kindness, however, a night or two later, when a
terrible storm nearly blew down the village, all owing, so the chief said,
to the devil’s anger because they had not put the prisoners to death.
However, as the chief was a priest as well as a king, he ran out into
the storm and began his conjurations at a great rate, and, said Lawson,
“T thought he would have been blown away or killed before the devil
and he could have exchanged half a dozen words; but in two minutes
the wind was ceased and it became as great a calm as ever I knew
in my life’—evidently the first Carolina cyclone on record.
Lawson described the Totero as tall and robust, which he ascribes
to their plentiful diet of buffalo, elk, and bear meat. This agrees with
Lederer’s account of the Nahyssan thirty years before. By this time
(1701) the Saponi and Tutelo had been driven entirely out of Virginia,
where Lederer and Batts had found them in 167071, and had become
so reduced in nuinbers that they were then combining with the Keyau-
wee, Occaneechi, and Shoccoree—all five tribes numbering together
only about 750 souls—and were moving into the neighborhood of the
Carolina settlements to escape their enemies from the north (Lawson, 3).
Hale is in error in supposing from Lawsou’s narrative that the Tutelo
and Saponi in 1701 had found shelter from the Iroquois by placing
between themselves and their destroyers the “living rampart” of the
Tuskarora. The error grows out of Lawson’s supposition that Sapona
river is identical with the Cape Fear, while, as a matter of fact, he had in
mind the Yadkin; and the Tutelo and Saponi were then at least a hun-
dred miles west of the Tuskarora and in the direct line of the Iroquois
war parties sent out against the Catawba. As the Tuskarora were
friends and kinsmen of the Iroquois, who made their villages a resting
place on these southern incursions, the smaller tribes had nothing to
expect from them until the war, a few years later, had broken the power
of the Tuskarora and rendered them dependent on the whites.
In regard to the location on the Yadkin of the Saponi and their
allied tribes and to the causes of their removal from that stream, Byrd
in 1728 says:
They dwelt formerly not far below the Mountains, upon Yadkin River, about 200
Miles West and by South from the Falls of Roanoak. But about 25 Years ago they
took Refuge im Virginia, being no longer in condition to make Head not only against
the Northern Indians, who are their Implacable enemies, but also against most of those
tothe South. All the Nations round about, bearing in mind the Havock these Indians
us’d formerly to make among their Ancestors in the Insolence of their Power, did at
SIOUAN LAWSON’S ROUTE. Al
MOONEY
length avenge it Home upon them, and made them glad to apply to this Government
for protection (Byrd, 8).
As there will be frequent occasion to refer to Lawson’s narrative, his
route, which has been the subject of much misapprehension, may be
described in some detail. His own guesses are often misleading, as
much of the country through which he passed was still unexplored, and
he constantly confounded the numerous large streams met with in the
interior with the two or three with which he was acquainted along the
coast. Starting from Charleston, South Carolina, he went by water to
the mouth of the Santee, which he ascended 20 or 30 miles to the French
settlements. Then, taking the trail from Charleston, which came
in near the present railroad crossing, he followed the eastern side of
Santee, Wateree, and Catawba rivers, passing in succession through
the territories of the Sewee, Santee, Congaree, Wateree, and Waxhaw
tribes, until he came to the Catawba (Esaw and Kadapaw) on the
boundary between South Carolina and North Carolina. Here he took
the great trading path from Virginia to Georgia and followed it into
North Carolina as far as the Occaneechi village, about the present Hills-
boro, North Carolma, On this part of the journey he encountered
the Sugeree, Saponi, Keyauwee, and Occaneechi, and crossed several
rivers and smaller streams. His “‘Sapona” river, supposed by him to
be a branch of the Cape Fear, is the Yadkin, which he crossed at the
traders’ ford near the site of Salisbury. Here was the Saponi village,
the name being still commemorated in a small station on the northern
side of the river. His “Rocky river,” miles farther on, is prob-
ably Abbott creek, and hts ‘Haw or Reatkin” is the Haw, which he
forded about at the present railroad crossing at Graham. In fact, the
Richmondand Danville railroad from Hillsboro, North Carolina, through
Greensboro, Salisbury, and Charlotte, into South Carolina, is laid out
almost exactly on the line of the old Occaneechi trail along which Law-
son traveled. Itis evident that he was not aware of the existence of
the Yadkin or Pedee as a distinct stream, as in crossing it he supposes
it to be a branch of Cape Fear river, and later on confounds it under
the name of ‘“Reatkin” with the Haw or main upper portion of the
same stream. At the Occaneechi villagenear Hillsboro, commemorated
in the “Occaneeche hills” at that town, he left the trading path and
struck off in a southeasterly direction toward the English settlements
on the coast. His general course was down along the western bank of
Eno and Neuse rivers until he crossed over to the northern bank about
the falls near the railroad crossing at Wake Forest, where he entered
the territory of the Tuskarora. He then continued down between the
main Neuse and the Cotentney, probably passing near the site of Golds-
boro, until he turned northward and crossed the latter stream about
the present railroad crossing at Grifton, afterward continuing across
the Tar or Pamlico at Greenville or lower down, and finally coming out
at the English settlements on Pamlico river around the present Wash-
42 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. a
ington and Bath. Although it is not an easy matter to follow these
old explorers through an unnamed and unsurveyed country, the problem
is simplified if it is remembered that the principal Indian settlements,
even though successively abandoned and reoccupied through the con-
stant shifting of tribes, were usually situated in the most favorable
locations for the future cities of the whites, and as the principal trails
naturally followed the best lines of travel between these Indian settle-
ments the wagon roads of the early settlers, and afterward the rail-
roads, were laid out nearly on the same lines.
Soon after Lawson’s visit in 1701 the Saponi and Tutelo left their
villages on the Yadkin and moved in toward the settlements, being
joined on the way by the Occaneechi and their allied tribes. The
name of Saponi creek, near Nashville, North Carolina, probably indi-
cates the line of this eastward migration. Together they crossed the
Roanoke, evidently before the Tuskarora war of 1711, and made a new
settlement, called ‘‘Sapona Town,” a short distance east of that river
and about 15 miles westward from the present Windsor in Bertie
county, North Carolina. For information in regard to this settlement,
which appears to have escaped the notice of historians, I am indebted
to the kindness of Dr E. W. Pugh, of Windsor, to one of whose ances-
tors the land in question was deeded by the last remaining of the Tuska-
rora on their removal to New York. That tribe lived originally along
the waters of the Neuse, and did not occupy this territory until after
the Tuskarora war, when, in 1717, that portion of the tribe which had
remained friendly was settled north of the Roanoke in Bertie county.
From a reference in a document of 1711, shértly after the outbreak of
the Tuskarora war, it appears probable that the Saponi were already
established there in 1711 (N.C. R., 1). In the next year the government
of North Carolina took steps to engage their help against the hostile
Tuskarora, leaving the Saponi to make their own terms, and promis-
ing to provide for their families in the meantime if they would remove
into the settlements, which at that time were confined to the northern
shore of Albemarle sound (N.C. R., 2). As they evidently had no reason
to love the Tuskarora it is probable that this invitation was accepted,
for a few months later it was proposed to get the assistance of the Saponi
in cutting off the retreat of the hostiles on the north. It was believed
that the Nottoway and Meherrin, who were of the Iroquoian stock, could
not be trusted for such service. The negotiation was left to Virginia,
whose energetic governor, Spotswood, possessed almost boundless influ-
ence over all the tribes of that neighborhood (N.C. K., 3).
From all accounts it appears that there was always bad feeling
between the Saponi and their confederates on the one side and the
Tuskarora, Nottoway, and Meherrin—all Iroquoian tribes—on the
other, after they became near neighbors, so that it required the con-
stant effort of the English to adjust their quarrels and prevent them
from killing one another. In 1709 the Saponi chief complained that the
Nottoway and Tuskarora had killed two of his people. On this the
‘MOONEY
SIOUAN SAPONI AND TUTELO EARLY HISTORY. 43
Nottoway replied that the Saponi had killed three of theirs and
wounded two others not long before, and they thought it reasonable
that they as well as the Saponi should have satisfaction. Then the
Saponi proposed, according to the Indian custom, that the Nottoway
should pay for the two murdered Saponi, which the Nottoway agreed
to do provided the Saponi would pay for the three Nottoway, on
which the disgusted judge to whom they had come told them that if
they would make such bargains among themselves he would have noth-
ing to say, but it was not in the white people’s law to sell men’s lives
for money. The Saponi then tried to shift the blame upon the Tutelo,
but the Nottoway answered that they were both as one people, and
further stated that they had some time ago paid the Saponi a quan-
tity of wampum to help them exterminate the Tutelo; but that the false
Saponi, after taking the wampum, had broken their promise and_ pri-
vately warned the Tutelo of the designs of their enemies. ‘To settle
the whole matter the Nottoway proposed that if the Saponi would
fulfill their agreement and join them against the Tutelo, they (the
Nottoway) would not only let them keep the wampum, but would also
pay them for the two men killed. The Saponi chief promised to take
the matter under consideration and returned home, while the judge
wrote to the Virginia government that if aTuskarora was delivered up
to be killed by the Saponi some English lives would certainly pay for
mV. P:,1).
About this time the Saponi, Tutelo, and confederated tribes removed
from North Carolina through the persuasions of Governor Spotswood,
of Virginia, who settled them near Fort Christanna, 10 miles north of
wanoke river, about the present Gholsonville, in Brunswick county,
Virginia. Their village was close to Meherrin river, and the name of
Totaro district, south of Meherrin river and southeast of Lawrenceville,
in Brunswick county, preserves their memory. The exact date of this
removal does not appear, but it was probably shortly after the opening
of the Tuskarora war, which began with the general massacre of Sep-
tember 22,1711. Spotswood’s object in procuring their removal to the
fort was to draw away the Saponi and their confederates from an
alliance with the hostile tribes and to make them a barrier between the
latter and the Virginia settlements, as well as to render the Saponi
more secure from the attacks of the Iroquois. The name of Saponi
ereek and chapel, in Dinwiddie county, dating back at least to 1733,
indicates that they sometimes extended their excursions north of Notto-
way river. They gained nothing, however, by their removal to Fort
Christanna, for by so doing they became embroiled in constant quarrels
with the neighboring Nottoway and Meherrin and with the remnant
of the Tuskarora on Roanoke river, while their old enemies, the Iroquois,
still continued their attacks, even after they had agreed to make peace,
in 1722 (N.C. R., 4). There is evidence that the refugee Tuskarora who
had fled to New York had a great deal to do with instigating the Iro-
quois to these outrages.
44 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Bee
ETHNOLOGY
As is always the case when wild tribes come in contact with eivil-
zation, the result was rapid degradation through the work of unprin-
cipled white men, who aided in their destruction by debauching their
morals and ruining their systems with liquor, resulting in continua!
quarreling and bloodshed.
The one bright spot in the darkening history of the dying tribes is
the effort made by Governor Spotswood to have their children edu-
cated, but this also ended in failure, as seems to be the fate of every
attempt at making the Indian a white man. During the war with the -
Tuskarora, in 1711-1712, this energetic and benevolent Virginia gov-
ernor conceived the idea of securing the fidelity of the smaller tribes
and advancing their younger generation in civilization by putting the
children of the chiefs into the college established for the purpose at
Williamsburg by Mr Boyle. In this way he hoped to accomplish
lasting good results for the Indians, while at the same time securing
hostages for their good behavior. He also sent a schoolmaster to the
Saponi, at an annual salary of 50 pounds, to instruct their children.
For this purpose he selected Charles Griffin, described as “a man of a
good family, who, by the innocence of his life, and the sweetness of his
temper, was perfectly well qualify’d for the pious undertaking. Besides,
he had so much the secret of mixing pleasure with instruction, that he
had not a scholar, who did not love him afiectionately.” So gentle a
worker could hardly fail to accomplish good, but in the midst of his
labor he was called away to the college and the Saponi were left to
their original barbarism, so that the only result of his teaching was to
make them somewhat cleaner in habit than other Indians (Byrd, 9).
Notwithstanding their vicinity to the whites, the Saponi were still
subjected to the inroads of the Iroquois, even under the guns of Fort
Christanna. In April, 1717, a party of Catawba and others of the
smaller tribes of South Carolina, who had been engaged in the Yamasi
war, arrived at the fort to conclude a peace and leave a number
of their children to be educated as a pledge of their good faith. While
camped outside the fort, having previously delivered up their arms to
the commander, they were attacked during the night by a party of
Iroquois who killed five and carried off a number of prisoners, including
the chief of the Catawba. From one of the prisoners who made his
escape it was learned that the Iroquois had come down to surprise the
Saponi, and that they threatened to return in a short time and mas-
sacre the whole tribe, with any of the whites who might be disposed to
befriend them. On being called to account for this outrage by the
English representatives at Albany, the Iroquois claimed that the
Catawba themselves, whom also they called Toderichroone, had acted
treacherously three years before in killing five of their men while asleep,
the night after they had made a treaty of peace. They declared that
all the Indians in those southern parts had been for a long time the
enemies of the Iroquois, who had such hatred against them that they
had even taken them prisoners out of the very houses of the Christians.
ee ee
anna ALBANY TREATY OF 1722. 45
In conclusion they asserted that the report that they intended to attack
the Saponi or the whites of Virginia was false, and that they desired
to be friends of the Huglsh and of their Indian allies, and proposed
that commissioners might be sent from Virginia to meet them at Albany
and conclude a firm and lasting peace (N. Y., 9).
As a result of this mutual desire for aes a conference was held at
Albany, New York, in September, 1722, which was attended by repre-
sentatives of the Five Nations of Lroquois, with their allies, the Tuska-
rora, Shawnee, and others, then hving on the Susquehanna, and by
the governors of New York, Pennsylvania, and Virginia, including Gov-
ernor Spotswood himself. A treaty was there concluded between the
Iroquois and their allies on the one side, and Virgima and her tribu-
tary Indians, including those of Carolina, on the other, by which an end
was made to the exterminating warfare that had so long been waged
between the northern and southern tribes; and the Potomac and Blue
ridge were made the boundaries between the two parties. The Iro-
quois agreed that in their southern excursions they would keep within
the mountains and would not cross the Potomac or come beyond the
Blue ridge without the knowledge and consent of Virginia, and Gov-
ernor Spotswood, on behalf of the southern tribes, promised that they
would not go beyond the same boundaries to the northward without the
same permission. To render the agreement more binding, Spotswood
made it a provision of the treaty that any of the Lroquois who were
found within the proscribed limits without authority should be hanged
or transported as slaves. To this hard condition the Five Nations will-
ingly consented, but magnanimously declared for themselves that should
they meet any of the southern tribes on the northern side of the boundary
they would give them food and treat them as friends, in order that peace
might remain assured. It is clear that the Iroquois had some rudi-
mentary philanthropy not learned from the whites.
The Virginia tribes for whom Governor Spotswood particularly
engaged are named as ‘The Nottoways, Meherins, Nanemonds, Pamun-
keys, Chichominys, and the Christanna Indians whom you call Todirich-
roones that we comprehend under the name, the Saponies, Ochinee-
ches, Stenkenocks, Meipontskys and Toteroes, all the forenamed Indians
having their present settlements on the east side of the high ridge of
mountains and between the two great rivers of Potomack and Roanoke”
(N. Y., 10). Although small parties several times violated the agree-
ment then made, the [roquois as a body always respected it, and the
long war which they had waged against the Virginia tribes thus came
to an end. The Shawano and other tribes of Ohio valley, however,
kept up their raids on the Catawba to the close of the French and
Indian war.
In 1728 (1729 by an error in the Byrd manuscript) the boundary line
between Virginia and North Carolina was run by commissioners and
surveyors fram each colony. William Byrd was the chief commis-
sioner for Virginia and has left us a valuable account of their advent-
46 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. pees OF
ETHNOLOGY
ures, told in the rarest and raciest old English. For guides and hunt-
ers they engaged two Saponi Indians from Fort Christanna, Saponi, be
it remembered, be.ng used as a collective designation for all the Siouan
tribes there established. One of the two became sick and returned, but
the other, whose name was Bearskin, accompanied them and proved
most excellent company, keeping them well supplied with meat all the
way to the foothills and back again. This same Bearskin as much
deserves a monument as did the old Cornish woman, for upon him
depends nearly all that we have of the language and folklore of the
Saponitribe. As they advanced slowly westward along the line, cutting
through thickets, wading swamps, and fording rivers, he told them the
name of each stream in turn in his own language, with the meaning in
English. Sitting around the camp-fire at night he taught them the
secrets of the woods and the things of the spirit world. The few words
of his language which we thus obtain are unmistakably Siouan, and
although we can not be sure that they are really Saponi and not Tutelo,
we have the concurrent assertion of every authority from Lederer and
Byrd down to old Nikonha, the last of the Tutelo, that the language
of both was the same, with no more than a dialectic difference.
Among the local names which Bearskin gave are Moni-seep or “shal-
low-water,” the ford where the trading path crossed the Roanoke nearly
due north of Warrenton, North Carolina; Massa-moni or “paint ereek,”
so called on account of the red ocher which lined its banks, now Island
creek, joining the Roanoke south of Boydton, Virginia; Yapatsco or
Yatapsco, ‘‘beaver creek,” so calied on account of a high beaver dam
built across it; Ohimpa-moni, “jumping creek,” so named on account of
the jumping of the fish there during the spring (probably identical with
Grassy creek); Tewawho-mini, or ‘‘Tuskarora creek,” so called because
a Tuskarora had been killed there and his body thrown into the water
(identical with Aaron creek); and Hico-oto-moni, or ‘“‘ turkey-buzzard
river,” so called from the great numbers of buzzards that roosted in the
trees in its neighborhood (now known as Hyco or Hycootee river). In
these names the moni or mini is the same word mini, ‘‘water” (in Tutelo
mani), which appears in the Dakota names Mini-sota ‘‘cloudy water,”
and Mini-haha, “laughing water.” Massa, here rendered paint, or
ocher, is probably the generic term for mineral or metal, which appears
in the Dakota language as ma’za, in Tutelo as mas or ma”s, and in
Biloxi as mast. The word for beaver, which is embodied in the name
Yapatsco, is yaop in Tutelo, chapa in Dakota, and shapé in Osage. In
the North Carolina records the name is spelled Yapatio, which is prob-
ably nearer the true form of Yapa-tio, ‘beaver lodge.” Hega in Omaha
and hecha in Dakota is a buzzard, and tipi or ti is a house or lodge, so
that Hico-oto-moni would be in Dakota, if used in that language,
Hecha-oti-mini, ‘‘buzzard lodge water.” In Tutelo and Biloxi the word
for house is ati. Moni-seep, the name of the ford, appears in the Caro-
lina records as Mony Shap. In the Dakota language chapa, and in the
cognate Kansa jupshe, signify to ford. Two other words mentioned,
eee
oe eae . SAPONI AND TUTELO CUSTOMS. 47
evidently also of the Saponi language, are maosti, turkey-cock beard,”
and cohunks, “wild goose,” the latter being an onomatope (Byrd, 10).
In the journal of the same expedition, as printed in the North Carolina
Colonial Records, the names sometimes appear in slightly different form
through misprints or carelessness in the original writing (N.C. R., 5).
From Byrd and his Saponi informant several little points in regard
to Indian habit and belief are obtained. Although not always defi-
‘nitely so stated, the references are usually intended to apply to the
Saponi and their associated tribes, the Tutelo, Occaneechi, and others
at Fort Christanna.
Fire was made by rubbing together two dry sticks of papaw wood,
the process requiring about ten minutes. On the occasion of any
religious ceremony new fire was always made for the purpose from two
sticks which had never before been used, as it was deemed a sacrilege
to use the fire already kindled. From the fiber of a kind of ‘silk grass”
the women made a strong thread from which they wove baskets and
the aprons which formed the chief part of the woman’s dress. These
aprons or skirts were wrapped round the body and hung from the waist
to the knee, bordered with a fringe at the bottom. Spoons were made
of buffalo horn, and the Indians believed that thess spoons would split
and fall to pieces if poison were put into them. Skins were dressed with
deer’s brains, a method which the English learned to pattern, and the
skin was sometimes stretched over a smoke to dry it more speedily.
They annointed their bodies with bear’s grease as a protection against
mosquitos and all other insects. A diet of bear’s meat was supposed to
increase the generative power. It was believed that venison and turkey
(i. e., the flesh of birds and of quadrupeds) must never be cooked
together, on penalty of provoking the anger of the hunting gods, who
would drive the game away so that the offending hunter would
never be able to kill anything afterward. When the party laughed at
Bearskin’s fears on this score and deliberately violated the tabu to
convince him that he was in error, he took the precaution afterward
when he had shot a buck and a wild turkey together, of leaving the
turkey behind and bringing only the deer into camp, in order to put
such a sacrilege out of their power. They justified their laying of the
heavier burdens on the weaker sex by a tradition that work had orig-
inally come upon the human race through some fault of the woman
(Byrd, 9).
The general statement of the Saponi belief in regard to the spirit
world, as obtained from Bearskin in a Sunday night talk around the
fire, is. best told in the language of Byrd himself, always making lib-
eral allowance for the preconceived notions of a white man who did not
claim to be an ethnologist. The transmigration idea here set forth
agrees with what Lederer says of the same people:
In the evening we examin’d our friend Bearskin, concerning the religion of his
country, and he explain’d it to us. without any of that reserve to which his nation
is subject, He told us he believ’d there was one supreme God, who had several sub-
A8 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. hte
altern deities under him, And that this master-God made the world a long time |
ago. That he told the sun, the moon, and stars, their business in the beginning,
which they, with good looking after, have faithfully perform’d ever since. That the
same power that made all things at first has taken care to keep them in the same
method and motion ever since. He believ’d God had form’d many worlds before he
form’d this, but that those worlds either grew old and ruinous, or were destroyed
for the dishonesty of the inhabitants.
That God is very just and very good—ever well pleas’d with those men who pos-
sess those God-like qualities, That he takes good people into his safe protection,
makes them very rich, fills their bellies plentifully, preserves them from sickness,
and from being surpriz’d or ‘overcome by their enemies. But all such as tell lies,
and cheat those they have dealings with, he never fails to punish with sickness,
poverty and hunger. and, after all that, suffers them to be knockt on the head and
sealpt by those that fight against them.
He beliey’d that after death both good and bad people are conducted by a strong
guard into a great road, in which departed souls travel together for some time, till
at a certain distance this road forks into two paths, the one extremely levil, and the
other stony and mountainous. Here the good are parted from the bad by a flash of
lightening, the first being hurry’d away to the right, the other to the left. The right
hand road leads to a charming warm country, where the spring is everlasting, and
every month is May; and as the year is always in its youth, so are the people, and
particularly the women are bright as stars, and never scold. That in this happy eli-
mate there are deer, turkeys, elks, and buffaloes innumerable, perpetually fat and
gentle, while the trees are loaded with delicious fruit quite throughout the four
seasons. That the soil brings forth corn spontaneously, without the curse of labour,
and so very wholesome, that none who have the happiness to eat of it are ever sick,
grow old, or dy. Near the entrance into this blessed land sits a venerable old man
on a mat richly woven, who examines strictly all that are brought before him, and
if they have behay’d well, the guards are order’d to open the crystal gate, and let
them enter into the land of delights.
The left hand path is very rugged and uneaven, leading to a dark and barren coun-
try, where it is always winter. The ground is the whole year round cover’d with
snow, and nothing is to be seen upon the trees but icicles. All the people are hun-
gry, yet have not a morsel of anything to eat, except a bitter kind of potato, that
gives them the dry-gripes, and fills their whole body with loathsome ulcers, that
stink, and are insupportably painfull. Here all the women are old and ugly, having
claws like a panther, with which they fly upon the men that slight their passion.
For it seems these haggard old furies are intolerably fond, and expect a vast deal of
cherishing. They talk much, and exceedingly shrill, giving exquisite pain to the
drum of the ear, which in that place of the torment is so tender, that every sharp note
wounds it to the quick. At the end of this path sits a dreadful old woman on a
monstrous toad-stool, whose head is cover’d with rattle-snakes instead of tresses,
with glaring white eyes, that strike a terror unspeakable into all that behold her.
This hag pronounces sentence of woe upon all the miserable wretches that hold
up their hands at her tribunal. After this they are deliver’d over to huge turkey-
buzzards, like harpys, that fly away with them to the place above mentioned. Here,
after they have been tormented a certain number of years, according to their several
degrees of guilt, they are again driven back into this world, to try if they will
mend their manners, and merit a place the next time in the regions of bliss.
This was the substance of Bearskin’s religion, and was as much to the purpose as
cou'd be expected from a meer state of nature, without one glimps of revelation or
philosophy (Byrd 12).
On their return from the mountains their guide left them as they
approached the settlements and hurried on ahead. As the commis-
sioners drew near Meherrin river all the chiefs of the Saponi came out
OUAN
aaa SAPONI EARLY HISTORY. 49
to meet them, and among them was their old friend Bearskin, dressed
in all his ceremonial finery. The whole party was on horseback, which
was evidently in greater honor of the occasion, as the distance from
the village was only 3 miles, and, as Batts says, they had probably
walked as far on foot to catch their horses. But these timber Indians
were very different from the free rangers of the plains, for the traveler
declares that they rode more awkwardly than a Dutch sailor. With
them came several women, who rode man-fashion, as do the women of
all the tribes. The men are described as having something great and
venerable in their countenances, beyond the common mien of savages,
which agreed with their reputation as the most honest and brave Indi-
ans the Virginians had ever known. Anyone familiar with the facial
type and bearing of the Sioux or Osage will understand what it was
that struck the observer so forcibly in the appearance of these Saponi,
Continuing, the traveler says:
This people is now made up of the remnant of several other nations, of which the
most considerable are the Sapponys, the Occaneches, and Steukenhocks, who not
finding themselves separately numerous enough for their defence, have agreed to
unite into one body, and all of them now go under the name of the Sapponys. Each
of these was formerly a distinct nation, or rather a several clan or canton of the
same nation, speaking the same language, and using the same customs. But their
perpetual wars against all other Indians, in time, reduc’d them so low as to make it
necesssary to join their forces together (Byrd, &).
He goes on to tell how, about twenty-five years ago, they had fled
from the Yadkin and taken refuge in Virginia, where Governor Spots-
wood, having a good opinion of their courage and fidelity, had settled
them at Fort Christanna as a barrier against the attacks of other
foreign Indians upon the settlements. His purpose was defeated, how-
ever, by the debauchery wrought among them by the whites, resulting
in many disorders and culminating at last in a murder committed by
one of their chiefs while drunk, and for which he was hanged after he
had become sober. The ignominious manner of his death angered his
people exceedingly, largely from an idea, common to other tribes, that
the soul of the dead person, being prevented by this mode of execution
from leaving the body by the mouth, must necessarily be defiled.
Some of the Indians took the matter so much to heart that they soon
atter left their settlement and moved in a body to the Catawba tribe.
Byrd says that those who thus removed to the south were the Saponi
proper, but this is certainly a mistake if intended to apply to the whole
tribe. It is more probable that they were the Eno or the Keyauwee, or
perhaps the Sara, the two former of whom had joined the Saponi and
Tutelo about 1701, but were afterwards found incorporated with the
Catawba, with whom also the Sara: had confederated. He states also
that the daughter of the Tutelo chief went away with them, but being
the last of her nation, and fearing that she would not receive the treat-
ment due her rank, she poisoned herself with the root of the trumpet
BULL, V=22——_4
50 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF
ETHNOLOGY
plant. Her father, who had died two years before, had been a noted
warrior who had made himself terrible to all other Indians by his
exploits, and had escaped so many dangers that he seemed invulner-
able, but died at last of an illness, ‘the last man of his race and nation”
(Byrd, 13). This is the same Tutelo chief previously mentioned as
having defended himself so valiantly against the Iroquois on an island
in the Roanoke, but he was by no means the last of his race, as our
author supposed.
In regard to the hanging of this Saponi chief and the general inter-
ference of the whites in the quarrels of the Indians, additional informa-
tion is gathered from a document of 1728. From this it appears that
some Saponi delegates went to the Catawba to bring back a hundred of
them to demand satisfaction of the English for imprisoning their men.
They also threatened that if a certain Captain Tom was hanged they
would remove their women and children across the Roanoke and would
then drive the whites beyond the James. Another one told the white
man that the English had no business to come to the fort to concern
themselves about the Indians killing one another (V.S8. P., 2).
Being restless and dissatisfied at the vicinity of the whites, and hav-
ing now made peace with the Iroquois, the Saponi and Tutelo, with
other confederated tribes, resolved to follow the example set by the Tus-
karora and put themselves under the protection of the Iroquois in the
north. Accordingly they abandoned their settlement near Fort Chris-
tanna and removed from Virginia into Pennsylvania, and by permission
of the Iroquois established themselves at the Indian village of Shamo-
kin on both banks of the Susquehanna just below the forks, where now
is the town of Sunbury. The village was composed of the remnants of
the Nanticoke and Conoy, with some Delaware, who, like the later
immigrants, after having been driven out of their own country and
impoverished by contact with the whites, had been received under the
protection of the Iroquois and assigned lands within their territory.
The exact date of this removal northward can not be given, but it must
have been about 1740. It was probably a gradual movement by small
parties, extending over a period of several years. The immediate cause
was doubtless the dissatisfaction growing out of the hanging of one of
their chiefs by the Virginians about 1728. From a casual French refer-
ence it seems probable that they were still in the south in 1736 (N. Y.,
11). The Occaneechi probably accompanied them, while the Eno,
Keyauwee, and Sara went southward and joined the Catawba.
In 1745 missionary David Brainerd visited Shamokin, which then
contained about 300 Indians, of whom half were Delaware and the
remainder Seneca and Tutelo (Hale, 4), under which latter name he
included all the emigrants from Fort Christanna, It is not certain,
however, that all the Tutelo and Saponi were congregated at this vil-
lage. The three tribes named as making up this small community
spoke languages radically different. Three years later another mis-
sionary, David Zeisberger, passed through the same region and found
SIOUA mp 7
Pian SAPONI AND TUTELO ADOPTED. 51
the Tutelo, or a part of them, living farther up the northern branch of
the Susquehanna at a village called Skogari, in what is now Columbia
county, Pennsylvania. He describes it as “the only town on the con-
tinent inhabited by Tuteloes, a degenerate remnant of thieves and
drunkards” (Hale, 5). Two generations of civilization had evidently
changed them from the honest and brave men described by Lederer
and Lawson.
In 1753 the Cayuga formally adopted the Tutelo and Saponi, who
thus became a part of the Six Nations. The measure was approved by
Sir William Johnson, the English representative (N. Y., 12). At the
same time the Oneida adopted the Nanticoke, as they had already
received the Tuskarora. From this time the Tutelo and Saponi chiefs
appear on equal terms with those of the Cayuga in the conclaves of
the Iroquois league. In 1765 the Nanticoke and Conoy, with the
“Tutecoes, Saponeys, ettc.,” were reported by Johnson to number
together 200 warriors (N. Y., 13). By “ettc.” may perhaps be under-
stood the Occaneechi.
The Tutelo and Sapoui did not at once remove to the Cayuga. In
1765 the Saponi are mentioned as having 30 warriors, living at Tioga
(about Sayre, Pennsylvania) and other villages on the northern branch
of the Susquehanna, in connection with the Delaware and Munsee
(Croghan, 1). A part of them may have remained at Tioga until its
destruction in 1778, but in 1771 the principal portion had their village
in the territory of the Cayuga, about 2 miles south of Cayuga lake
and 2 miles south of the present Ithaca, New York. On the Guy John-
son map of 1771 it appears as Todevigh-rono (for Toderigh-rono); on
another map of about the same date as Kayeghtalagealat; in Grant’s
journal of 1779 as Dehoriss-kanadia (apparently the Mohawk Tehote-
righ-kanada, “Tutelo town”); and in Dearborn’s journal as Coreorgonel
(Hale, 6; N. Y., 14).
Then came the Revolution, which resulted in driving half the Iro-
quois into Canada. The Tutelo village, with those of the Cayuga and
Seneca, was destroyed by Sullivan in 1779. Most of the Cayuga fled
with Brant to Canada and were settled by the British government on
w reservation assigned to the Six Nations on Grand river in Ontario,
on the northern side of Lake Erie. The Tutelo went with them and
built their village on what is now known as “Tutelo Heights,” a sub-
urb of Brantford, on the western bank of Grand river (Hale, 7).
The last surviving Tutelo told Hale in 1870 that when his people
came to Canada with Brant they parted with the Saponi at Niagara, and
what became of the Saponi afterward he did not know. He did know
that the two tribes could understand each other’s speech. It is possi-
ble to settle the question of the ultimate fate of the Saponi from the
record of a treaty made with the New York Cayuga at Albany in
1789, in which it is stated that the ‘‘Paanese” (Sa-poonese), the
‘adopted brethren” of the Cayuga, were then living with them on
their reservation, near Salt Spring, on Seneca river, in Seneca county,
52 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. i ps
New York (Hall, 1). It is barely possible that some of their descend-
ants, retaining the Janguage, may still be found among the Cayuga in
New York.
About sixty years ago, says Hale, when Brantford was a frontier ham-
let, the Tutelo cabins were scattered over these heights, having in the
center the “long house” wherein their councils were held and their fes-
tivals celebrated. They numbered then about 200 souls, and from all
accounts were a jovial, uproarious lot, quite different from the sedate
Iroquois among whom they lived. Nearer to the white settlements than
the others, they sunk still lower into dissipation, until their systems
had become so enfeebled that they became a prey to disease. When
the cholera swept over the country in 1832 it carried off the greater
portion of the tribe, and a second visitation in 1848 completed their
destruction. The few survivors took refuge among the Cayuga and the
Tutelo tribe ceased to exist. In 1870 only one full-blood Tutelo remained.
This venerable remnant of a nation was said, when discovered by
Hale in the year named, to be the oldest man on the reservation. He
believed himself to be considerably over a hundred, and was a pensioner
of the war of 1812. His memory went back to a time before the Revo-
lution when his people were living together with the Saponi and the
Patshenin (Occaneechi?). His Cayuga name was ‘Old Mosquito ;”
his Tutelo name was Waskiteng. Hale describes him as having “a
wrinkled, smiling countenance, a high forehead, half-shut eyes, white
hair, a scanty, stubbly beard, fingers bent with age like a bird’s claws,”
but withal a man of marked intelligence and much lively humor. His
wife was a Cayuga and for many years he had spoken only that Jangu- |
age, but he remembered well his own, and from him Hale obtained a
sufficient vocabulary to establish the important discovery that the
Tutelo is a Siouan tongue. This was published in the Proceedings of
the American Philosophical Society in 1883, having been noted in the
minutes of that society as early as 1879. Even on the threshold of his
second century, the old man remembered that the tribes against whom
the Tutelo had been most often at war had been the Tuskarora,
Seneca, and Cayuga.
Ou a second visit to the reservation in October, 1870, Hale obtained
some additional material from the old man, who died shortly after, in
February, 1871, leaving none of full Tutelo blood behind. There are,
however, several children of Tutelo mothers by Iroquois fathers still
remaining, retaining their language and their name of Tutelo, accord-
ing to the Indian law of descent through the female line. Oneof them
(from whom other linguistic material was obtained) was even allowed
to retain his seat in the councils of the league as the representative of
the Tutelo, and to exercise the league privilege of making his address
in the language of his tribe, after the tribe itself had disappeared
(Hale, 7).
In 1882 Dorsey visited the Grand River reservation in Canada, but
found then only two persons of Tutelo blood remaining and retaining
SIOUAN LAST OF THE TUTELO. 53
MOONEY
their language. From a letter obtained by him two or three years
later, however, it appears that there was then at least one other Tutelo
living somewhere else in Canada, probably with the Caughnawaga
Mohawk or the Moravian Delaware, and still claiming title to lands
in Virginia. As already stated there are probably a few Saponi still
with the Cayuga in New York.
. To this pitiful handful have come at last ‘the honestest and bravest
Indians Virginia ever knew.”
THE OCCANEECHI.
Synonymy.
Acconeechy.—Map of 1715; Winsor, History of America, 1887, vol. v, p. 346.
Achonechos.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint 1860, p. 384.
Achonechy.—Ibid., p. 93.
Aconeche.—Moll map, 1720.
Aconichi.—Alcedo, Diccionario Geog., 1786, vol. i, p. 19.
Acoonedy.—Vaugondy map, Partie de Amérique Septentrionale, 1755 (misprint).
Akenatzy.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2 (Latin pronunciation).
Akonichi.—Lotter map, about 1770.
Botshenins.—Hale, Proce. Am. Phil. Soc., 1883-84, vol. xxi, p. 10 (same? Tutelo form).
Ocameches.—Drake, Aboriginal Races, 1880, vol. ix (misprint).
Occaanechy.—Byrd (1728), Dividing Line, 1866, vol, i, p. 190.
Occaneches.—Ibid., p. 188.
Occaneeches.—Beverley, History of Virginia, 1722, p. 161.
Occaneechy.—Byrad, Dividing Line, op. cit., vol. 11, p. 8.
Ochineeches.—Albany Conference (1722) in New York Col. Does., 1855, vol. v, p. 663.
Ockinagee.—An anonymous writer of 1676; Mass. Hist. Soc. Colls., 4th series, 1871,
vol. ix, p. 167.
Okenechee.— Batts (1671) in New York Col. Does., 1853, vol. iii, p.193.
Oscameche.—Domenech, Deserts of North America, 1860, vol. i, p. 442 (misprint).
Paitshenins.—Hale, Proc. Am. Phil. Soc., 1883-84, vol. xxi, p. 10 (same? Tutelo form).
The history of the Occaneechi is so closely interwoven with that of
the Saponi and Tutelo that little remains to be said of them as a dis-
tinct tribe. Their history begins with Lederer’s journeyin 1670. After
leaving the Saponi, who lived then, as has been stated, on a tribu-
tary of the Staunton, he went, as he says, about 50 miles south by west
of the Saponi village and thus arrived next at the “Akenatzy” village
(Latin pronunciation), situated on an island in another branch of
Roanoke river. His estimate of the distance is too great, as usual,
and the direction was rather east than west of south of the Saponi.
There can be no question of the location of the Occaneechi village, as
the island retained the name long after the tribe had abandoned it.’ It
was on the middle and largest island, just below the confluence of the
Staunton and the Dan, and just above the present Clarksville, Meck-
lenburg county, Virginia.
He described the island as small, though having a large population,
well protected by natural defenses of a swift river current on all sides,
with mountains or high hills round about. The fields of the Indians
were on the northern bank of the river, and they raised immense crops
54 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF
ETHNOLOGY
of corn, having always on hand a year’s supply of provisions as a
reserve in case of attack by hostile tribes. They were governed by
two chiefs, one presiding in war, the other having charge of their hunt-
ing and agriculture. They held all property in common. Ceremonial
feasting was an important feature of their daily life, each man in turn
feasting his friends, the giver of the feast haying the seat of honor
between the two chiefs during the entertainment. Their tribal totem
was a serpent.
Here Lederer met four strangers from a tribe living at two months’
distance northwestward, being all that survived of a party of 50 who
had started to visit the Oceaneechi, the rest having been drowned in
crossing a great water or having died later from hunger and exposure
on the journey. While Lederer was stopping here six Rickohockan
(Cherokee) also came down from the mountains farther westward to
visit the Oceaneechi, perhaps to arrange a treaty of peace between the
two tribes. They were received with great show of friendship and a
dance was arranged in their honor that night, but in the midst of the
festivities the false Occaneechi suddenly darkened the place by means
of smoke and murdered all the Rickohockan. This act of bloody
treachery so frightened the traveler that he left secretly with his Indian
companion and went on to the Oenock (Eno) territory (Lederer, 6),
It must have been shortly after the expedition of Batts in 1671 that
the Saponi and Tutelo moved in and joined the Occaneechi, the
Saponi fixing on an island just below and the Tutelo on another
island just. above the Occaneechi. T'rom all accounts of the early
travelers it must have been an ideal place for Indian settlement, with
rich soil and fine timber on all three islands, and well defended from
enemies by the river and from storms by the hills. Situated at the
confluence of two large rivers, midway between the mountains and the
sea, and between the tribes of Virginia and Carolina, the Occaneechi
were an important people, if not a numerous one, and their island was
the great trading mart, according to a writer of this period, “for all
the Indians for at least 500 miles” (Mass., 1). Their language was the
general trade language for all the tribes of that region—as Algonkin
was in the north, as Mobilian was in the gulf states, and as Comanche
is in the southern prairies—and was used by the medicine-men of the
various tribes in all their sacred ceremonies, as Latin is by the priests
of the Catholic church (Beverley, 5).
But their wealth proved their destruction. In 1676 the Susque-
hatina (Conestoga), who had been driven out from the head of Chesa-
peake bay by the combined attacks of the Iroquois and the English
of Maryland and Virginia, fled to the Oceaneechi, with whom they
had long been on friendly terms. They were received by the latter,
but repaid the hospitality by endeavoring to dispossess their hosts.
The result was a battle through which the Susquehanna were driven
out of the island. At this juncture, in May, 1676, Bacon with 200
Virginians came up in pursuit of the Susquehanna and engaged the
dent OCCANEECHI EARLY HISTORY. 55
assistance of the Occaneechi against their late ungrateful friends.
The Occaneechi joined forces with the whites, and in the next encounter
killed the Susquehanna chief and took a number of prisoners. The
Virginians, however, had seen the rich stores of beaver skins in the
village, and with a treachery equal to that of any savages, after having
defeated the Susquehanna they turned upon the friendly Occaneechi.
Over 50 of the Indians were killed, a terrible loss for an Indian tribe,
but the Virginians were unable to force the palisades and were finally
obliged to retire with considerable loss after a desperate battle, lasting
the whole day (Mass., 2).
Although the Oceaneechi had beaten off the Virginians, they felt
themselves no longer secure in the vicinity of such treacherous neigh-
bors, while their heavy loss rendered them less able to meet the increas-
ing fury of the Iroquois attacks. It is probable also that they shared
the general Indian dislike to remain in a location where their friends
had died. They abandoned their beautiful island home and fled south-
ward into Carolina. Nearly sixty years later some of the peach trees
they had planted were still remaining in the old fields on the island
(Byrd, 14).
Twenty-five years later (in 1701) Lawson found them pleasantly situ-
ated in a’village on Eno river, about the present Hillsboro in Orange
county, North Carolina, on the line of the great trading path to the
Catawba already mentioned (the Occaneeche hills at this place still
preserve theirname), They were well supplied with provision of game,
and received the traveler kindly, in spite of their former experience
of the English. They were on good terms with all the neighboring
tribes and had some little trade with the Tuskarora living lower down
the Neuse, who were jealous of their dealings with the white traders,
At this time they were much wasted and were consolidating with the
other reduced tribes and moving in toward the settlements for greater
security. Later on they combined with the Saponi, Tutelo, and others,
the whole body numbering only about 750 souls (Lawson, 4).
They are next known (in 1722) as living in connection with the tribes
just named at Fort Christanna, when Governor Spotswood made peace
in their behalf with the Iroquois (N. Y., 15). Another incidental men-
tion is made (Byrd, 15) of one of the tribe in the same neighborhood
in 1729 (for 1728). This seems to be their last appearance in history.
Their separate identity was lost and the remnant probably moved north-
ward later on with the Saponi and Tutelo into Pennsylvania and after-
ward into New York. The last clew to their ultimate fate is contained
in the statement made to Hale by the sole surviving Tutelo in 1870 that
when he was a boy, probably just before the Revolution, the Saponi
and “ Patshenins,” or “ Botshenins” were living with his people, who
were then located near the Cayuga tribe in New York. Although Hale
did not inquire as to the language of these Patshenin, he is inclined to
identify them with the Occaneechi (Hale, 8), and from all the cireum-
stances this seems a probable supposition. If this be true, and they
55 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Bees
are still in existence (they are not with the Six Nations in Canada),
they must be with the Cayuga still on a reservation in the state of New
York.
THE SARA AND KEYAUWEE.
Synonymy.
Characks.—Document of 1726 in N. Y, Col. Does., 1855, vol. v, p. 793.
Charah.—Adair, Hist. Am. Inds., 1775, p. 224.
Charraws.—Glen (1751) in Gregg, Old Cheraws, 1867, p. 14.
Charrows.—Gregg, ibid., p. 1. e
Chawraw.—Smyth, Tour in the United States, 1784, vol. i, p. 207.
Cheraw.—South Carolina Gazette (1739) in Gregg, Old Cheraws, p. 9.
Chouala.—De VIsle map.
Chovala.—Shipp, De Soto and Florida, 1881, p. 366 (misprint),
Sara.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2.
Saraus.—Map of 1715 in Winsor, History of America, 1887, vol. v, p. 346.
Saraws.—Virginia Council (1716) in Col. Records of N. C., 1886, vol. ii, p 247.
Sarraws.—Document of 1715 in ibid., p. 251.
Sasa.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2 (form in Warrennuncock dialect).
Saura.—Vaugondy map, Partie de Amérique Septentrionale, 1755,
Sauro.—Byrd (1733), Hist. Dividing Line, 1866, vol. ii, p. 20.
Sawara.—Gallatin in Trans. and Colls. Am. Antiq. Soc., 1836, vol. ii, p. 86.
Sawras.—Document of 1716 in Col. Records of N. C., vol. ii, p. 246.
Sawraw.—N. C. Records, vol. ii, Document of 1716; ibid, p. 243.
Sharawas.—Note in N. Y. Col. Does., 1855, vol. v, p. 793:
Suala.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2 (Spanish form).
Suali.—Ani-Suali.—Mooney (Cherokee singular and plural forms)
Sualy.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2 (Warrennuncock form).
Swali.—Mooney (Cherokee form).
Xuala.—Garcilaso (1540) in La Florida del Inca, 1723, p. 155.
Xualla.—Elvas (1540) quoted in Shipp, De Soto and Florida, 1881, p. 366, note.
Keawe.—Jefferys, French Dominions in America, 1761, pt. i, map.
Keawee.—Bowen, Map of the British American Plantations, 1760.
Keeawawes.—Document of 1716 in Col. Records of N. C., 1886, :p. 242.
Keeowaws.—Ibid., p. 243. .
Keeowée.—Vaugondy map, Partie de !Amérique Septentrionale, 1755.
Keiawwees.—Lawson (1714), Hist. of Carolina, reprint 1860, p. 384.
Keomee.—Moll’s map of Carolina, 1720 (misprint).
Kewawees.—Byrd (1733), History of the Dividing Line, 1866, vol. ii, p. 20.
Keyauwees.—Lawson (1714), Hist. of Carolina, reprint 1860, p. 83.
Keyawees.—Brickell, Natural History of North Carolina, 1737, p. 343.
THE SARA AND THEIR ALLIES.
While we know nothing positively as to the linguistic affinity of the
Sara, all the evidence goes to show that, like most of the tribes of the
central region of Virginiaand Carolina, they were of Siouan stock. Their
name is probably from the Catawba word sara, signifying a place of
‘‘tall grass or weeds” (Gatschet). While the Siouan tribes treated in
the foregoing consolidated, after their decline, and joined the Iroquois
in the north, most of the remaining people of that stock, including the
SIOUAN ]
MOONEY
SARA EARLY HISTORY. KT
Sara, migrated southward and merged with the Catawba tribe in South
Carolina.
The history of the Sara goes back to the earliest Spanish period.
In 1540 De Soto, after leaving Cofachiqui (identified as Silver bluff on
the Savannah, in Barnwell county, South Carolina), advanced along
the border of the Chalaque (Cherokee) country, meeting several small
villages of that tribe, and after traveling through a pleasant country
for about 50 leagues, equal to about 150 miles, reached the province of
“ Xuala.” (In writing Indian names the early Spanish authors used x
as the equivalent of sh; Xuala of the Spaniards is Suala of Lederer,
Suali of the Cherokee, and Saura and Cheraw of later writers.) From
the narrative of Garcilaso the Sara must then have lived in the pied-
mont region about the present line between South Carolina and North
Carolina, southeast of Asheville, North Carolina. On the De l’Isle map.
“Chouala” is marked west of the upper Santee. From personal inves-
tigation among the Cherokee I learn that the correct name of the
Swannanoa gap through the Blue ridge, east of Asheville, is Suwali-
Nua*nahi, or “Suwalt trail,” that being the pass through which ran
the trail from the Cherokee to the Suwali, or Ani-Suwali, living
east of the mountains. The name of the Suwali tribe is still familiar to
the Cherokee yet.living in North Carolina, Lederer in his narrative
states that the tribe, which he usually calls Sara, was called Suala,
Sualy, or Sasa in the “ Warrennuncock” dialect (Lederer, 7). The
interchange of l and 7, it may be remarked, is one of the most common
in Indian dialects.
Garcilaso in 1540 describes the village of Xuala as situated on the
slope of a ridge in a pleasant hilly region, rich in corn and all the other
vegetables of the country. In front of the village flowed a swift stream
which formed the boundary between the Xuala tribe and that of Cofa-
echiqui. This may have been either Broad river or the Pacolet. Both
tribes are said to have been subject to the same queen, which, if true,
would indicate that the Cofachiqui were perhaps of kindred stock and
that even at this early period there was a close connection.among the
tribes which long afterward consolidated under the single name of the
Catawba. After stopping here five days the Spaniards journeyed
through a country of mountains and swift small streams into Guachule
and thence down into Georgia. From the length of their stay it is evi-
dent that this first meeting between the Sara and the white race was
a friendly one (Garcilaso, 1).
That the Sara were an important tribe is evident from the persist-
ence of the name to a very late period. Asthey lay so far remote from
the settlements and rather back from the general route of the traders,
little was known of them by English settlers and travelers until after
their removal into eastern South Carolina. It wovld probably be
found, however, if the records could be searched, that De Soto was not
the only Spanish leader who explored the country in search of gold in
the early days of the colonization period. It was the jealous policy of
‘ ) ; BUREAU OF
58 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Bete
the Spanish government to keep the knowledge of such expeditions a
secret; but from the vivid traditions still retained by the Cherokee of
North Carolina, as recounted to the author, it is evident that the Span-
iards made many expeditions into the mountains and carried on mining
operations in different places during the period of their occupancy of
Florida and the adjacent coast of Georgia and South Carolina.
The next visit to the Sara of which records are known was 130 years
later than De Soto. In 1670 Lederer, after passing successively through
the territories of the Saponi, Occaneechi, Eno, Shoccoree, and Wateree
arrived among the Sara. He describes their village as being near
the mountains, which at this point became lower and turned from
their general southward or southwestward direction and veered west-
ward. As the tribes next met by him were the Waxhaw and Catawba,
it is evident that he found the Sara about where De Soto had
found them in 1540, He states that the neighboring mountains were
called Sara, which the Spaniards made Suala—another evidence of
Spanish presence in this upper region. Beyond the mountains, west
and north of the Sara, lived the Rickohockan (Cherokee). From
these mountains the Sara got quantities of cinnabar, which they used
as paint. They had also cakes of white salt. As the Cherokee and
gulf tribes generally used no salt, and no considerable salt deposits
were found in their country, it is probable that the Sara obtained their
supply from the Mohetan or some other tribe farther northward.
Lederer made no long stay with the tribe, perhaps, as already stated,
on account of having become involved in a dispute with a youthful
savage, who attempted to shoot the traveler’s horse and when prevented
turned his attentions to the traveler himself (Lederer, 8).
Some time after this the Sara removed northward and settled on
Dan river. This removal may have been due to the incursions of the
Spaniards, as a document of 1654 indicates that the Eno, living then
in central North Carolina, were doing their utmost to check the north-
ern advance of the Spaniards (Hawks, 1). As early as 1673, and perhaps
earlier, the Sara had acquaintance with English traders from Virginia
(Byrd, 16). Their village was on the southern bank of the Dan, shortly
below the entrance of Irvin (Smith) river from the opposite side, and
about due north of the present Wentworth in Rockingham county,
North Carolina. Their fields extended along both banks of the river
for several miles below the village. Byrd, who visited the site in 1733,
thus describes it:
It must have been a great misfortune to them to be oblig’d to abandon so beauti-
ful a dwelling, where the air is wholesome, and the soil equal in fertility to any in
the world, The river is about 80 yards wide, always confin’d within its lofty banks,
and rolling down its waters, as sweet as milk, and as clear as crystal. There runs a
charming level, of more than a mile square, that will bring forth like the lands of
Egypt, without being overflow’d once a year. There is scarce a shrub in view to
intercept your prospect, but grass as high as a man on horseback. Towards the
woods there is a gentle ascent, till your sight is intercepted by an eminence, that
overlooks the whole landskape. This sweet place is bounded to the east by a fine
aoowerl SARA EARLY HABITAT. 59
stream call’d Sauro creek, which running out of the Dan, and tending westerly,
makes the whole a peninsula (Byrd, 17).
There may have been two villages occupied by the tribe in this neigh-
borhood, as on a map of 1760 we find this spot designated as “ Lower
Saura Town” while about 30 miles above, on the southern side of the
Dan, and between if and Town fork, is another place marked ‘ Upper
Saura Town.” This latter was on the site of the present Sauratown in
Stokes county, North Carolina. The two towns thus designated, how-
ever, were white settlements.
The Sara were not met by Lawson in 1701, as they lived west of his
line of travel. Shortly after this date, finding themselves no longer
able to withstand the unceasing attacks of the Iroquois, they aban-
doned their beautiful home on the Dan and, moving southeastward,
joined the Keyauwee (Byrd, 18). The Eno, Shoecoree, and Adshu-
sheer also consolidated at the same time for a similar reason, the three
being thenceforth commonly known under the single name of Eno.
The Saponi, Tutelo, and Occaneechi, who had joined forces about the
same time, moved eastward tothe neighborhood of the white settle-
ments on Albemarle sound, and were shortly afterward settled by Gov-
ernor Spotswood at Fort Christanna in Virginia, as already stated. In
1716 he also undertook to settle the confederated Sara, Keyauwee,
and Kno (probably including also the Shoccoree and Adshusheer) at
Knotown, on the frontier of the Tuskarora, on the upper Neuse in
North Carolina, where he intended that they should serve as a proteec-
tion to the white settlements against the incursions of the hostile Tus-
karora and their allies from the north, and against the hostile Yamasi
and their allies, who had lately killed their traders and inaugurated
a war against the whites, on the south. This plan might have been
successful had it not been defeated by the vigorous protest of the two
Carolina governments, which insisted that the Sara were at that
moment engaged in the war against South Carolina and that the Eno
and Keyauwee were probably aiding them. At the same time, by
request of the southern colony, North Carolina raised a force of whites
and Indians to attack the Sara themselves (N.C. R., 6). A few weeks
later it was reported that a white man and an Indian slave had been
killed on the South Carolina frontier by a party of Indians supposed
to be Sara, who appeared to be well supplied with arms and ammu-
nition. It was believed that they were some of those with whom Spots-
wood had lately been negotiating, and that they had obtained their
supplies in Virginia; and a letter was accordingly forwarded to the
governor of that colony asking him to prohibit any trading with the
Sara or any other southern tribes until they had first made peace with
South Carolina. About the same time Governor Eden, of North Caro-
lina, declared war against the Sara,and made formal application to
Virginia to assist in prosecuting it. To this Spotswood replied, with
the concurrence of the Virginia council, that the Sara were under a
treaty of friendship with Virginia, which had had the approbation of
60 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF
ETHNOLOGY
the South Carolina government; that they had come into Virginia under
a promise of safety; and that in the late encounter the Carolina people
had been the aggressors and had attacked the Indians without provo-
eation. The council therefore declined to take part in a war “so
unjustly begun” (N. C. R., 7).
The war against the Sara and their allies was carried on by the
two Carolina governments until the final defeat and expulsion of the
Yamasi from South Carolina. Throughout this war there were
frequent complaints from South Carolina that the Sara were responsi-
ble for most of the mischief done north of Santee river, and that they
were endeavoring to draw the Winyaw and Waccamaw into the
same alliance. Their arms and ammunition were said to be supplied
from Virginia in return for skins, slaves, and goods plundered from
South Carolina settlers, and it was openly charged by Carolina that
Virginia encouraged these depredations in order to monopolize the
Indian trade, so that one of the South Carolina writers was moved to
declare, “I heartily wish Virginia had all our Indians, so we were but
Eoin from them” (N.C. R.
At the close of the WaratiGis war ree 's Sara tribe, who now oe to be
known as Cheraw, were located on the upper Pedee where it crosses
from North Carolina into South Carolina. The adjacent district in
South Carolina was for a long time known as the Cheraw precinct.
According to the old maps their village at this time was on the eastern
bank of the Pedee, about opposite the present Cheraw, in Marlboro
county, South Carolina. In 1715 they were reported to number 510
souls (Rivers, 1). This estimate, which seems too high, probably
includes the Keyauwee, who still lived with or near them. Accord-
ing to the reports of Blount, chief of the friendly Tuskarora, they
occasionally made inroads on his people and even attacked and plun-
dered the Virginia traders (N.C. R., 9); but Blount’s testimony is open
to suspicion, as he was constantly endeavoring to increase his impor-
tance with the whites by discovering hostile conspiracies among the
other Indians. However this may be, the remaining Tuskarora in
1717 received permission to remove from the Neuse to the northern
side of the Roanoke, in order to be more secure from the southern
tribes. The Sara were still exposed to the attacks of the Iroquois, of
which there are records so late as 1726 (N. Y., 16), and were finally
obliged to abandon their settlement and incorporate with the Catawba,
who at an earlier period had been their enemies, on Catawba river,
farther westward. Being a considerable tribe, however, they still
preserved their separate name and dialect for a long time. They are
mentioned as living with the Catawba as early as 1739 (Gregg, 1),
and their dialect is mentioned as existing distinct from that of the
Catawba as late as 1743 (Adair, 2). In 1751 they are again men-
tioned as one of the southern tribes adjoining the settlements with
whom it was desired that the Iroquois should make peace (N. Y., 17).
In the French and Indian war they and the Catawba aided the
SIOUAN LAST OF THE SARA, 61
MOONEY
English against the French and their allies, and in 1759 a party of 45
“Oharraws,” some of whom, under their chief, King Johuny, had been
in the expedition against Fort Du Quesne, brought into Charleston the
scalp of a French Indian (Gregg, 2). The last notice of the tribe
seems to be in 1768, when we find thei still living with the Catawba,
but so reduced by wars aud sickness that they numbered only 50 or
60 souls (Mass., 3). The Catawba and all their confederate tribes
together then numbered only about 500 souls.
THE KEYAUWEE.
The name of the Keyauwee has no connection with that of Keeowee
town of the Cherokee on Keowee river, in western South Carolina, nor
apparently with that of Kiawah island, south of Charleston. Of their
language nothing remains, but the evidence of alliance and history
goes to show that they were Siouan. They were never prominent as a
separate tribe. In 1701 Lawson found them in a palisaded village
about 5 miles beyond ‘“ Heighwaree” (Uharie) river, and near another
stream which was probably Deepriver. The village was about 30 miles
northeast of the Yadkin, and must have been about the present High
point in Guilford county, North Carolina. It was shut in by high hills
or mountains, pearly bare of timber or grass, being composed of a red-
dish earth from which the Indians obtained their mineral paint, In one
of these mountains was a large cave. Around the village were large
fields of corn. At that time they were about equal to the Saponi in num-
ber, and were ruled by Keyauwee Jack, who was by birth a Congaree,
but had obtained the chieftainship by marriage with the queen.
Lawson describes the daughter of this queen as a beautiful girl,
with an air of majesty not common among Indians. She treated his
party kindly, and they were well entertained during their stay. Most
of the men of this tribe wore mustaches or whiskers, which was not the
general custom of the Indians, who usually plucked their beards.
Incidentally the traveler mentions that all the Indians of that neigh-
borhood carefully preserved the bones taken out of the meat they ate
and afterward burned them, believing that if this were not done the
game would leave the country and they would have no more success
in hunting. At this time they were about to join the Tutelo and
Saponi for greater protection against their enemies.
In 1714 the Keyauwee, with the Saponi, Tutelo, Occaneechi, and
Shoccoree, had moved down toward the settlements about Albemarle
sound; all five tribes, together with one or two not mentioned, num-
bering only about 750 souls (Lawson, 5). In 1716 Governor Spots-
wood proposed to settle the Keyauwee, with the Eno and Sara at
Enotown, on the frontier of the North Carolina settlements, as already
related, but was prevented by the opposition of that colony. Failing
in this, they moved southward along with the Sara and probably also
the Eno to Pedee river in South Carolina some time before 1733 (Byrd,
62 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. — ee pe
ETHNOLOGY
19). On Jefferys’ map of 1761 their village is marked on the Pedee
above that of the Sara, and about on the line between North Carolina
and South Carolina. We find no later mention of them, but like the
two other tribes just named they were probably incorporated with the
Catawba.
THE ENO, SHOCCOREE, AND ADSHUSHEER.
Synonymy.
Eend.—Adair, History of the American Inds., 1775, p. 224.
Enoe.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint 1860, p. 97.
Haynokes.—Yardley (1654) in Hawks, North Carolina, 1858, vol. u, p. 19.
Oenock (or GEnock).—Lederer, Discoveries, 1672, p. 15.
Cacores.—Yardley (1654) in Hawks, North Carolina, 1858, vol. ii, p. 19.
Shabor.—lbid., map (misprint).
Shacco.—Byrd (1733), Hist. of the Dividing Line, 1866, vol. 11, p. 2.
Shackory.—Ibid., p. 15.
Shakor.—Lederer, Discoveries, 1672, map.
Shoccories.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint, 1860, p. 97.
Adshusheer.—Lawson, ibid., p. 95.
As these tribes are usually mentioned together they may be treated
in the same manner. It is doubtful if they, or at least the Eno and
Shoccoree, were of Siouan stock, as they seem to have differed in
physique and habit from their neighbors; but as nothing 1s left of their
language, and as their alliances were all with Siouan tribes, they can
not well be discriminated. Little is known of them, for they disap-
peared as tribal bodies about 1720, having been incorporated either
with the Catawba on the south or with the Saponi and their confederates
on the north.
The Eno and Shoccoree are first mentioned by Yardley in 1654.
Writing from his Virginia plantation he says that a visiting Tuskarora
had described to him, among other tribes in the interior, ‘ta great
nation called Cacores,” of dwartish stature, not exceeding that of boys of
14 years, yet exceedingly brave and fierce in fight and extremely active
in retreat, so that even the powerful Tuskarora were unable to con-
quer them. Near them was another “ great nation” whom the Tuska-
rora called Haynoke, by whom the northern advance of the Span-
iards was valiantly resisted (Hawks, 1). From this it appears that the
Eno were then at war with the Tuskarora, and that the Spaniards
had advanced from the gold regions of the southern Alleghanies into
central North Carolina.
The next mention of these two tribes is by Lederer, who found them
in 1672 living south of the Oceaneechi about the heads of Tar and
Neuse rivers. The general locality is still indicated in the names of
Eno river and Shocco creek, upper branches of these streams. In the
name Shoccoree, the name proper is Shoceo, ree or ri being the
demonstrative suffix of the Catawba and closely coguate languages,
pehwead ENO AND SHOCCOREE EARLY HISTORY. _. ba
MOONEY
the same that appears in Usheree, Uharee, and Enoree, the last-named
river perbaps taking its designation from the Eno tribe.
Lederer found the villages of the two tribes about 14 miles aparv,
the Eno the farther eastward. The Eno village was surrounded by
large fields cleared by the industry of the Indians, and was itself built
around a central field or plaza devoted to an athletic game described
by the traveler as “slinging of stones,” in which “they exercise with
‘so much labor and violence and in so great numbers that I have seen
the ground wet with the sweat that dropped: from their bodies.” He
agrees with Yardley as to their small size, but not as to their bravery
or other good qualities, stating that “they are of mean stature and
courage, covetous and thievish, industrious to earn a penny, and there-
fore hire themselves out to their neighbors who employ them as car-
ryers or porters. They plant abundance of grain, reap three crops in
a summer, and out of their granary supply all the adjacent parts.” The
character thus outlined accords more with that of the peaceful Pueblos
than with that of any of our eastern tribes, and goes far to indicate a
different origin. Their housebuilding also was different from that of
their neighbors, but resembled that of the mountain Indians. Instead
of building their houses of bark, like the Virginia and Carolina In-
dians generally, they used branches interwoven and covered with mud
or plaster. Some huts were built of reeds (canes) and bark. They
were usually round instead of long as among the coast tribes. Near
eyery house there was a smaller structure, somewhat resembling an
oven, in which they stored corn and nuts. This is identical with the
w"watdli or provision house of the Cherokee. In summer they slept
under leafy arbors, The government was democratic and patriarchal,
the decisions of their old men being received with unquestioning obedi-
ence. The Shoccoree resembled the Eno in their general customs and
manners (Lederer, 9).
In 1701 Lawson found the Eno and Shoccoree, now confederated,
with the addition of the Adshusheer, in the same location. Their
village, which he calls Adshusheer, was on Eno river, about 14 miles
east of the Occaneechi village, near the present Hillsboro. This would
place it not far northeast of Durham, in Durham county, North Caro-
lina. Eno Will, a Coree by birth, was the chief of the three tribes.
He entertained the party in most hospitable fashion at Adshusheer,
singing them to sleep with an Indian lullaby, and afterwards guided
them from the Occaneechi to near the white settlements on Albemarle
sound. Lawson describes him as ‘one of the best and most agreeable
temper that ever I met with in an Indian, being always ready to
serve the English, not out of gain, but real affection.”
They kept poultry, but, so Lawson thought, largely for the purpose
of sacrifice to the devil. They had not forgotten their old game men-
tioned by Lederer, which may now be recognized as the universal
-wheel-and-stick game of the eastern and southern tribes; for Lawson
says in his narrative that they were ‘much addicted to a sport they call
64 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ST ENGHOeE
Chenco, which is carried on with a staff and a bowl made of stone, which
they trundle upon a smooth place like a bowling green, made for that
purpose.”
At this time the Shoccoree seem to have been the principal tribe.
‘They had some trade with the Tuskarora. Later (about 1714), with
the Tutelo, Saponi, Occaneechi, and Keyauwee, together numbering
only about 750 souls, they moved toward the settlements. Lawson
includes Eno in his list of Tuskarora villages at this period, and as the
Eno lived on the Neuse adjoining the Tuskarora, it is probable that
they were sometimes classed with them (Lawson, 6). In 1716 Governor
Spotswood, of Virginia, proposed to settle the Eno, Sara, and Key-
auwee at Eno Town, on what was then “the very frontiers” of North
Carolina; but the project was defeated by North Carolina on the ground
that all three tribes were then at war with South Carolina (N. C., 10).
From the records it can not be determined clearly whether this was the
no Town of Lawson in 1714, or a more recent village nearer the Albe-
marle settlements.
Owing to the objection made to their settlement in the north the Eno
moved southward into South Carolina. They probably assisted the
other tribes of that region in the Yamasi war of 1715. Atleast a few
of the mixed tribe found their way into Virginia with the Saponi, as
Byrd speaks of an old Indian, called Shacco Will, living near Nottoway
river in 1733, who offered to guide him to a mine on Kno river near the
old country of the Tuskarora (Byrd, 20), The name of Shocco (Shockoe)
creek, at Richmond, Virginia, may possibly have been derived from
the same tribe. The main body was finally incorporated with the
Catawba, among whom the Eno still retained their distinct dialect in
1743 (Adair, 3). The name of Enoree river in South Carolina may have
a connection with the name of the tribe.
THE WOCCON, SISSIPAHAW, CAPE FEAR, AND WARREN-
NUNCOCK INDIANS.
Synonymy,
Waccoa.—Morse, Report, 1822, p. 14.
Waccoam.—I\bid (misprint).
Waccon.—Document of 1712 in N. C. Records, 1886, vol. i, p. 891.
Wacon,.—Lawson, map of 1709, in Hawks, History of North Carolina, vol. 11, p. 104.
Woccon.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint 1860, p. 378.
Wocons.—Rafinesque in Marshall, History of Kentucky, 1824, vol. i, p. 23.
Wokkon.—Drake, Book of the Indians, 1848, p. xii.
Woocon.—Schooleraft, Indian Tribes, 1853, vol ii1, p. 401.
Workons.—Domenech, Deserts of North America, 1860, vol. i, p. 445.
Sauxpa.—Vandera (1579) in Smith, Documentos inéditos, 1857, pp. 15-19 (probably
the same).
Saxapahaw.—Bowen, Map of the British American Plantations, 1760.
Saxapahaw,—Byrd (1728), History of the Dividing Line, 1866, vol. i, p. 180.
——
aiOuAN THE WOCCON TRIBE. 65
MOONEY.
Sippahaws.—Martin, History of North Carolina, 1829, vol. i, p. 129.
Sissipahau.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint 1860, p. 94.
Sissispahaws.—Latham, Varieties of Man, 1850, p. 334 (misprint).
Cape Fears.—Albany Conference (1751) in New York Colonial Documents, 1855, vol.
vi, p. 721.
Warrennuncock.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2.
- Of the North Carolina tribes bearing the foregoing names almost
nothing is known, and of the last two even the proper names have not
been recorded. The Woccon were Siouan; the Saxapahaw and Cape
Fear Indians presumably were Siouan, as indicated from their associa-
tions and alliances with known Siouan tribes, while the Warrennuncock
were probably some people better known under another name, though
they can not be identified. The region between the Yadkin and the
Neuse, extending down to the coast, was probably occupied by still
other tribes whose very names are forgotten. They were virtually
exterminated by smallpox and other diseases long before the coloniza-
tion of this region in the middie of the eighteenth century, and prob-
ably even before the Yamasi war of 1715 disrupted the smaller tribes.
About all that is known of the Woccon was recorded by Lawson,
who states that about 1710 they lived not more than two leagues from
the Tuskarora (who occupied the iower Neuse and its tributaries), and
had two villages, Yupwauremau and Tooptatmeer (p. 383), with 120
warriors, which would indicate a population of 500 or 600 souls. This
was by far a larger population at that period than any other of the
eastern Carolina tribes excepting the Tuskarora. He givesa vocabulary
of about 150 words, which shows that their dialect was closely related
to that of the Catawba, although the two tribes were separated by
nearly 200 miles (Lawson, 7). His map of 1709, reproduced by Hawks,
places the Woccon between the main Neuse and one of its tributaries,
perhaps about the present Goldsboro in Wayne county or Snow Hill
in Greene county. They joined the Tuskarora against the whites in
the war of 1711-1713, as learned from incidental references in the colo-
nial documents of that period. Since there are no later records con-
cerning them, they were probably destroyed as a tribe by that war,
and the remnant may have fled northward with the hostile Tuskarora
to the Iroquois, or southward to the Catawba and Yamasi; or per-
haps they were assigned to the reservation with the friendly Tuskarora
who remained in North Carolina.
The Sissipahaw must have been an important tribe at one time, as
Haw river, the main upper stream of the Cape Fear, derives its name
from them, and the site of their former village, known in 1728 as
“the Haw old fields,” was noted as the largest body of fertile land in
all that region. It was probably situated about the present Saxapahaw
on Haw river, in the lower part of Alamance county, North Carolina.
They are probably identical with the Sauxpa mentioned by Vandera
BULL. v=22 5
>
: . ) 2 7 TAG BUREAU OF
66 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ee
in 1579; Lawson mentions them, but he did not meet them in his journey
in 1701, as they lived below the point at which the regular trading path
crossed the river. He incidentally mentions meeting among the Eno
a slave taken from this tribe (Lawson, 8). Nothing more of them is
known beyond the general statement by Martin that they and other
tribes of that region joined the Yamasi against the English in the
war of 1715.
The proper name of the Cape Fear Indians is unknown. This local
term was applfed by the early colonists to the tribe formerly living
about the lower part of Cape Fear river in the southeastern corner of
North Carolina. Their first intimate acquaintance with the English
was made about the year 1661, when a colony from New England made
a settlement near the mouth of the river, but soon incurred the ill will of
the Indians by seizing their children and sending them away, ostensibly
to instruct them in the ways of civilization, but really as the Indians
believed, with a semblance of probability, to make them slaves. The
result was that the Cape Fear Indians, although as yet without guns,
began a determined war against the colonists and tinally succeeded in
driving them from the country. In 1663 another party, from Barba-
dues, explored the river and its branches for a considerable distance.
Not far from the mouth they found an Indian settlement called Necoes
(narrative of 1663, in Lawson, p. 115), together with numerous cleared
fields of corn. They found the Indians generally friendly, manifesting
their friendship by cries of ‘bonny bonny,” which may have been a
reminiscence of previous contact with Spaniards. The Indians gave
them corn and other provisions, and in return received presents of
beads. One of the Indians, however, shot an arrow at them as they
were passing under a cliff. They pursued and fired at him but missed.
Afterward they came upon him in his canoe. What follgwed, as told
in their own words, well indicates the summary methods of the English
in dealing with the Indians:
We went on shore and cut the same in pieces. The Indians perceiving us coming
towards them ran away. Going to his hut we pulled it down, broke his pots, plat-
ters, and spoons, tore the deerskins and mats in pieces and took away a basket of
acorns.
Notwithstanding this severity, the Indians at the next village received
the whites kindly, and their chief expressed the greatest regret and
displeasure at the misconduct of his man. They afterward ‘‘made a
purchase of the river and land of Cape Fair, of Wat Coosa and such
other Indians as appeared to us to be the chief of those parts.” The
tribe seemed to be populous, with numerous villages along the river,
and excepting in the single instance mentioned, displayed the utmost
friendly feeling toward the whites (Lawson, 9). In 1665 another colony
settled at the mouth of Oldtown ereek, in Brunswick county, on the ~
southern side of the river, on a traét bought of the Indians, who still
Boonie CAPE FEAR AND WARRENNUNCOCK TRIBES. 67
remained friendly. The colony was not successful, consequently was
disbanded a few years later (Martin, 1).
No more is heard of the tribe for nearly a hundred years. As they
were evidently a warlike people, it is probable that like most of their
neighbors they took part in the Yamasi war in 1715. Itis also prob-
able that they suffered with all the Carolina tribes from smallpox and
-other diseases until only a handful remained. They do not seem to
have incorporated with the Catawba, however, as did many of the
smaller tribes in their decline, but to have maintained their separate
existence within the English settlements. They are last noticed in 1751
as one of the small friendly tribes with whom the South Carolina goy-
ernment desired the Iroquois to be at peace (N. Y., 18).
For the name Warrennuncock there is only the authority of a single
statement by Lederer, who tells us in 1672 that the southern Allegha-
nies (or Blue ridge) at Sara ‘“ take the name of Suala; Sara in the
Warrennuncock dialect being Sasa or Sualy.” The name has an Algon-
quian appearance, and is probably only a Powhatan synonym for some
Carolina tribe (having the / instead of the vr) better known to us under
some other name.
THE CATAWBA.
Synonymy.
Atakwa, Anitakwa.—Mooney (singular and plural Cherokee forms).
Cadapouces.—Pénicaut (1708) in Margry, Découvertes, 1883, vol. v, p. 477.
Calabaws.—Humphreys, Account, 1730, p. 98 (misprint),
Calipoas.—Census of 1857 in Schoolcraft, Ind. Tribes, 1857, vol. vi, p. 686.
Canapouces.—Pénicaut (1708) in Margry, op. cit.
Catabas.—Montcalm (1757) in New York Col. Does., 1858, vol. x, p. 553.
Catabans.—Rafinesque in Marshall, Hist. of Kentucky, 1824, vol. i, p. 24.
Catabaw.—Document of 1738 in New York Col. Does., 1855, vol. vi, p. 137,
Catapaw.—Map of North America and the West Indies, 1720.
Catauba.—Filson, History of Kentucky, 1793, p. 84.
Cataubos.—Map of 1715 in Winsor, History of America, 1887, vol. v, p. 346.
Catawba. —Albany Conference (1717) in N. Y. Col. Does., 1855, vol. v, p. 490.
Catawbau.—Carroll, Historical Collections of South Carolina, 1836, vol. ii, p. 199.
Catawbaw.—Map in Mandrillon, Spectateur Américain, 1785.
Cataupa.—Potter (1768) in Mass. Hist. Soc. Colls., Ist series, 1809, vol. x, p. 120.
Cattabas.—Document of 1715 in N. C. Records, 1886, vol. ii, p. 252.
Cattabaws.—Alhany Conference (1717) in New York Col. Does., 1855, vol. v, p. 490.
Cattawbas.—Clarke (1741) in ibid., 1855, vol. vi, p. 208.
Cattoways.—Stobo (1754) in The Olden Time, 1846, vol. i, p. 72.
Cautawbas.—Clinton (1751) in New York Col. Does., 1855, vol. vi, p. 716.
Chatabas.—Buchanan, North American Indians, 1824, p. 155.
Contaubas.—Oglethorpe (1743) in New York Col. Does., 1855, vol. vi, p. 243.
Cotappos.—Document of 1776 in Historical Magazine, 2d series, 1867, vol. ii, p. 216.
Cotawpees.—Rogers, North America, 1765, p. 136.
Cotobers.—Document of 1728 in Va. State Papers, 1875, vol. i, p. 215.
Cuttambas.—German map of British Colonies (about 1750).
Cuttawa.—Vaugondy, map Partie de l’ Amérique Septentrionale, 1755.
EKa-tau-bau.—Hawkins (1799), Sketch of the Creek Country, 1848, p. 62 (misprint).
BUREAU OF ;
68 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ETHNOLOGY =
Elaws.—Craven (1712) in North Carolina Records, 1886, vol. i, p. 898 (misprint).
Esau.—Martin, History of North Carolina, 1829, vol. i, p. 194.
Esaws.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 73.
Flatheads (?).—Albany Conference (1714) in New York Col. Does., 1855, vol. v, p. 386.
Albany Conference (1715) inibid., pp. 442-444 (subjects of Carolina, Oyadagah-
roenes).
Issa.—La Vandera (1579) in French, Hist. Coll. of La., 1875, vol. ii, p. 291.
Kadapau.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 76.
Kadapaw.—Mills, Statistics of South Carolina, 1826, p. 109.
Katabas.—Malartic (1758) in New York Col. Does., 1858, vol. x, p. 843.
_ Katahba.—Adair, History of American Indians, 1775, p. 228.
Kataubah.—Drake, Book of Indians, 1848, book iy, p. 25.
Kattarbe.-—Cumming(?) (1730) in Drake, Book of Indians, 1848, book iv, p. 27.
Kattaupa.—De VIsle map in Winsor, History of America, 1886, vol. ii, p. 295.
Ojadagochrene.—Albany Conference (1720) in New York Col. Does., 1855, vol. v, p. 567.
(“The flatheads Alias in Indian Ojadagochroene;” ‘‘ They live to the west and
south of Virginia’’).
Oyadagahrenes.—Document of 1713 in New York Col. Does., vol. v, p. 386, note.
Tadirighrones.—Albany Conference (1722), op. cit., p. 660 (same ?),
Toderichroone.—Albany Conference (1717), op. cit., p. 491 (so called by Iroquois).
Totiris.—Chauvignrie(?) (1736) in New York Col. Docs., 1855, vol. ix, p. 1057 (here
intended for the Catawba).
Usherees.—Byrd (1728), Hist. of the Dividing Line, 1866, vol. i, p. 181.
Usherys.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 17.
The origin and meaning of this name are unknown. It is said that
Lynche creek in South Carolina, east of the Catawba territory, was
anciently known as Kadapau; and from the fact that Lawson applies
the name Kadapau to a small band met by him southeast of the
main body of the tribe, which he calls Esaw, it is possible that it was
originally applied to this people by some tribe living in eastern South
Carolina, from whom the first colonists obtained it. The Cherokee,
having no 6 in their language, changed the word to Atakwa, or
Anitakwa in the plural. The Shawano and other tribes of the Ohio
valley made the word Cuttawa. From the earliest period the Catawba
have also been known distinctively as the ‘‘river |Catawba, iswd]
people,” from their residence on what seems to have been considered
the principal river of the region, Iswa, “the river,” being their only
name for the Catawba and Wateree. The name appears in the Issa of
La Vandera as early as 1569, in the Ushery (iswa-héreé, “river down
there”) of Lederer, and in the Esaw of Lawson. They were also called
Flatheads (Oyadagahroene) by the Iroquois, a name which leads
to some confusion, as it was also frequently applied by the same
people to the Choctaw, Chickasaw, and Cherokee. The name was
properly applicable to the Choctaw, who practiced the custom of head —
flattening, as did also the Waxhaw of South Carolina adjoining the
Catawba; but there seems to be no allusion to the existence of this |
strange custom among the Catawba themselves. They were also fre-—
quently included by the Iroquois under the general term of Totiri or —
Toderichroone (whence the form Tutelo), applied to all the southern —
Siouan tribes collectively. Like most other tribes the Catawba know
nanny | FORMER CATAWBA CLASSIFICATION. 69
themselves simply as “ people,” or “ Indians,” in their language nieya
or nieye, abbreviated to nie or ye, or sometimes expanded into Kataba
nie, “Catawba Indians” (Gatschet).
Gallatin in 1836 classed the Catawba as a distinet stock, and they
were so regarded until Gatschet visited them in South Carolina in
1881 and obtained from them a vocabulary of over 1,000 words,
among which he found numerous Siouan correspondences. On the
strength of this testimony they were classed with the Siouan stock in
the First Annual Report of the Bureau of Ethnology, published in the
same year. No further investigation of the subject was made until
Hale’s account of the Tutelo language, published in 1883, Gatschet’s
further discovery of the Biloxi in 1886, and the author’s notice of the
Siouan affinity of the Saponi in 1890 proved beyond question that
some of the oldest forms of the Siouan languages must be looked for in
the east. The material obtained by Mr. Gatschet was then turned over
for critical examination to Mr. Dorsey, a specialist in the well-known
Siouan tribes of the west, with the result that he pronounced ‘the
Catawba a Siouan language. This established, it followed that the
Woccon and other languages known to be closely related to the
Catawba must also belong to the same stock. As nearly all the tribes
of both Carolinas from Cape Fear river to the Combahee were closely
allied politically with the Catawba, with whom they were afterward
incorporated, it is probable, though not certain, that they were all of
the same linguistic stock.
According to a Catawba tradition related in Schoolcraft, the people
originally came from the north, driven by the “ Connewangos,” by which
is evidently meant the Iroquois. They settled on Catawba river, and
after a desperate struggle with the Cherokee, who claimed prior rights
in the region, they succeeded in maintaining their position; and Broad
river was adopted as the boundary between the two tribes. So much
of the tradition may be accepted as genuine. The rest of it, relating
with great exactness of detail how they had lived in Canada, how the
Connewango were aided by the French, how the Catawba lived for
atime in Kentucky and in what is now Botetourt county, Virginia;
how they settled on Catawba river about 1660, how in one battle with
the Cherokee they lost 1,000 men and the Cherokee lost 1,100, and
how the Catawba exterminated the Waxhaw to the last man imine-
diately afterward—all this is absurd, the invention and ignorant sur-
mise of the would-be historian who records the tradition, and of a piece
with Schooleraft’s identification of the Catawba with ‘‘the lost Eries.”
The Catawba were found living about where we have always known
them as early as 1567. Kentucky river was called by that name among
the Shawano and other northern tribes because up that river lay the
great war trail to the Catawba country. The creek bearing the name
in Botetourt county, Virginia, was so called from a ¢hance encounter
of Shawano or others with a party of Catawba, who used to enter
70 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF
ETHNOLOGY
Pennsylvania and cross over to Ohio valley in their raiding excursions,
just as the Iroquois and other northern tribes used to penetrate to
South Carolina against the Catawba.
The French had nothing to do with the expulsion of the Catawba
from the north, as shown by the connected accounts of all the impor-
tant French dealings with the tribes from their first occupancy. So
far from being exterminated, the Waxhaw were found by Lawson liy-
ing on Waxhaw creek in 1701, and were described in detail by him at
that time. It is hardly necessary to say that no tribe in the United
States ever lost 1,000 warriors in a single battle with another tribe.
As for the Erie, there is no question as to their identity; they were
an Iroquian tribe on Lake Erie whose conquest and incorporation by
the Iroquois is a matter of history.
From the earliest historical period the Catawba have always lived
where the small remnant may still be found, on Catawba river, about
on the border of North Carolina and South Carolina. Westward and
northwestward they bordered on the Cherokee and Sara, with the
former of whom they were in a state of chronic warfare, while on the
south and east they had as neighbors several small tribes closely akin
to themselves and most of whom afterward united with them in their
decline. Their villages were chiefly within the present limits of South
Carolina.
The first European acquaintance of the Catawba was with the
Spaniards about the middle of the sixteenth century. It is possible
that the Guachule of De Soto’s chroniclers, although evidently situated
southwest of Catawba river, is identical with the Usheree or Catawba
tribe of the later English writers, as Guatari and Hostaqua are identi-
cal with Wateree and Oustack or Westo. They are mentioned under
the name of Issa by the Spanish captain, Juan Pardo, who conducted
an expedition from Saint Helena into the interior of South Carolina in
1567 (French, 1).
The next important notice is given a hundred years later by Lederer,
who visited these Indians in 1670 and speaks of them under the name
of Ushery. He describes them as living on one side of a great lake,
on the farther side of which lived the Oustack (Westo) of whom they
were in constant dread. As there is no such lake in that part of the
country, it is evident that he must have visited the region at a time
when the low bottom lands of Catawba river were flooded by heavy
rains. The swamp lands of Carolina are subject to heavy overflow,
and Lawson records the statement that on his journey he found Santee
river risen 36 feet above its normal level. While at war with the Westo,
the Catawba in 1670 were in alliance with the Wisacky (Waxhaw), a
subordinate neighboring tribe. Lawson describes the Catawba women
as “reasonably handsome,” and delighting much in feather ornaments,
of which they had a great variety. The men were more effeminate
and lazy than other Indians generally, a fact which may account for
the little importance of the tribe in history. He notes the fact of the
EE ee
bs aes EARLY ACCOUNTS OF THE CATAWBA. ia!
universal custom of plucking out the beard. They were acquainted
with the Spaniards, who lived only two or three days’ journey south-
westward. The Sara, living northwest of the Catawba, also were
acquainted with the same nation.
According to Lederer’s account, the Catawba had the fire dance
found among so many tribes; he says:
-These miserable wretches are strangely infatuated with illness of the devil; it
caused so small horror in me to see one of them wrythe his neck all on one side,
foam at the mouth, stand barefoot upon burning coal for near one hour, and then,
recovering his senses, leap out of the fire without hurt or signe of any (Lederer,
10).
As it is impossible to do justice to the Catawba within the limits of
this paper, only a brief sketch of the tribe will be presented, with espe-
cial attention to the obscurer tribes; the fuller descriptions being re-
served for a future work on the Indians of the southern Atlantic region.
In 1701 Lawson passed through the territory of the Catawba, whom
he calis by the two names of Esaw and Kadapau, evidently unaware
that these names are synonyms. In Esaw may be recognized Iswi,
whence is derived the name Ushery of Lederer. Kadapau, of course, is
another form of Catawba, the band which he calls by this name living
some little distance from those designated by him as Esaw. He ealls
the Esaw a “powerful nation” and states that their villages were “very
thick.” From all accounts they were formerly the most populous tribe
in the Carolinas excepting the Cherokee. He was everywhere received
in a friendly manner, in accord with the universal conduct of the
Catawba toward the English save during the Yamasi war. Virginia
traders were all among them then, and the great trading path from:
Virginia to Georgia was commonly known as the Catawba path. He
says nothing of head-flattening among this tribe, although he describes
the custom in detail as found among the neighboring Waxhaw. In-
cidentaily he mentions that scratching a stranger on the shoulder at
parting was regarded as a very great compliment. He also notes the
use of a comb set with the teeth of rattlesnakes for scraping the body
before applying medicine to the affected part in cases of lameness (Law-
son, 10). A similar practice still persists among the Cherokee.
Adair states that one of the ancient cleared fields of the Catawba
extended 7 miles, besides which they had several other smaller village
sites (Adair, 4). In 1728 (1729 by error) they still had six villages, all
on Catawba river, within a distance of 20 miles, the most northerly
being called Nauvasa (Byrd, 21). Their principal village was formerly
on the western side of the river in what is now York county, South
Carolina, opposite the mouth of Sugar creek (Mills, 1).
The history of the Catawba up to about the year 1760 is chiefly a
record of the petty warfare between themselves and the Iroquois and
other northern tribes, throughout which the colonial government was
constantly kept busy trying to induce the Indians to stop killing each
other and go to killing the French. With the single exception of their
rad
r ‘ AU OF
72 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. claeeremes =.
alliance with the hostile Yamasi in 1715 they were uniformly friendly
to the English and afterward to their successors, the Americans; but
they were at constant war with the Iroquois, the Shawano, the Dela-
ware, and other tribes of Ohio valley, as well as with the Cherokee. In
carrying on this warfare the Iroquois and the lake tribes made long
journeys into South Carolina, and the Catawba retaliated by sending
small scalping parties into Ohio and Pennsylvania. Their losses by
the ceaseless attacks of their enémies reduced their numbers steadily
and rapidly, while disease and debauchery introduced by the whites,
and especially several wholesale epidemics of smallpox, aided the work
of destruction, so that before the closeof the eighteenth century the great
nation of Lawson was reduced to a pitiful remnant (details may be
found in the Colonial Documents of New York, in 12 volumes, 1856-1877),
They sent a large force to help the colonists in the Tuskarora war of
1711-13, and also aided in expeditions against the French and their
Indian allies at Fort Du Quesne and elsewhere during the French and
Indian war. Later it was proposed to use them and the Cherokee
against the lake tribes under Pontiac in 1763. They assisted the
Americaus also during the Revolution in the defense of South Carolina
against the British, as well as in Williamson’s expedition against the
Cherokee.
In 1738 the smallpox raged in South Carolina, and worked great
destruction not only among the whites but also among the Catawba
and smaller tribes. In 1759 it appeared again and this time destroyed
nearly half the tribe, largely because of their custom (common to other
Indians likewise) of plunging into cold water as soon as the disease
manifested itself (Gregg,3). In order to secure some protection for
them in their weakened condition the South Carolina government
made strong protests to the governor of New York against the incur-
sions of the Iroquois and Ohio tribes from the north, who did not con-
fine their attention to the Catawba alone, but frequently killed also
other friendly Indians and negroes and even attacked the white settle-
ments. Governor Glen, of South Carolina, at last threatened to take up
the quarrel of the Catawba by offering a reward for every northern
Indian killed within the limits of South Carolina. This heroic measure
was successful, and in thenext year (1751), at a conference at Albany
attended by the delegates from the Six Nations and the Catawba,
under the auspices of the colonial governments, a treaty of peace was
made between the two tribes, conditional upon the return of some
Iroquois prisoners then held by the Catawba (N. Y., 19). This peace
was probably final as regards the Iroquois, but had no effect upon the
western tribes, whose interests were all with the French. These tribes
continued their warfare against the Catawba, who were now so far
reduced that they could make little effectual resistance. In 1762. a
small party of Shawano killed the noted chief of the tribe, King
Haiglar, near his own village (Mills, 2). From this time they ceased to
be of importance except in conjunction with the whites. In 1763 they
i ed
SIOUANY CATAWBA EARLY HISTORY. 73
moonry]
had confirmed to them a reservation (assigned a few years before) of 15
miles square, or 225 square miles, on both sides of Catawba river,
within the present York and Lancaster counties, South Carolina (N.
Y., 20).
On the approach of the British troops in 1780, the Catawba Indians
withdrew temporarily into Virginia, but returned after the battle of
Guilford Court House and established themselves in two villages on the
reservation, known, respectively, as Newton (the principal village) and
Turkey Head, on opposite sides of Catawba river (Mills, 3). In 1826
nearly the whole of their reservation was leased to whites for a few
thousand dollars, on which the few survivors chiefly depended. About
1841 they sold to the state all but a single square mile, on which they
now reside (Gatschet). About the same time a number of the Catawba,
dissatisfied with their condition among the whites, removed to the eastern
Cherokee in western North Carolina, but finding their position among
their old enemies equally unpleasant, all but one or two soon went
back again. An old woman, the last survivor of this emigration, died
among the Cherokee in 1889. Her daughter and a younger full-blood
Catawba still reside with that tribe. At a later period some Catawba
removed to the Choctaw nation in Indian Territory and settled near
Seullyville, but are said now to be extinct. About ten years ago sev-
eral became converts to Mormon missionaries in South Carolina and
went with them to Salt Lake City, Utah.
The following figures show the steady decline of the tribe from the
first authentic reports to the present time. At the first settlement of
South Carolina (about 1682) they numbered about 1,500 warriors,
equivalent perhaps to 6,000 souls (Adair, 5). In 1701 they were “a
very large nation, containing many thousand people” (Lawson, 11).
In 1728 they had but little more than 400 warriors, equivalent perhaps
to 1,600 souls (Byrd, 22). In 1738 they suffered from the smallpox,
and in 1743, even after they had incorporated a uumber of smaller
tribes, the whole body consisted of less than 400 warriors. At that
time this mixed nation consisted of the remnants of more than twenty
different tribes, each still retaining its own dialect. Others included
with them were the Wateree, who had a separate village, the Eno,
Cheraw or Sara, Chowan(?), Congaree, Notchee, Yamasi, Coosa, ete.,
(Adair, 6). In 1759 the smallpox again appeared among them and
destroyed a great many. In 1761 they had left about 300 warriors,
say 1,200 total, ‘brave fellows as any on the continent of America,
and our firm friends” (Description of South Carolina, London, 1761).
In 1775 they had little more than 100 warriors, about 400 souls; but
Adair says that smallpox and intemperance had contributed more
than war to their decrease (Adair, 7). They were further reduced by
smallpox about the beginning of the Revolution, in consequence of
which they took the advice of their white friends and invited the
Cheraw still living in the settlements to move up and join them
(Gregg, 4). This increased their number, and in 1780 they had 150
74 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. mare
warriors and a total population of 490 (Mass., 1). About 1784 they
had left only 60 or 70 warriors, or about 250 souls, and of these war-
riors it was said, “‘such they are as would excite the derision and con-
tempt of the more western savages” (Smyth, 1). In 1787 they were the
only tribe in South Carolina still retaining an organization (Gregg).
In 1822 they were reported to number about 450 souls (Morse, 1), which
is certainly a mistake, as in 1826 a historian of the state says they had
only about 30 warriors and 110 total population (Mills, 4). In 1881
Gatschet found about 85 persons on the reservation on the western
bank of Catawba river, about 3 miles north of Catawba Junction,
in York county, South Carolina, with about 35 more working on farms
across the line in North Carolina, a total of about 120. Those on the
reservation were much mixed with white blood, and only about two
dozen retained their language. The best authority then among them
on all that concerned the tribe and language was an old man called
Billy John. They received a small annual payment from the state in
return for the lands they had surrendered, but were poor and misera-
ble. For several years they have been without a chief. In 1889 there
were only about 50 individuals remaining on the reservation, but of this
small remnant the women still retain their old reputation as expert
potters. They were under the supervision of an agent appointed by
the state.
THE WAXHAW AND SUGEREE. -
Synonymy.
Flatheads.—General (see Catawba).
Wacksaws.—Craven (1712) in Col. Records of North Carolina, 1886, vol. i, p. 898.
Wassaws.—Catawba manuscript in Schoolcraft, Ind. Tribes, 1853, vol. iii, p. 294.
Waxaus.—Map of North America and the West Indies, 1720.
Waxaws.—Document of 1719 in Rivers, South Carolina, 1874, p. 93.
Waxhaws.—Logan, History of upper South Carolina, 1859, vol. i, p. 182.
Waxsaws.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 60.
Wisack.—-Ibid., p. 72.
Wisacky.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 17.
Sugans.—Vaugondy, map of ‘‘ Amérique,” 1778 (misprint).
Sugaus.—Bowen, Map of the British American Plantations, 1760.
Sugeree.—Lawson (1714), History of Carolina, op. cit., p. 76.
Suturees.—War map of 1715 in Winsor, History of America, 1887, vol. v, p. 346.
The two small tribes bearing the above designations are hardly
known except in connection with the Catawba, with whom they were
afterward incorporated. They may be treated together. The tribes
lived, respectively, about Waxhaw and Sugar (i. e., Sugeree) creeks, two
small streams flowing into Catawba river from the northeast, within,
what is now Lancaster county, South Carolina, and Union and Mecklen-
burg counties, North Carolina. As previously mentioned (page 69)
the Waxhaw practiced the custom of flattening the head, a custom
SE Ss UC
MOONRY WAXHAW HEAD-FLATTENING. 75
probably followed also by the Catawba and other neighboring tribes,
whence they were called Flatheads. The first notice of either tribe
seems to be that of Lederer, who visited the Wisacky (Waxsaw) in
1672, and found them living next south of the Sara, i. e., about where
they were afterward known. He dismisses them with the brief state-
ment that they were subject to the Ushery (Catawba) and might be
considered a part of that tribe (Lederer, 11).
In 1701 Lawson visited the Waxhaw and was received in the most
hospitable fashion. He mentions two of their villages as being situated
10 miles apart, showing that they might be considered a tribe of some
importance at that time. From incidental references in Lawson’s work
it is evident that at the time of his visit they were on good terms with
their neighbors as well as with the Saponi farther toward the north.
He says that the Waxhaw were very tall, and describes in detail their
method of flattening the head. This was accomplished by laying the
infant in a sort of cradle, consisting chiefly of a flat board, with its head
resting on a bag of sand. Swaddling cloths were then wrapped tightly
around baby and cradle from head to foot and a roll (of cloth ?) was
placed over its forehead and pulled down tightly in the same manner.
The bandages were loosened or tightened from time to time, and the
child was kept in this press until the soft skull was permanently dis-
torted. The process had the effect of disfiguring the countenance by
making the eyes stand very wide apart and causing the hair to hang
over the forehead, as Lawson says, “like the eves of a house.” The
reason given by the Indians for this strange custom was that it improved
the eyesight, so that they became better hunters.
The dance ceremonials and councils of the Waxhaw were held in a
large council house, much larger than the ordinary houses in which
they dwelt, with a very low entrance and with benches of cane inside
next to the wall. Instead of being covered with bark like their dwell-
ings, this state house was neatly thatched with sedge andrushes. One
of their principal old men had his residence in it as guard and keeper.
The interior of the structure was dark and the fire was kept up on public
occasions by means of a circle of cane splits in the middle, the canes
being constantly renewed at one end as they were consumed at the
other. According to personal information, the same method of making
and renewing the fire was used among the Cherokee on certain cere-
monial occasions.
Soon after leaving the Waxhaw and Esaw (Catawba), Lawson met
the Sugeree, who, according to his statement, occupied a very fertile
country and inhabited “a great many towns and settlements.” Near
them were the “ Kadapau,” who to all appearances were a detached
band of the Catawba (Lawson, 12).
No later reference to these tribes is found excepting a brief mention
of the “ Elaw” (Catawba) and Waxhaw in 1712, from which it seems
that the hostile Tuskarora and their allies in the north were making
inroads upon them. They were probably so far reduced a few years
76 SIOUAN TRIBES OF THE EAST, Rae.
later by the Yamasi war, in which nearly all the Carolina tribes took
part against the English, that they were no longer able to stand alone
and were obliged to incorporate with the Catawba.
THE PEDEE, WACCAMAW, AND WINYAW; THE HOOKS
AND BACKHOOKS.
punon ymy.
Peadea.—La Tour map, 1784.
Pedees. ar map of 1715 in Winsor, History of biadeasta 1887, vol. v, p. 346.
Peedee.—Document of 1732 in Gregg, History of the Old Cheraws, 1867, p. 8.
Pidees.—Glen (1751) in New York Col. Does., 1855, vol. vi, p. 709.
Waccamaus.—Letter of 1715 in Col. Rec. of North Carolina, 1886, vol. 1, p. 252.
Waccamawe.—Ibid., p. 252.
Wacemaus.—Ibid., p. 251.
Waggamaw.—Map of the Province of South Carolina, 1760.
Waggoman.—War map of 1715 in Winsor, op. cit.,vol. v, p.346 (misprint).
Wicomaw.-—Bowen, Map of the British American Plantations, 1760.
Wigomaw.—Moll, map of Carolina, 1720.
Weenees.—Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 36 (same ?).
Wenee (river).—Map of the Province of South Carolina, 1760.
Wineaus.—Letter of 1715 in Col. Rec. of North Carolina, 1886, vol. ii, p. 251.
Wingah.—Map of the Province of South Carolina, 1760 (misprint).
Winyaws.—Mills, Statistics of South Carolina, 1826, p. 108.
Winyo.—Bowen, Map of the British American Plantations, 1760.
Wyniaws.—Gallatin in Trans. and Colls. Am. Antiquarian Soce., 1836, vol. ii, p. 89.
Hooks.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 45.
Back 5 (misprint).
Back Hooks.—Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 35.
These small tribes lived on the lower Pedee and its tributaries in
South Carolina and the cont#guous border of North Carolina. Nothing
is known of their language and very little can now be learned of their
former daily life or their religions system of belief, as they were never
prominent in history.
For the “Hooks” and “ Backbooks” there is only the authority of
Lawson, who mentions them as enemies of the Santee, living in the
earliest part of the eighteenth century about the mouth of Winyaw
river, i. e., Winyah bay, South Carolina (Lawson, 13). The names have
a suspicious appearance, as though badly corrupted from their proper
forms. Rivers, perhaps from original information, makes them Hooks
and Back Hooks, which, if correct, may indicate that the former lived
nearer the coast and the others back of them.
The Waccamaw lived on the river of that name, which enters the
Pedee from the north almost at its mouth. The Winyaw lived on the
western side of the Pedee near its mouth. Black river, a lower tribu-
tary of the Pedee from the west, was formerly called Wenee river, prob-
ably another form of the same word, and Winyah bay still preserves
their memory. The two tribes are mentioned in 1715 as living near
SIOUAN THE WACCAMAW AND PEDEE. 17
MOONEY
together and as receiving supplies of ammunition from the Sara, who
were endeavoring to persuade them to join the Yamasi and other
hostiles against the English (N. C., 11). In 1755 the Cherokee and
Notchee were reported to have killed some Pedee and Waccamaw
in the white settlements (Gregg, 5). This appears to be the last mention
of the Waccamaw, though from other evidence it is probable that, like
the Pedee, Sara, and other tribes of that region, the remnant was
finally incorporated with the Catawba.
The Pedee are somewhat better known. They lived on the middle
course of Pedee river, and on a map of 1715 their village is located on
the eastern bank, considerably below that of the Sara (about the
present village of Cheraw). They are mentioned in a document of 1732,
and again in 1743, In 1744 they and the Notchee killed several Catawba,
whereupon the Catawba pursued them and drove them down into the
settlements, necessitating the interference of the colonial government to
prevent war between the two parties. In 1746 they and the Sara are
mentioned as two small tribes, which had been long incorporated with
the Catawba. They were restless under the connection, however, and
again Governor Glen had to interfere to prevent their separation.
This he did by representing to them that either was too weak to
stand alone against their enemies, although strong enough when united,
enforcing the parable by means of a bundle of ramrods. Incidentally
it is iearned that the Pedee owned negro slaves, as also did other
tribes near the settlements (Gregg, 6). In the Albany conference of
1751 they are mentioned as one cf the small tribes living among the
whites, with which the South Carolina government desired the Iroquois
to be at peace (New York, 21). Inthe following year the Catawba sent
a message to Governor Glen to the effect that there were still a great
many Pedee living among the settlements, and asking him to advise
these to come and live with them (the Catawba), who promised to treat
them as brothers. By this means the Catawba represented to the
governor that they themselves would be strengthened and the Pedee
would run less risk of being killed by hostile Indians while straggling
in the woods. It is not improbable that the invitation was accepted
_ by most of the Pedee who had not already joined the Catawba, although
there is a record of some Pedee having been killed by the Notchee
and Cherokee in 1755 within the white settlements (Gregg, 7).
THE SEWEE, SANTEE, WATEREE, AND CONGAREE.
Synonymy.
Seawees.—Document of 1719 in Rivers, Hist. of South Carolina, 1874, p. 93.
Secwas.—Rivers (anonymous), History of South Carolina, 1856, p. 38.
_ Sewee.—Purcell, Map of Virginia, ete., 1795.
Sewees.— Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 25.
Santees.—Lawson (1714), op. cit., p. 34.
_Seratees.—Mills, Statistics of South Carolina, 1826, p. 735.
78 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU CF
ETHNOLOGY
Seretee.—Lawson, op. cit., p. 45.
Zantees.—Howe in Schoolcraft, Indian Tribes, 1854, vol, iv, p. 155.
Chichanees.—Rivers (anonymous), History of South Carolina, 1856, p. 36.
Chickaree.—Howe in Schoolcraft, op. cit., p. 158.
Guatari.—La Vandera (1569) in Smith, Documentos Inéditos, 1857, vol. i, p. 17.
Watarees.—Jettreys, French Dominions in America, 1761, part i, map, p. 134.
Watary.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 16.
Wateree.—Lawson (1714), op. cit., p. 56.
Wateree Chickanee.—Ibid., p. 59.
Waterrees.—Ibid., p. 99.
Watteree.—Moll, Map of Carolina, 1720.
Canggaree.—Adair, Hist. Am. Indians, 1775, p. 225.
Congares.—Doe., of 1719 in Rivers, Early Hist. of South Carolina, 1874, p. 92.
Congarees.—Ibid., p. 93.
Congeres.—Moll, Map of Carolina, 1720.
Congerecs.—Lawson (1714), op. cit., p. 34.
Congrée.—La Tour, Map of United States, 1784.
Conqerees—War map of 1715 in Winsor, Hist. of Am., 1887, vol. v, p. 346.
The Santee and its branches, the Wateree and the Congaree, were
held by the Sewee, Santee, Wateree, and Congaree tribes, whose terri-
tory extended to the neighborhood of the Waxhaw and Catawba.
Nothing is known of their linguistic affinities, but their alliances and
final incorporation were with the Catawba.
The Sewee occupied the coast and the lower part of the river below
the Santee, extending westward to the divide of Ashley river about
the present Monks Corner, in Berkeley county, South Carolina, where
they adjoined the Etiwaw (Rivers, 2). Their name is preserved in
Sewee bay. Lawson, who met them in 1701, states that they had
formerly been a large tribe, but, like the other tribes of Carolina, had
been much wasted by smallpox and other diseases, and through the
effect of liquor introduced by the whites. The great mortality always
produced among them by smallpox was owing chiefly to their universal
habit of plunging into the water at the critical stage of the disease in
order to ease themselves of the feverish burnings.
The destruction of the Sewee was the immediate result of the fail-
ure of a great trading scheme which they had elaborated, but which
proved disastrous to the originators. Being dissatisfied with the bar-
gains that the traders drove with them, and having noticed that the
English vessels always came in at one particular harbor, they con-
cluded that by starting from the same point with their canoes they
could easily reach England, which they would not believe was so far
off as the whites said, and there do their own trading to better advan-
tage. Accordingly, after having deliberated the matter in council,
they prepared a fleet of large canoes, which they loaded with a full
stock of their finest furs and what they supposed were sufficient sup-
plies for the voyage. In order not to be cheated out of the reward of
their enterprise, the plan and preparation were kept a secret from their
neighboring tribes. When the fleet was ready they embarked nearly
a
SIOUAN THE SANTEE OR SERATEE. 79
MOONEY
all their able-bodied men, leaving only the old people and children at
home to await their return, and put out into the Atlantic. Unfortu-
nately they were hardly out of sight of land before a storm came up,
which swamped most of their canoes and drowned the occupants,
while the survivors were taken up by an English ship and sold as
slaves in the West Indies. Aboriginal free trade thus received its
death blow in Carolina, and their voyage to England remained a sore
topic among the Sewee for along time thereafter. Lawson describes
the remnant as tall, athletic fellows, and excellent canoemen, and inci-
dentally mentions that they used mats as sails. Avendaughbough,
a deserted village which he found on Sewee bay (p. 24), was probably
one of their settlements (Lawson, 14).
Only one later reference to the Sewee is known. It is said that in
January, 1715, they numbered 57 souls and occupied a single village
60 (?) miles northeast of Charleston (Rivers). The Yamasi war, which
began three months later and involved all the tribes of that region,
probably put an end to their existence as a separate and distinct tribe.
The Santee or Seratee lived on Santee river from the Sewee settle-
ments up about tothe forks. They were a small tribe,even in 1701,
although their chief had more despotic power than among other tribes.
They had several villages, one small one being called Hickerau, known
to the traders as ‘‘the black house.” They were a generally hospitable
people and friendly to the whites, but were at that time at war with the
tribes below them on the coast. They made beautiful feather robes,
wove cloths and sashes of hair, and stored their corn in provision houses
raised on posts and plastered with clay, after the manner of the Chero-
kee and other southern tribes. It is recorded that their chief was an
absolute ruler with power of life and death over his tribe, an instance
of despotism very rare in that region but probably in accordance with
the custom of the Santee, as we learn that his predecessor had been
equally unquestioned in his authority and dreaded by all his enemies
for his superior prowess.
Their distinguished dead were buried on the tops of mounds built low
or high according to the rank of the deceased, and with a ridge roof
supported by poles over the grave to shelter it from the weather. On
these poles were hung rattles, feathers, and other offerings from the
relations of the dead man. The corpse of an ordinary person was care-
fully dressed, wrapped in bark, and exposed on a platform for several
days, during which time one of his nearest kinsman, with face blackened
in token of grief, stood guard near the spot and chanted a mournful
eulogy of the dead. The ground about the platform was kept carefully
swept, and all the dead man’s belongings, gun, bow, and feather robes,
were placed near by. As soon as the flesh had softened it was stripped
from the bones and burned, and the bones themselves were cleaned,
the skull being wrapped separately in a cloth woven of opossum hair,
80 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. led et
The bones were then put into a box, from which they were taken out
annually to be again cleaned and oiled. In this way some families had
in their possession the bones of their ancestors for several generations.
Places where warriors had been killed were sometimes distinguished
by piles of stones, or sometimes of sticks, to which every passing Indian
added another (Lawson, 15). The custom of cleaning and preserving
the bones of the dead was common also to the Choctaw, Nanticoke,
and several other tribes.
According to an old document the Santee in January, 1715, still had
two villages, 70 (?) miles north of Charleston, with 43 warriors (Rivers),
equal to about 160 souls. As nothing is heard of them later they prob-
ably were destroyed as a tribe by the Yamasi war, which broke out
soon after. ,
The Congaree lived on Santee and Congaree rivers, above and below
the junction of the Wateree, in central South Carolina. They had the
Santee tribe below them and the Wateree tribe above. Lawson found
them in 1701, apparently on the northeastern bank of the river below
the junction of the Wateree; but on a map of 1715 their village is indi-
cated on the southern bank of the Congaree and considerably above,
perhaps about Big Beaver creek, or about opposite the site of Columbia,
on the eastern boundary of Lexington county. A fort called by their
name was established near this village and about the present Columbia
in 1718, and according to Logan became an important trading station,
Lawson described their village in 1701 as consisting of only about a
dozen houses, located on a small creek flowing into Santee river. They
were then but a small tribe, having lost heavily by tribal feuds, but
more especially by smallpox, which had depopulated whole villages.
They were a friendly people, handsome and well built, the women being
especially beautiful. Although the several tribes were generally small
and lived closely adjoining one another, yet there was as great a differ-
ence in their features and disposition as in language, which was
usually different with each tribe (Lawson, 16).
The Congaree, like their neighbors, took part in the Yamasi war
in 1715, as a result of which they were so reduced that they were
obliged to move up and join the Catawba, with whom they were living
in 1743, still preserving their distinct dialect (Adair, 8).
The Wateree were first met by the Spaniards under Juan de Pardo
in 1567, and were described by La Vandera two years later under the
name of Guatari. The name is derived from the Catawba word watérdn,
“to float in the water” (Gatschet). From the Spanish account they
were then living at a considerable distance from the coast and near the
Cherokee frontier. They are described as being 15 or 16 leagues south-
east from ‘Otari-yatiqui,” a misconception of an Indian term for an
interpreter of the Otari, Atali, or Mountain Cherokee. They were ruled
by two female chiefs, who held dignified court with a retinue of young
men and women as attendants (French, 2).
Ste aa THE CONGAREE AND WATEREE. 81°
More than a century later (in 1670) Lederer found them apparently
on the extreme upper Yadkin, far northwest of their later location,
with the Shoccoree and Eno on their northeast and the Sara on their
west. It is probable that in this position they were not far from where
they had been found by Pardo in 1567. There is reason to believe that
the name Wateree was formerly applied to Pedee and Yadkin rivers
“instead of the stream now known by that name (Gregg, 8). Pardo
describes the Wateree as differing from other Indians in being
slaves, rather than subjects, to their chiefs, which agrees with
what Lawson says of the Santee. While Lederer was stopping with
the Wateree their chief sent out three warriors with orders to kill
some young women of a hostile tribe in order that their spirits might
serve his son, who was dying, in the other world. In accordance with
their instructions they soon returned with the scalps and the skin from
the faces of three young women. These trophies they presented to the
chief who, it is related, received them with grateful acknowledgment
(Lederer, 12).
In the first half of the eighteenth century the Wateree lived on
Wateree river in South Carolina, with the Congaree below them and
the Catawba and Waxhaw above. Ona map of 1715 their village is
marked on the western bank of the river, perhaps about the present
Wateree creek in Fairfield county. Moll’s map of 1730 places their
village on the northern or eastern bank of the river, and Mills states
definitely that it was on Pinetree creek below Camden (Mills, 5). It
seems to have been here that Lawson found them in 1701. He calls
them in one place “ Wateree Chickanee” Indians, the latter part of the
compound perhaps designating a particular band of the tribe. He
describes them as tall and well built, friendly, but great pilferers and
very lazy, even for Indians. At that time they had but few guns or
other articles obtained from the whites. Their houses were as poor as
their industry. They were a much larger tribe than the Congaree,
and spoke a different language (Lawson, 17). The Yamasi war in
1715 probably broke their power, and in 1743 they were consolidated
with the Catawba, though still constituting a large village and retain-
ing their distinct dialect (Adair, 9).
OTHER SOUTH CAROLINA TRIBES.
Synonymy.
Cherokee.—(Synonyms not given. )
Shawano.—(Synonyms not given.)
Uchi.—(Synonyms not given. )
Saluda.—(Synonyms not given; the form occurs on Moll’s map of Carolina, 1720.)
BULL, V=22——6
82 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. rans
Nachee.—Adair, History of American Indians, 1775, p. 225.
Natchee.—South Carolina Gazette of 1734 in Rivers, Hist. South Carolina, 1856, p. 38.
Notches.—Glen (1751) in Gregg, History of the Old Cheraws, 1867, p. 14.
Notchees.—Document of 1744 in ibid., p. 10.
Ashley River Indians.—(Same?).
Etewaus.—Albany Conference (1751) in New York Col. Does., vol. vi, p. 721.
Etiwans.—Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 37.
Eutaw.—Present geographic form.
Tlwans.—Rivers, Early History of South Carolina, 1874, p. 94 (nisprint).
Itiawans.—Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 37.
Hostaqua.—Laudonnitre (about 1564) in French, Hist. Coll. Louisiana, 1869, vol.
vi, p. 288.
Hostaque.—Ibid., p. 266.
Houstaqua.—thbid., p. 244.
Oustack.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 17.
Westos.—Gallatin in Trans. and Colls. Am. Antiquarian Soc., 1836, vol. ii, p. 83.
Westoes.—Archdale (1707) in Ramsay, Hist. South Carolina, 1809, vol. i, p. 34, note.
Stonoes.—Ibid., p. 83.
Adusta.—De Bry, Brevis Narratio, 1591, vol. ii, map.
Audusta.—Laudonnitre (1587) in Hakluyt, Voyages, 1600, vol. iii, p. 379.
Eddisto.—Map of the Province of South Carolina, 1760.
Edisto.—Bowen, Map of the British American plantations, 1760.
Edistow.—Harris, Voyages and Travels, 1705, vol. i, map.
Orista.—F ontanedo (1559) in Ternaux-Compans, Voyages, 1841, vol. xx, p. 10.
Cristanum.—Brigstock in French, Hist. Coll. Louisiana, 1875, vol. ii, p. 186, note. .
Casor.—Document of 1675 in Mills, History of South Carolina, 1826, app., p. 1.
Cogao.—La Vandera (1579) in French, Hist. Coll. Louisiana, 1875, vol. ii, p. 290.
Coosah.—Adair, History of American Indians, 1775, p. 225.
Coosaw.—Mills, Statistics of South Carelina, 1826, map.
Cosah.—Ibid., p. 107.
Cozao.—La Vandera (1569) in French, Hist. Coll. Louisiana, 1875, vol. ii, p. 290.
Kissah.—Mills, op. cit., p. 107.
Kusco.—Moll, Map of Carolina, 1720 (misprint).
Kussoe.—Document of 1671 in Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 372.
Chicora.—Fontanedo (1559) in Ternaux-Compans, Voyages, 1841, vol. xx, p. 16 (same?).
Corsaboys.—Document of 1719 in Rivers, History of South Carolina, 1874, p. 93.
Cusabees.—Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 38.
Cusoboe.—Mills, Statistics of South Carolina, 1826, p. 107.
Cussobos.—Simms, History of South Carolina, 1860, p. 56.
Santee and Congaree rivers probably formed the approximate south.
ern limit of the Siouan tribes of the east. There is no reason for assign-
ing to this stock any tribes farther southward along the Atlantic coast.
As the history of all these Indians is closely interwoven, however, a
few notes on the remaining tribes of South Carolina between Santee
and Savannah rivers may properly be introduced.
Cherokee.—The Cherokee tribe, of Lroquoian stock, oceupied the ter-
ritory of what are now the seven upper counties along the Savannah,
extending down to the mouth of Broad river. Being a well-known
SIQUAN MISCELLANEOUS SOUTH CAROLINA TRIBES. 83
MOONEY
tribe, with an extensive territory embracing large portions of several
present states, nothing more need be said of these Indians here.
Shawano.—Below the Cherokee territory on the Savannah there was
an important band of the Shawano, locally known as Savannah Indians,
of Algonquian stock, having their principal village nearly opposite
Augusta. The river takes its name from the tribe. They moved
northward into Pennsylvania about the year 1700.
Uchi.—Lower down on both sides of the Savannah were located
the Uchi tribe, which constituted a distinct linguistic stock (Uchean).
The remnant of the tribe are now incorporated with the Creek. They
were probably identical with the ‘‘Cofitachiqui” of De Soto’s chroni-
clers, a tribe whose village is supposed by the best authorities to have
been located at the site of Silver Bluff, on the Savannah, in Barnwell
county, South Carolina, about 25 miles by water below Augusta.
Saluda.—The territory of the Saluda Indians is marked on Jefferys’
map of 1761, south of Saluda river, about the present Columbia, with
a Statement that they had removed to Conestoga in Pennsylvania.
There seems to be no other original reference to this tribe. They may
have been identical with the Assiwikale, who removed from South Caro-
lina about 1700, and in 1731 were living with the Shawano partly on
the Susquehanna and partly on the Alleghany.
Notchee.—The tribe called ‘‘ Natchee,” ‘‘ Notchees,” etc., in early
documents, do not seem to have been native to South Carolina, but
were probably identical with the Natchez of Mississippi. Although
at first thought it might appear improbable that a tribe originally liv-
ing on the Mississippi could afterward have been domiciled near the
Savannah, it is no more impossible than that a Savannah tribe could
have removed to the Susquehanna or to the Ohio, as was the case with
the Shawano, or that a tribe on the Yadkin could have emigrated to
Canada, as was the case with the Tutelo.
The Natchez, who lived originally on the eastern bank of the Mis-
sissippi, about the site of the present city of Natchez, became involved
in a war with the French in 1729 which resulted in their complete
destruction as a tribe in the following year. The remnant, disorgan-
ized, but still considerable in numbers, fled in different directions. A
few crossed the Mississippi and were lost in the swamps of Louisiana;
many took refuge with the Chickasaw, who thus drew down on them-
selves the anger of the French. ;
DorsEy, J. OWEN. The Biloxi Indians of Louisiana. Proceedings of the Ameri-
can Association for the Advancement of Science, vol. xlii. Salem, 1893. 8°.
Pages 2-23. (Abbreviated ‘ Biloxi.”)
—Migrations of Siouan tribes. American Naturalist, vol. xx, No. 3, March, 1886, ©
pages 211-222. (Abbreviated ‘‘ Migrations.’’) 4
9
90 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ee
Dorsty J. OWEN. Mourning and War Customs of the Kansas. In American
Naturalist, vol. xx, No.7, July, 1885, pages 670-680. (Abbreviated ‘ Kansas.’’)
FEATHERSTONHAUGH, G. W. Excursion through the slave states, from Washington
on the Potomac to the frontier of Mexico: with the sketches of popular man-
ners and geological notices. New York, 1844. 8°. 1, p. 71.
FRENCH, 6. F. Historical collections of Louisiana, vol. ii. New York, 1875. 8°.
(Contains narration of Juan de la Vandera, 1569.)
1ps Zoli a oO:
GALLATIN, ALBERT, A synopsis of the Indian tribes within the United States east
of the Rocky mountains, and in the British and Russian possessions in North
America. Jn Transactions and Collections of the American Antiquarian
Society, volume ii (Archieologia Americana). Cambridge, 1836. 8°. (Galla-
tin’s Synopsis occupies pages 1-422.)
1, p. 84. wens
GarRcILAsoO. La Florida del Inca, Historia del adelantado Hernando de Soto, ete.
Eserita por el Inca Garcilaso de la Vega, etc. Madrid, 1723. Large 8°. (The
same volume contains Barcia’s Ensayo Cronologico. 1, pp. 136-8. -
GATSCHET, A. S. A Migration Legend of the Creek Indians, with a linguistic, his-
toric and ethnographic introduction. 8°. Volume i (published as no. 4 of
Brinton’s Library of Aboriginal American Literature), Philadelphia, 1884;
vol. ii (in Transactions of Saint Louis Academy of Science), Saint Lonis, 1888.
(Abbreviated ‘‘ Legend.”)
1, vol. i, p. 222 passim, vol. ii, p. 9 passim; 2, vol. i, p. 48.
—Catawba Manuscript, 1881. In the Library of the Bureau of Ethnology.
—Biloxi Manuscript, 1886. In the Library of the Bureau of Ethnology.
GREGG, ALEXANDER. History of the old Cheraws, containing an account of the
aborigines of the Pedee, the first white settlements, etc., extending from about
A.D. 1730 to 1810, with notices of families and sketches of individuals. New
York, 1867. 12°.
1, South Carolina Gazette (1739) quoted p. 9; 2, ibid. (1759), and p. 16; 3, ibid.
(1759), pp. 15-17; 4, Gregg, p. 17; 5,p. 15; 6, documents quoted, pp. 8-13;
7, documents of 1722 and 1756, pp. 18-15; 8, p.7; 9, document of 1744, p. 10;
10, Evans (1755), p. 15.
Hatz, Horatio. The Tutelo tribe and language: Proceedings of the American
Philosophical Society, vol xxi, No. 114. Philadelphia, 1883. 8°, pages 1-45.
1,p.4; 2,p.11; 3, p. 2, footnote reference to N. Y. Hist. Coll., vol. iii, p. 484;
4, p. 6, quotation from Brainerd’s diary of 1745; 5, p. 6 and note; 6, p. 8;
7, pp. 8-13; 8, p. 10.
HAL, JAMES (?) Early history of the northwestern states. Buffalo and Auburn,
1849.
iS as 7)
Hawks, F. L. History of North Carolina: with maps and illustrations, etc. Third
edition. Two volumes. Fayetteville, N.C., vol.i, 1859, vol.ii, 1858. 8°.
1, Yardley, 1654, vol. ii, p. 19.
[HEWATT, ALEXANDER.] Historical Account of the Rise and Progress of the Colonies
of South Carolina and Georgia. 2 Volumes. London, 1779. 8°. 2 volumes in
one. New York, 1836. 8°. (Alsoforms volume i of Carroll, Hist. Colls. of 8. C.)
IMLAY, GILBERT. A topographical description of the western territory of North
America, ete. London, 1797. 8°.
1, Hutchins, 1784, p. 420; 2, ibid.
JEFFERSON, THOMAS. Notes on the state of Virginia, written by Thomas Jefferson.
Hlustrated with a map, including the states of Virginia, Maryland, Delaware,
and Pennsylvania. London, 1787. 12°.
‘JEFFERYS, THomMaAs. Natural and civil history of the French dominions in North
and South America. Two parts in one volume. London, 1761. 4°.
1, part i, p. 153.
Selah AUTHORITIES. 91
Lawson, JOHN. The history of Carolina, containing the exact description and
natural history of that country, etc. (Reprint from the London edition of
1714.) Raleigh, 1860. 16°.
1, p. 82; 2, p.279; 3, pp. 65, 80, 86, 334; 4, pp. 95, 96, 101, 384; 5, pp. 83, 87-92,
384; 6, pp. 95-101, 383-4; 7, pp. 367, 378, 383; 8, pp. 94,101; 9, Long (1663)
quoted, pp. 113-126; 10, pp.71, 75-77; 11,p.71; 12, pp. 60-72, 76; 13, p. 45;
14, pp. 24-31; 15, pp. 34-45; 16, pp. 56-59; 17, pp. 56-59.
LEDERER, JOHN. The discoveries of John Lederer, in three several marches from
Virginia to the west of Carolina, and other parts of the continent. Begun
in March, 1669, and ended in September, 1670. Together with a general map
of the whole territory which he traversed. Collected and translated out of
Latin from his discourse and writings, by Sir William Talbot, baronet, ete.
London, etc., 1672. 12°. Map and 33 pages. (Copy in Library of Congress.)
1, p.9; 2, pp. 2,3; 3, pp. 11,12; 4, pp.4,13; 5, pp. 3-5, 17, 25-27; 6, pp. 4, 13-14;
pos) Oo; pp. LO-L7s 9) palo LO ippeli-1es tip. 27s) 12) pp. 165 13) p. 17.
LoGan, J. H. A History of the upper country of South Carolina from the earliest
periods to the close of the war of independence. Volume i. Charleston and
Columbia, 1859. 12°. (Only one volume published. )
Maps. Bowen; Map of the British American plantations, 1760.
— Moll; Map of Carolina, 1720.
— Vaugondy; Partie de lAmérique Septentrionale, 1755.
— Map of North America, etc., and the West Indies, 1720.
— Map of the province of South Carolina, 1760.
— War map of 1715 on p. 546, vol. v, of Winsor, Narrative and Critical History of
America. Boston and New York, 1887. 8°.
MarGry, PIERRE. Découvertes et établissements des Francais dans l’ouest et dans
Je sud de lVAmérique septentrionale (1614-1754). Mémoires et documeuts
originaux. Recueillis et publiés par Pierre Margry. 6 vols. Paris, 1875-86. 8°.
1, D’Iberville (1699), vol. iv, 1880, p. 195; 2, vol. iv, p. 195; 3, vol. iv, p. 154.
MarTIN, FRANCOIS XAviER. History of North Carolina from its earliest period.
2 volumes. New Orleans. 1829. 8°.
1, vol. i, pp. 143, 153.
MASSACHUSETTS. Collections of the Massachusetts Historical Society. 1st series,
vol. x, Boston, 1809; 4th series, vol. ix, Boston, 1871. 8°:
1, Anonymous writer of 1676, pp. 167-8; 2, ibid.; 3, Potter (1768), Ist series,
vol. x, p. 120; 4, Ramsey (1795), 1st series, vol. iv, p. 100.
MILLs, RoBERT. Statistics of South Carolina. Charleston, 1826. 8°.
1, p. 595; 2,p.106; 3,p.114; 4, p.773; 5,p.108; 6. Documents of 1675 and
1684, p. 107 and app. p. 1.
Mooney, JAMES. Indian tribes of Virginia, 1884. Manuscript in the Bureau of
Ethnology.
— Indian tribes of the District of Columbia: American Anthropologist, vol. ii,
Washington, 1889, pp. 259-266.
1, Am. Anth., p. 261.
MORSE, JEDIDIAH. A report to the Secretary of War of the United States on Indian
affairs, etc. New Haven, 1822. 8°.
app SBS
NEILL, E. D. Virginia Carolorum: the colony under the rule of Charles the first and
second, 1625-1685, based upon manuscripts and documents of the period.
Albany, 1886. 8°. 1, p. 325.
New York. Documents relative to the colonial history of the state of New York.
Procured in Holland, England, and France, by John Romeyn Brodhead, ete.
Edited by E. B. O’Callaghan. Albany, 1856-77. 12 vols. 4°.
1, Albany conference of 1717, vol. v, p. 491; 2, Albany conference of 1722, vol.
v, p. 671; 3, document of 1764, vol. vii, p. 641; 4, Albany conference of 1722,
vol. v, p. 673; 5, Batts (1671) vol. iii, pp. 194-7; 6, vol. iii, pp. 196-7;
92 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Reese
New York—Continued. :
7, Albany conference of 1722, vol. v, p. 673; 8, Earl of Bellomont (1699), vol. iv,
p. 488; 9, Albany conference of 1717, vol. v, pp. 490-2; 10, Albany conference
of 1722, vol. v, pp. 669-677; 11, Chauvignerie (?), 1736, vol. ix, p. 1057; 12,
Mount Johnson conference, 1753, vol. vi, p. 811; 18, Johnson (1763) vol. vii,
p. 582; 14, vol. vii, 55, note; 15, Albany conference of 1722, vol. v, p. 673;
16, Albany conference of 1726, vol. v, p. 793; 17, Governor Glen (1751) vol. vi,
pp. 709, 721; 18, Albany conference of 1751, vol. vi, p. 721; 19, Glen letter
(1750) vol. vi, p. 588; Clinton letter (1751) vol. vi, p. 714; Albany confer-
ence of 1751, vol. vi, pp. 717-726; 20, Augusta congress, 1763, vol. viii, p. 33;
21, Glen (1751) and Albany conference of 1751, vol. vi, p. 721; 22, Albany con-
ference of 1751, vol. vi, pp. 708-726; 23, vol. vi, p. 721.
NORTH CAROLINA. The Colonial Records of North Carolina, published under the
supervision of the trustees of the public libraries, by order of the general
assembly. Collected and edited by William L. Saunders, secretary of state.
10 vols. Raleigh, 1886-1890. Large 8°.
1, journal of Virginia council (1711) vol. i, p. 808; 2, journal of N. C. council
(1712) vol. i, p. 866; 3, Pollock letter (1712) vol.i, p. 884; 4, council journal
(1727) vol. ii, p. 674; 5, journal of the boundary commissioners (1728) vol. ii,
pp. 776-815; 6, North Carolina council (1716) vol. ii, pp. 242-3; 7, N. C. and
Va. councils (1716) vol. i1, pp. 246-7; 8, letters of 1715, vol. ii, pp. 251-35-
9, document of 1717, vol. 11, pp. 288-9; 10, North Carolina council (1716) vol. ii,
pp. 242-3; 11, documents of 1715, vol. ii, pp. 251-2.
Puen, Dr. E. W. (of Windsor, N.C.) Personal letters in response to inquiries con-
cerning Sapona Town on the former Tuscarora reservation in Bertie county,
North Carolina. Letters dated June 15 and June 19, 1889.
[Rivers, W. J.] A sketch of the history of South Carolina to the revolution of
1719, with an appendix. Charleston, 1856. 8°. (Abbreviated Rivers, anon. )
1, p. 38; 2, p.37; 3, p.37; 4, document of 1671, pp. 372-3.
— A chapter in the early history of South Carolina. Charleston, 1874. 8°.
1, p.94; 2, statutes at large, 1691 and 1695, p. 37; 3, p. 94; 4, document of
1719, pp. 93-4.
SAUNDERS. See North Carolina.
ScnooLtcrart, H. R. Historical and statistical information respecting the his-
tory, condition, and prospects of the Indian tribes of the United States, etc.,
Philadelphia, 1851-7. 6 volumes, 4°.
1 Porter (1829) vol. iii, p. bJ6; 2, ibid.
SmirH, Joun. The true travels, adventures and observations of Captaine John
Smith, etc. From the London edition of 1629. 2 volumes. Richmond, 1819.
12°.
I voli, pp. 120, 184:. 2, vol. i, p. 135; 3; vol. a, p. 134: 4) evoliepeesus
5, vol. i, p. 188; 6, vol. i, pp. 120, 134; 7, vol. i, p. 134; 8, vol. 1, p. 120;
9, vol. i, p. 134 and map; 10, vol. i, pp. 195-7; 11, vol. i, pp. 208, 237.
- SmytTuH, J. F. D. A tour in the United States, 1784. 2 volumes, 8°.
1, vol. i, pp. 185-6.
TALBOT, WILLIAM. See Lederer.
VirGINIA. Colonial Virginia state papers and other manuscripts, preserved in the
capitol at Richmond. Arranged and edited by William Plummer, M. D.,
under authority of the legislature of Virginia. Vol. i, Richmond, 1875, 12°.
(Abbreviated V.S. P.)
1, Document of 1709, vol. i, pp. 181-2; 2, Document of 1828, vol. i, p. 215.
VirGINIA HistoricaL Society. Collections of the Virginia Historical Society,
Newseries. (Abbreviated V.H.S.) Volumes iii-x, Richmond, 1883-1891. 8°.
1, pp. 42-3, 51.
WINSOR, JUSTIN. See Maps.
INDEX
ABNAKI, Relation of, to other tribes -..-.
ADAIR, JAMES, on Catawba fields ...--..-
=— Catawba population: --...---..----1
— —. Sara and Catawba dialects
—— incorporation of Catawba and Eno-
=the Congaree in 1743... -..-..---- =
— — Muskhogean migration ......--.----
— — early Natchez history -----..--.----
ADSHUSHEER, General description of the.
—, Consolidation of, with Eno and Shoe-
— village, Location of. .-..--.------------
AKANSEA indians, Early account of - -----
AKENATZY, Identification of, with Occa-
RE IREe aoe wae tos sce cae aclwis ame
— village of Lederer
ALABAMA indians, Paskagula and Biloxi
among
ALGONQUIAN stock, Extent of area of. ---
Pee SOU HNORM (ribs Ol-o-----.<+---=-—--
= tribes in the northwest..-....--.-.-.-.-
AMOROLECK, Wounding of.........--.---
ANANI, Probable derivation of .....--...-
ANITAKWA, Cherokee form of Catawhba.. .
ANOINEMENT, SAPOMD - 2. --.--4ce.--< 85 | HECKEWELDER, J. G. E., on etymology of
GAME, Athletic, of the Eno.............- 63 1M (aie VOr nk teeta pe ONE ae ee a Bre 26
SGU ALAAE 1G ER 0) eee See Dare res 63 | Hewitt, J. N. B., on date of Iroquois
GARCILASO cited onthe Sara..-.....--.--- Di SRN GAMUO oe or teem ge tate merane ee 21
GATSCHET, A. S., on Biloxi terms... .... 15 | HIcKERAU, a Santee village.-..-..--.---. 79
— — Biloxi-Siouan affinity.......-....... 16 | Hooks, Mention of the, by Lawson...-.. 76
—=-—Gerivanon OL CatawDaw<--.s--<-<-< 80 | Horse, Effect of introduction of......-..- 6
— — Catawbaand Biloxi dialects........- 69 | Hospira.ity, Eno and Shoccoree ......-. 63
— — Catawba population in 1881--.-.-..... oN hoe SON GEG act ane oe ee Se ae oe dala ois 79
— — late status of the Catawhba.....--.... Tota ee 2 Wie Neunyien osc age ae aaa aim = is 75
—— derivation of Chicora.............-- 85 | Hosraqua, Identification of---..--.-----. 70, 85
— — derivation of Etiwaw...-..------..- 84 | Hosriniry of certain southern tribes. --. 77
— — Muskhogean migration.-..._....-..- ets OHETO KEG os as at emel sale a2 aes sowecmew 28, 30
— — Westo andStono warfare.....-..... SD a COOS Nee eae aa see oo see eke ct eee c= 86
GENTES, SBMOXD teem. ee ee eee ance 16 | —, Eno and Tuskarora..------.---.------ 62
GENTILE system of southern tribes.....-- Soils Proguols:-- = --2-0 == 22, 26, 28, 38, 39, 43, 44, 60, 72
GLEN, Goy'R, Action of, in Catawha lea — @egsation Ofer 355 hd sin, SAG ches aE =
USPTO sean = eee eet ere fa |e Man NOM se nore cera ae 20, 21
—,-——, toward southern tribes.......-.. Ta OGCANEEC NT es <.hioas Shes e h Nebo 54
GOVERNMENT .ENO:-\5. 3.1% <-es4= eee 65
LEDERER, J OHN, Expedition of, in 1670- 25, 26, 34, 538
—, General information by, onsouthern
tribes ~ 0: oi kee ee 31
| —- on the Catawbain'l670 2222 sees eee 70, 71
— — — /norand Shoccoree_- -----— eee 62, 63
== = = Mahots. os ao.- cece eee eee 35
— — — Manahoac.-.-2.-0--22ee- 5s eee 21
—, Journey of, among the Monacan..--.- 28
— on origin of the name Monacan..--..--.-. 29
— —— the Nahyssan< -- 3.2.2 22 40
-- — -- Nuntaneuck or Nuntaly........-.. 36
= — —= Salar os. ees 3 ane ee 57, 58
-_ — — Westo and Ston0 <2--------=e==ee 85
— — Wateree habitat: 252-2222 2-- scene 81
—, Visitiof, to the Waxhaw -----e-eeee 75
LENAPE, Relation of, to other tribes..--.- 12
Liquor, Introduction of, among the
Sewee's -c2220 00.02 ee eae eee 78
Logan, J. H., on location of Congaree
Village’. 22sec seee en eae eee 80
LONG-HOUSE among the Tuteio .--..---.- 52
LOWER SAURA TOWN of 1760 .-......:-.-- 59
MACHAPUNGA indians, Habitat of..---- = 7
MAHASKAHOD, an indian camp ...------- 20
MAHnOoc, an unidentified tribe .---..-.-..- 29
—, General description of.--.-.---.----... 35
—, Mention of, by Lederer ............ oes 20730
SIOUAN
MOONEY
MANACHEE, Population of, in 1669
MAnaGoG, Identification of, with Mana-
hoac
MANAHOAC confederacy, General descrip-
tion of
MANDAN early migration.....-..........-
MANGoOAC, Signification of ........-.-...-
—, Identification of, with Nottoway
MARRIAGE custom of southern tribes. ...
Martin, F. X., on Cape Fear colony
—— participation of Sissipahaw
VUES QT =<) oom ara sinisleloe oils \a\e ansicis alain
MAssAWoMEK tribe of John Smith
MAssINACAK, Discovery of, by the Eng-
lish
MAssINNACACK, Mention of, by Smith....
— identified with Monacan town
Mats, Use of, as sails
MATTAMUSKEET, Habitat of
MEDICINE, Catawba practice of ......-.--
MHHEREHIN, Habitat of: ..22-5----2c.sceeee
—, Relation of, to Tuskarora.....-....-..
— and Iroquois treaty ...--..-..--....---.
MEIPONTSKY, General description of the. -
— and Iroquois treaty.........-..------.--
MENGWE, Reference to the name....-.....
MiGRATION affected by the buffalo........
—, Early, of the Mandan
“ba SORE SG ees oappoonseer “negsene
czy, OTE ene Gea Dea ia ce
MILLs, ROBERT, on location of Catawba
village
— — Catawba villages in 1780............
— —— population in 1826
— — location of Wateree village.........
— — killing of King Haiglar.............
MineGo, Reference to the name... .-....-..
Minirari, Hostility of Sioux toward.....
MISSIONARIES among northern tribes-....
MOoBILIAN trade language.........-....-.
Mocrosi, Early mention of, by Iberville.
—, Disappearance of the
MOHEGAN, Relation of, to other tribes. ...
MOoHETAN, General description of the. ...
Momma of, Of N05... ec betes ee
Monacan, Origin of name of ...-.........
—, General description of ........-.......
—, Mention of, by Smith.................
—, Habits of the
—a OWN Location Of- = 22. 15. sence case ne
= POLOFENCOIUO!s 12s. a\Ses state cae eee 555
———, Mention of, in 1722.2. 5222.2c..c0008
MoNACK, a Monacan chief..-.....-.... ..
MOonAHASSANO, Identification of, with
PRO OR ears sae einen ton tone etree
MoNnAHASSANUGH, a Tutelo synonym.....
—, Mention of, by John Smith...........
—, the Nahyssan of Lederer..-.....-.....
MOoNASICKAPANOUGH, Mention of, by John
Po, 1) | Wear ep eo Ses 2 Rei eer
— possibly the original of Saponi-.-......-.
, Mooney, JAMES, cited on eastern Siouan.
—on Siouan affinity of the Saponi......
BULL. V—22 7
INDEX. a
Page | Page
28 | Mormonism, Conversion of Catawba to .. 73
Morse, J., on Catawba population in
29 BB eesterete eta cia inae cle in haya jet met cienticts ore 74
MorTUARY customs of the Santee........ 79
18 | — — — southern tribes..........--......- 33
10 | MocnrAIN CHEROKEE. ..-.--2--.........5 80
7 | MowHemcnHo identified with Monacan
CRW SONA ee nemo goeceSerocenaaost o> GeSecaesee 27, 28
33 | MOWHEMENCHOUCH, Discovery of, by the
Wife! JUnTSE § aoe ocean occreonasanneeocnaee 27
| MowHEMENCHUGH, Mention of, by John
GE ye Smit he see ase ee eae. Soe ee 26
13 | MUSKHOGEAN stock, Extent of area of....
| ——, Probable affinity of Coosa with..... 86
ite tripess MoprationOf -<22-2 Qneida adoption of---.-. 2-5-2220. 555. 51
10h ieee MOPalAOM IN NTGS coe anes mA
oe
‘
. .
SMITIISONIAN INSTITUTION
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
ARCHEOLOGIC INVESTIGATIONS
IN
JAMES AND POTOMAC VALLEYS
BY
GERARD FOWKE
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1594
ADVERTISEMENT.
The work of the Bureau of American Ethnology is conducted under act of Con-
gress ‘‘for continuing ethnologic researches among the American Indians under the
direction of the Smithsonian Institution.”
Two series of publications are issned.by the Bureau under authority of Congress,
viz, annual reports and bulletins. The annual reports are authorized by concurrent
resolution from time to time and are published for the use of Congress and the
Bureau; the publication of the series of bulletins was authorized by concurrent
resolution first in 1886 and more definitely in 1888, and these also are issued for the
use of Congress and the Bureau. In addition, the Bureau supervises the publication
of a series of quarto volumes bearing the title, ‘‘Contributions to North American
Ethnology,” begun in 1877 by the United States Geographical Survey of the Rocky
Mountain Region.
These publications are distributed primarily by Congress, and the portions of the
editions printed for the Bureau are used for exchange with libraries and scientific
and educational institutions and with special investigators in anthropology who
send their own publications regularly to the Bureau.
The exchange list of the Bureau is large, and the product of the exchange forms
a valuable ethnologic library independent of the general library of the Smithsonian
Institution. This library is in constant use by the Bureau collaborators, as well as
by other anthropologists resident in or visiting Washington.
The earlier volumes of the annual reports and the first seven volumes of the ‘‘ Con-
tributions to North American Ethnology” are out of print.
Exchanges and other contributions to the Bureau should be addressed,
‘ The DIRECTOR,
Bureau of American Ethnology,
_ Washington, D. C.,
(Oh Sez:
w=23
VOTE NTS
Page
imiroduetery note (by William H. Holmes). ...-.:2.-2. =-:.:...+--.---------- il
UTED CITE ays a ee 8 a eco A 2 BRP gobo daka sek ee eae ee ae 9
Per Anes and Me eMIPULATIOS oS io joe koea ee oe towed ee cece vee dees Meee on 9
Gu REDE COUDING en are ne See eee aoe see an Se Ne Se eee ee ee Ss 9
OLE DP TADS oe eS RE OE eee Dec ack abt ne Se nearest ee 10
TORI E ELAR COUN Vee ae ee SR te ene Saintes ee ake Fe Oe ao ey 11
TUNE TEST NPAVONE 5S eee Sea irc aA aie ap sk Se ae gage Ae Ne asa Re See Ue 11
REIN LUN THTCR rge ea eene an h an n eode Matny get eea SaE c 12
auNberlAangreOuUnby 2.52.5 ieee tee co) Saas weniace Btn nite ea BN ee aS ears 12
JSUCR SI TEP CATTID Bee Oe pe ate ered Nf ts Beep ple A Fae a he ene sea ga ec eeeiene aden ee ONE 12
VAUD CY NCTE ON Se aaa Patch et ests Lf ah ee te eee gee une Sm 12
PUEDES EO UM WV oye. St erent St Meee ee en BS Ss aaa = Std 12
Pe GASEM Oi cuNINC OM MD? aa 8 Soe. Sele ets ya Ae ee. en rae OY eo ee LY 14
NEL SCOTB “CUB OR ea oe ts a Sete g Cicer i Pn en 14
TETRIS 2 a0 bg) DEY ON TET y (5 6 (hale Nees ee i aon a ee i et ee eee 14
SAR RON UCMG UA RTay, Seen oP ema re 2 Unc een Se eee ee eee es eres 3 15
CMa ne COrcOUnt Vee Semon oie. fe 2 Ses oe ee oe Aa eee ace ospee ce oe 15
SPIRE CUE E CUTAN Ng Sok Beep Seema eae SRS et ote ERR eee See eee 16
1 BES ELE TINE 0 Se a Sealy A a era AR ACP ny a gO eS 16
GON code S SA eh Bes See ae Se Oe Ue teen a ea 17
MOOS S121 Cte Soran nce meet eee. ee SOR Eek ye Ree od! ye cig 23
TE iey mR TON 2 sie ayy See aga et a as Rn eyes ot ay pe ae 23
IDET TRO aT GENRE hack ee i een ie ene Nel series Bila le es Soe ed ee ne ee ae 24
(lll 4 WNT RCOOTTIN GS, ee i tort ena oa eC ign ee ee ee eee 24
PRUE INOS DUNO ae att eee a la OR oe eet eae esac bate wd os oe 24
Vive ERA DRE PR ae RRS og a re SE eile on et 26
LSHENTTS) COCOCUAN tp RSS SI RSA IE gS ee OH eRe a A ee 27
"SUT FITS LEN ps FN eg ap a oe eg ee eel eee ene 27
HOY CaRCeR ESS ChE 0 (0 ULET Clee = se ae en eae Sythe Site ye is Sie ee eres a 27
Withrow mounds ...-......- SSS Sa ns ee ed A 28
LEYS OUS Tei ea Ca ge ee x eS a Be en aa pic O sere a er 29
OY TD TRS oe ee Se RS Sah ee Sa Ee ea 30
Highland county; 222 oo s25.4~55 5 Be ey Se eA BET oS : 31
CHARGE GREG Rees Sees Same aa Hee ean 9s oe ae a ee ee ae 31
(NG wah ning Cnisee ase heen ce fon a eo eee oe ess 32
The Piedmont country Se re ee ete Ae eRe el ae a 33
RAG ROLCOURG ter eos oe eee ee ne ne Ee nk Se cielo tos blew ese 33
VICTORS OT: GO ULI Ves ee ae te pee tre ne etn eens Mapas nce nee Ses chars. cee ciaies 36
Culpeper cOUDLY.--- 3052-2 c-5- cee 4s Se Ce ae Le eee ee 3
Mid el yay rag ce We oo 8, RS aoe eee ey ea ea Ge SEs ee 36
ODL OL MUR EM eo ete oe Be re PLN wre Oa eyes Soe ets SSE See ee Se 37
a JAMES AND POTOMACU ARCHEOLOGY BUREAU OF
ETHNOLOGY
Page
Shenandoah and upper Pojomac valleys-------------2--. 5+ sa-eeeeeee ee eee 37
Augusta: countby2.teaeeeecseeaewce ead o-oo = +s ocean a eee Ee eee 37
Rockingham county ese sen. oso ce = os cece Zee eee eee ee eee ee 37
Timberville:: sees sae. oct otees socics Binesesce see Coe he 3T
Linville ee ees cece eeinte conics oo nace cone esc sere eee eee a 37
Page) COUMUY Rca as eoramicc cisros<- ce cle Sens he ee eee eee ee 44
Kite plated oo tances sn sa one ocb see cteee ye cue ece ses ee 44
Price farm > 2... -- ~~ 520 peee sate epee ee ence oe 45
hee cone tarm so: -- se. ssjctee wees see setae ye eee 45
Philip Wong farm . .\. ge cove ete ee eels esis = See eee 45
Brubaker farm... 22.2 cose. seek Se Dine oes See ee 46
Gander place: .. .... 2-22 -ie tines Sere 2-5 o-oo ee = eee ee 47
Bowerstarm .. 2. ecins we fees tee es a eee 47
BUIMEE PlACe. 2 anaes ec en a eee ee cee Saaet slo ees 47,
Veeny fai. oc. ene nee ae Ronee eer aos eee ee 48
Rufiner, places: = Misc. ce eta en 2 eae eee ee ee 48
Bauserman farm --. 2. -2- <)s2 2) ces see a a eo ee ne eee 48
Deal farm ie 222 ss0.2 ons 2 2s wae hoeee oop noe = one 48
Heury Bromback farm ..- 3.2.2.5. . jx- 2-2-4 --2 1-2 -e eee 69
Conclusions. 22 2 2.022 222 ed dee eee ee ee Saas ee pee tee ee 70
ING OX 6. 20:5 cise Soke ete oe ac Sieh oatatals en toate arate Sica to re Sie heen ata ee 15
Figure
ILLUSTRATIONS
Carved bone from Gala, Botetourt county, Virginia. ---- Pc Rat ahs 3
Shell disk from Gala, Botetourt county, Virginia......------------
Currier from Gala, Botetourt county, Virginia. ----.----.----------
Gorget from Dickinson mound, Bath county, Wineintye— enone
Pipe from Williamsville, Virginia. -..-.--.-.----------+----+------
Pipe from Clover creek, Highland county, AVai Oe lrestert= an=
7. Bone needle from Linville, Virginia. ..---..-----------------------
8. Carved bone from Linville, Virginia. ------------------------------
9. Carved bone from Linville, Virginia. ...-..------------------------
10. Gorget from Philip Long mound, Page county, Vir oI ale s= a
11. Unfinished pipe from Philip Long mound, Page county, Virginia. -
12. Pipe from Philip Long mound, Page county, Vireginias. 32% 25 352.2%
13. Spearhead from Deal mound, Page county, WAG KOAnIUE aie 3 ed00 cece
14. Pipe from Henry Brumback mound, Page county, Wir oinia.2-'s---
15. Copper crescent from F. M. Huffman mound, Page county, Virginia.
16. Pipe from F. M. Huffman mound, Page county, Waites ees soc ccc
17. Paint cup from F. M. Huffman mound, Page county, Virginia..----
Sue ho
or or or
Doz
or
er)
‘a
ita ned Cv Pe ovale fem
: : ter #45 P ‘ uP feet
? J i) ea 7 ia) s Ub!
, f é ‘ t: es ; Cl eres
. * m4
« ‘ : (eashig de
or
bs ‘ 1” 4 7 i wd j
Nits) ter? 6h
ste
#¢Fi +
.
»
i
¢
a .
a
.
-
‘
re) : aM
INTRODUCTORY NOTE
By WILLIAM H. HOLMES
In 1889 the Bureau of Ethnology began systematic archeologic explo-
rations on the Atlantic slope of the United States, the initial work
being in the tidewater territory of Maryland and Virginia. While
this work ‘was in progress it became apparent that a clear understand-
ing of the culture phenomena of this province required an examination
of the Piedmont-Appalachian highland of Virginia, Maryland, and
West Virginia. Accordingly, Mr Gerard Fowke, formerly associated
with Dr Cyrus Thomas in the exploration of the great mound region
of the Mississippi valley, was directed to take up the survey of this sec-
tion. Early in May, 1891, [ joined Mr Fowke in a study of the lower
valley of James river, the purpose being to give him a reasonable
degree of familiarity with tidewater archeology before entering the
highland.
The summers of 1891 and 1892 (and until the summer of 1893) were
devoted by Mr Fowke mainly to James, Shenandoah, and neighboring
valleys, and the accompanying report embodies the principal results of
his work. His explorations included all the territory within 5 miles of
the James, on each side, from Cape Henry almost to the head of its
ultimate tributaries; both sides of the Potomac from the mouth of the
Monocacy to Cumberland; the entire area of every county drained by
the Shenandoah and the South branch of the Potomac; all of Orange
county, with portions of the adjoining counties, and several counties
along the Appomattox and upper Roanoke. The report on the latter
region, aS also that of the tidewater country, is reserved for another
paper. BUREA
64 JAMES AND POTOMAC ARCHEOLOGY eA
At various points on the hillside above the spring, in crevices formed
by unequal erosion of the nearly vertical strata, human bones have
been found on the natural surface, covered with large stones some-
times to the amount of several wagon loads,
Cairns are reported on the farms of Thomas Smith, near the Bowles
place, and Frank Shive, on Timber ridge, 4 miles north of Hancock,
JEFFERSON COUNTY, WEST VIRGINIA,
Stone mounds or cairns, from 12 to 30 feet it diameter and less than
3 feet high, have been located as follows: One near the cement mill, a
mile below Shepherdstown; 2 on Jacob McQuilken’s farm, 6 miles above
Shepherdstown; and another on Harrison’s farm, adjoining the last.
All have been opened, human bones and a few relics being found in
them. It could not be learned at what depth they were placed; the
excavations seemed to extend somewhat lower than the outside level.
ALLEGANY COUNTY, MARYLAND,
Several small cairns on a hill above the river, on the Cresap farm, at
Oldtown, were hauled away many years ago. Bones in a fair state of
preservation and some relics, among them a very fine pipe, were found,
There is a village site near Ellerslie, and one at James Pollock’s
place, on the river, 2 miles aboye North Branch station; there is also
a mound at the latter place, now almost destroyed. Other mounds
have existed in various parts of the county, but none remain intact,
unless in the vicinity of Flintstone.
A trail down Wills creek, through Cumberland, led to the Wappa-
tomaka (South branch) valley.'
HAMPSHIRE COUNTY, WEST VIRGINIA.
The largest mound in Hampshire county is in the cemetery at Rom-
ney; it measures 35 by 40 feet (the longer axis trending nearly east
and west,) and is nearly 5 feet high, being made of stone and earth in
about equal proportions.
Two mounds on the Parson farm, a mile north of Romney, one 35
feet in diameter and 24 feet high, the other somewhat smaller, have
been thoroughly examined and reported to contain nothing.
Two mounds, mostly of earth, are on the farm of Joseph Wirgman,
a mile south of Romney. In one, about 25 feet in diameter, a small
pot was found entire. The other is 22 by 34 feet and 2 feet high,
the longer axis east and west. It covered a grave larger than any
other that has been disclosed in this region, being 7 by 8 feet, not
regular in outline, and extending 18 inches to the hard-packed, dis-
integrated shale that could scarcely be dug with a pick. It had been
refilled with earth to the depth of a foot, and then large stones, some
‘Kercheval, History of the Valley, 1833, p. d1.
ARCHEOLOGY EXCAVATIONS IN HAMPSHIRE COUNTY 65
FOWKE
of them as heavy as a man could lift, piled on until they reached
slightly beyond the margin of the grave on every side and to the top
of the mound as it now exists. No relics were found in it.
A small cairn stood half a miie south of the cemetery on the same
level as those just described.
On the bottom lands, between the cemetery and the bridge, many
village site relics as well as human bones have been picked up after
floods, or when the ground was freshly plowed.
In making excavations for the railway along the foot of Hanging
rock, 4 miles below Romney, many human bones were unearthed.
Such quantities of stone have fallen from the cliff above, however, that
itis impossible to ascertain whether there was a mound. According
to tradition a great battle was here waged between the Catawba and
the Delaware. The same claim is made for various points on the
Potomac from the mouth of Antietam creek almost to Cumberland, and
along South branch from its source to its mouth;! in every locality, in
fact, where a few skeletons have been found.
An extensive village and cemetery site exists on the Herriott farm,
opposite and below Hanging rock. Fireplaces are numerous and many
skeletons have been exhumed. Besides the ordinary Indian relics are
found iron hatchets, glass beads, and ornaments of brass. An Indian
town stood at this point when the whites first came into the valley, and
the natives continued to occupy it for a number of years after the early
settlers had taken up land, as shown by the character of some of the
relics found. Persons well versed in the history of the region assert
that the Indians occupying this town were a branch of the Seneca.
There were formerly many stone mounds along the foot of the hill
back of this village, but all of them have now been removed. Some of
them were along the hillside a few feet above the margin of the level
bottom; others were on the level, but nowhere more than 50 or 60 feet
from the foot of the hill. They varied in height from 2 to 8 feet, in
diameter from 12 or 15 to 40 or 50 feet, and were composed entirely of
stone. All except the smallest ones had a depression at the top as if
they had contained a vault or pen of logs whose decay had allowed
the rocks to settle. Fragmentary bones were found in many of them
lying on the original suriace. Very few art relics were found. In one
was a@ pipe with a wolf head carved on it. A cairn on the hillside near
the schoolhouse on the Herriott farm contained some decayed bones.
On the western slope of Mill Creek mountain, on the farm of William
Hamilton, directly west of Romney, is the site of an arrowhead factory.
Flint is abundant along the mountain side, and was carried to a knoll
near the foot of the slope to be worked.
Three considerable village sites are located above Romney. One is
on Murphy’s farm, 9 miles from town; a second on John Pancake’s
' Kercheval, History of the Valley, 1833, pp. 47-50.
BULL. W=23 5) t ,
66 JAMES AND POTOMAC ARCHEOLOGY { reaaenee
place, 2 miles below the former. Both are on the right bank. The
third is on the left bank, at what is known as Pancake island. Many
fireplaces and graves have been examined. In them arrowheads, bone
fish-hooks, celts, pipes (including many of the platform type), iron
hatchets, brass ornaments, and glass beads (among the latter some of
the Venetian polychrome variety) were found intermingled. Pottery
fragments are abundant and of two distinct kinds; one, thin, smooth,
well worked, of nearly pure clay, kneaded or paddled as compactly
as possible, the other formed of pounded flint and quartz mixed with
shale from the hill crushed like the other ingredients, pieces as large as
a grain of wheat being common.
On Joseph A. Pancake’s place, at the mouth of Trout or Mill run, 4
miles above Romney, are 2 stone mounds, one of which has been nearly
leveled. It contained some relics, among them a celt and a steatite
pipe with a hawk head carved on it. The other mound was formerly 3
feet above the surrounding level, but the soil had been washed away
from around it by freshets until its top is 6 feet above the present sur-
face. It is now on the river bank, but the terrace formerly extended
fully 100 yards farther than at present. At the center was a grave
dug to the underlying gravel, at this point only a few inches below
the old surface, and filled with flat stones, some of them 200 pounds in
weight. They were inclined at various angles as if they had been
placed over a pen or other covering for the body. Nothing in the way
of relics was found.
“Indian rock,” 3 miles above the mouth of South branch, takes
its name from an incised image, supposed to represent an Indian,
carved on the protected portion of an overhanging rock. The lines are
filled with a red substance which persons have tried unsuccessfully to
remove. Of course “a great battle” is reported to account for it.
On a point overlooking Cacapon river, half a mile north of the Hardy ~
county line, on the Rudolph farm, are 3 or 4 small cairns, one of which
has been opened and found to contain bones tolerably well presetved.
A small cairn on a hilltop just above the residence of Captain Pugh,
44 miles south of Cacapon bridge, has also been opened; and two others
on the opposite side of the river, half a mile farther down, have been
removed. Nothing of note was found in any of them.
An undisturbed cairn stands on a narrow ridge just west of Cacapon
bridge.
MINERAL COUNTY, WEST VIRGINIA.
Many stone graves have been opened along Patterson creek, but
no record was made of their appearance or contents.
GRANT COUNTY, WEST VIRGINIA.
Small stone mounds are to be found in the vicinity of Maysville. It
is reported that in a mound (whether of earth or stone could not be
ARCHEOLO :
dics wens aay MOUNDS IN GRANT COUNTY 67
ascertained) in the valley between New creek and Alleghany mountains,
avery small, soft, steatite platform pipe, decorated with incised straight
and zigzag lines, was found.
On the eastern edge of the town of Petersburg was a small earth
mound, now entirely destroyed. No one could remember whether any-
thing had been found in it, but flint implements are abundant about
its site.
At the opposite end of the town a mound of earth and stone formerly
stood, but it has long since been leveled. It is said to have contained
a black steatite platform pipe, many flints, and some other relics whose
character could not be learned.
Ona high point 2 miles south of Petersburg are two small cairns,
both of which have been opened.
Half a mile north of the town, on a hill, is an undisturbed mound of
earth and stone, about 40 feet in diameter and 4 feet high; and near it
the remains of a stone mound about 30 feet in diameter, now mostly
hauled away.
On the Cunningham place, in the river bottom, a mile below Peters-
burg, was an earth mound, but it has been destroyed by years of culti-
vation and no record of the contents is now obtainable from the resi-
dents of the neighborhood.
There is a cairn on the Stump farm, 5 miles south of Petersburg, and
a mile east of the turnpike.
‘“Indian-house cave,” about 10 miles above Petersburg, on the right
side of South branch, takes its name from a tradition that it was an
Indian dwelling place. As the floor is of solid stone over nearly its
entire extent, there is no means of verifying or dispreving the account.
HARDY COUNTY, WEST VIRGINIA.
“Old Fields” takes its name from the fact that when the earliest
white explorers entered the valley there was a clearing on the lett bank
of South branch, just above the “Trough,” at what is known as the
“Neck,” on the MeNeill place. A fort was established here and many
battles took place between the whites and the Indians. On the moun-
tain near the upper end of the “Trough” human bones covered with
stones have been found in crevices formed by erosion of the upturned
strata; while on “Indian Grave ridge,” 34 miles east of “ Old Fields,”
was a cairn, and on the mountain, a mile farther southward, there were
~ or 3 others, supposed to contain the remains of Indians slain in early
border warfare. None of these cairns are more than 12 or 15 feet in
diameter, and to explorers they have yielded nothing except a few bone
tragments.
On the Cunningham farm, next south of “Old Fields,” on a level
terrace 40 feet above the river, are 2 mounds, one 35 feet in dimmeter
and 2 feet high, the other 20 feet in diameter and 18 inches high. The
central portion in each is stone, the remainder earth. A short distance
,
4 ~{ BUREAU OF
68 JAMES AND POTOMAC ARCHEOLOGY ctl ates?
away are 2 others, on a ridge 100 feet above the terrace. They are of
earth and stone in about equal proportions; the smaller is 20 feet in
diameter and 18 inches high, the larger 32 by 50 feet, with the longer
axis east and west, and 30 inches high. This was removed and found to
cover 6 graves, none of them more than 3 feet in diameter; one extended
16 inches below the original surface, none of the others being more
than a feot deep. The stones reached to the bottom in every one,
some being inclined against the sides. No traces of human bones were
found; indeed the only relics observable were a few flint chips scat-
tered throughout the earth.
A small eairn has been removed from the first terrace near the river
bluff on the McNeill farm.
On Thompson Parson’s farm, 8 miles above Moorfield, on South fork,
was a cairn 18 feet in diameter and 2 feet high, on a hillside 100 feet
above the river. Nothing was found in it, although stone implements
have been found in the bottom lands below.
On Duidy’s farm, two miles below Parsow’s, on a point 50 feet above
the river, are 2 mounds of stone, one 15 feet in diameter and 18 inches
high, the other 30 feet in diameter and 2 feet high, united at the base.
They have been opened, but the result could not be learned.
On Welton'’s farm, 8 miles south of Moorfield, on the left side of
South branch, were 3 small cairns; all have been opened, but contained
nothing of archeologic interest.
A mound of earth and stone, 25 feet in diameter and 3 feet high, on
William Baker’s farm, 6 miles above Moorfield, on South branch, has
never been opened.
On Jesse Fisher’s farm, on South branch, 7 miles above Moorfield,
were 3 mounds, one of which had been partly, and another entirely,
removed. The third, 25 feet in diameter and 3 feet high, has been
partially opened, and it is reported that some flints were found in it.
Removal of nearly the entire structure showed that 1t covered a single
grave a foot deep, the earth from which had been thrown out-on every
side. In the bottom were a plate of mica, 3 roughly worked arrow-
heads, a piece of quartz crystal, some flint flakes, apiece of slate with
3 shallow depressions on one side (probably a polisher), and a small
quantity of black substance, probably graphite, intermingled with the
earth, which, when rubbed on a smooth surface, exactly resembles
ordinary stove polish.
There is a cairn on the Randolph place, near the junction of South
branch and South fork; another on the Newman place, 2 miles south
of Moorfield, and two others may be seen on the Inkermann farm, in
the vicinity of the latter.
Four miles south of Moorfield, on Jesse Fisher’s farm, were 4 mounds,
one of which had been removed; another, 20 feet in diameter and
2 feet high, was not opened. The third, 25 feet across and a foot
high, covered a single grave reaching 6 inches into the original
Sa ey MOUNDS IN GRANT COUNTY 69
soil; the stones formed a solid mass to the bottom over a space
5 feet in diameter. A slate gorget with 2 perforations was found
among these stones, but there was nothing beneath them. These
5 mounds were entirely of stone, except such earth as had accumulated
on them. The fourth mound, 30 feet in diameter and 3 feet high, was
composed equally of earth and stone. Near the eastern side was a
grave 2 by 6 feet, a foot deep, filled with bowlders, but without relics
or traces of bone. Six feet northeast of the center lay a slate gorget and
a number of small flint chips. Ten feet south of the center, heaped pro-
miscuously together, were a slate gorget, 25 triangular knives of black
flint. 15 quartz crystals, 2 plates of mica, a few chips and spalls, a
paint cup or pipe like that shown in figure 17, and a pint or more of the
same black substance noted above. Eight feet southwest of the center
were 14 black flint knives and arrowheads and a shale gorget. All
these objects were on the original surface. In a number of places com-
pact masses of stone reached to this level; one of these was almost at
the western edge. Nothing was found under them; if they marked
the position of graves there was no other evidence of the fact. A ecup-
stone, about 5 pounds in weight aud containing several depressions,
was one of the stones forming the mound. Flint chips, a few arrow-
- heads, and a piece of iron ore were found loose in the earth. ;
There is a large stone mound on the farm of George McAllister, on
Lost river, 2 miles above Mathias.
A mound mostly or entirely of earth is located near Fort Seybert,
op South fork, about 21 miles from Moorfield. A pioneer fort stood
here, which was several times attacked by the Indians and once, in
1758, captured:by them. This mound, which is now searcely discernible,
is Supposed to be the burial place of the slain. Many bones in a
fair state of preservation have been exhumed. Another mound which
stood near here yielded bones said to be much smaller than those from
the one just mentioned.
Near the Hampshire county line, on a small ridge or level formed by
Frye’s run, on the right side of the Cacapon river, are 3 cairns; and in
the river bottom, a mile from the mouth of this run, is another. All
have been opened, but nothing was found in them.
PENDLETON COUNTY, WEST VIRGINIA.
On the farm of John H. Harmon, at Upper Tract, near the river
bluff, on the first terrace, were 2 stone mounds. Chips and spalls are
abundant along this terrace and many flint implements, including some
scrapers, have been picked up. On the same farm, on the upper ter-
race, are 4 mounds. One of earth and stone resembles somewhat a
pear cut in two lengthwise, the smaller end being toward the east ;
the larger portion is 30 feet in diameter and 4 feet high, the smaller
part 20 feet wide and 18 inches high, extending 25 feet toward the east.
Another mound is similar in form but is somewhat smaller. ssews Seen asics aoe ties sees 52
= —-, ——— WitanumMaAn remains. ==---= 39, 40, 43
—, glass, Occurrence of, in graves ..-.--- 66
=, —, — =, om Village sites---e.«-..2-. 65
—.shell, Oceurrence of, with human re-
TD BANG =e os eee a cee nee sane ncsaeae noo 404s
a, Sn thy Woh pradesh lee Be Se Soe 38
BEANS, Charred, in Revercomb mound -..- 32
BEAR SKULL, Occurrence of, in barbecue
olOa S23 Se eae tee So se See sen ae 19, 20
BEAR TUSK, Occurrence of, in Bushong
MOUND Cs See eee ee as sere as 60
— —, — —, — STave..-....-....----------- 20
BERRYVILLE, Aboriginal remains near.... 61
Bones, Animal, found near Gala-..-.-----. 17
—, —, Occurrence of, in barbecue hole. --. 29
—, —, — —, — Brave -...--.------.------.- 20,21
—, —, — —, with human remains: --==-. -. 41,42
BoretTourt county, Archeology of --.--- 16
BowERs FARM, Aboriginal remains on -. - 4
BOWwLDERS, Human remains covered by .50, 55, 69, 69
—, Occurrence of, IM STaAVe-----~...22=2~— 20, 21
—, Use of, in mound construction. ------ 54, 55, 58
—, Occurrence of, on Bowers mound - ---. 47
= — in brumbaek mound. =~... 5-.-- 52
ss Onmeah moun: += s'7 ..e ene = 3 48
BowLteEs FARM, Aboriginal remains on. --- ¢3
Bowman, S. M., Mound on farm of --.---- 37
BROWN, ALEXANDER, Remains on farm of - 14
BRUBAKER FARM, Aboriginal remains on. 46
BrRuMBACK, HeNRy, Aboriginal remains
Gui farm: Ob6S2 365-2 25. Fosse sent 49
—, J.A., Occurrence of cairn on farm of 54
BucuANAN, Aboriginal remains near....- 16
BUCKINGHAM COUNTY, Aboriginal fireplace
Dd, oe ae eae eo eS ES, - 14
BUFFALO, Occurrence of remains of... --- 50
BULLETS, Occurrence of, near Kleek mound 30
= awit, hm ame TeMe@ins (4 --seee== = 27
BURNER PLACE, Village site at..-...-..-- 47
BuRWELL, Buarr, Aboriginal remains on
MERA UC Le eee RAE r Ae 55 Ke Se OBE AY DOS Ee 10
BUSHONG FARM, Occurrence of mound on 59
ByRD, JoHun T., Mound group on farm of 30
GATEN: Probable mse, 0%.4..---2--o-,a=-- =- 71
—, Occurrence of, above mouth of the Con-
OCOCHOAL Gr se aa sere clei =a a eta 63
SSS Saar iy: eS Oh Ue eeercg conse 54
75
76
JAMES AND POTOMAC ARCHEOLOGY
Page
CarRN, Occurrence of, on Huffman farm.. 57
=, — Long farm ..2. 52225 ene eee 45
—,— —,in Allegany county.....--...---. 64
—,— —,— Hampshire county......-..--. 65
—,— —,— Hardy county -.-..----.....-- 7
—,— —.-—- Jefferson county-.-....-..--... 64
—,— —,— Warren county......-.---.--. 60
—.—— eat an COC kas eae ae oie 64
—,——,— Petersburg ...-........--..-.- 67
CALEDONIA, Steatite quarry near.......-. 12
CATAWBA, Early habitat of the.....-- sack 71
—, Tradition of battle between Delaware
AMCs, a Natiet nate «onic nc ta eth eres eee 65
CATLETT PLACE, Mounds on’... ...----2.-. 61
CAVE, Burial, on Stauffer farm.........-. 63
—, Occurrence of, on Keyser farm..-..-.-. 57
CELTs, Occurrence of, in barbecue holes. . 19
—, — —, With human remains. -...--..... 21, 27, 63
—,— —, on Gay place .-----.--2--.2 2222 14
=. Near (Puchandia eae ae eee ee 17
i Galan. cecue tec beeeeteeees oe 17
On MOOnIZED a COnee seen eee eee 58
— of adze-shape in Nelson county......-. 15
CELT SCRAPER, Occurrence of, with human
TOMAS oo c teehee ee Cee. eh eee ce 40
——, ——, in Long mound.........-.-.. 46
CEMETERY, Occurrence of, on Herriott
ESAT INN 235s are te trial ite are Roe ce ee Ne oe 65
——— ——. TICar LronwG ates ase ee ee eee 24
—,——, in Washington county..-.--...-. 63
—,— —, near village site...-...2..------ 73
—,——, at Falling Spring...-....-...... 24
CHARCOAL, Occurrence of, with human
Femains.22... 40s sees ele eee aos 40, 41, 33
— i —, 1 SOULE Ge eee 18, 30, 31, 32, 38, 43, 50,
51, 52, 54, 56
— lining of-burial-pits..--.22-.-.-2---22- 35
CHEROKEE, Mention of, by Payton ..-.-.- 71
CINELA, Early habitat of the..-..... ..... 71
CLARKE County, Archeology of -..-.-... 61
Cioru, Fragments of, in Revercomb
NO “Gli ate = ere pease sSdaon ses. € See anc 31, 32
CLOVER CREEK, Archeologic remains on. 31
CoLpEN, C., on Iroquois habitat........... 72
Co.umBIA, Aboriginal remains near -.... 12
COLUMELLAS, Burial of, with human re-
MAING von to arses ese cee 25, 38, 39, 40, 41, 42
—, Occurrence of, in Brumback mound-.. 50, 51, 52
—-, Drilled, in Williamsville mound --.---- 30
Comss, bone, Occurrence of, with human }
BOMAING 255 oo5 once coe Hae e oe ce cates 41,42
Concu, Burial of, with human remains... 25, 40
CookinG, Ancient method of......-...-.-. 18
Copprn, Occurrence of, in mounds ..-.... 16
—. See BEAD, ORNAMENT.
CORES, Occurrence oi, with human re-
MAING 2c... s cece eee kanes see eee eee 41
—,— —,in Williamsville mound..-...... 30
Corn, Charred, found near Gala........- 7
—-;——.in Revercomb/ mound 2-2 - see seeee a: 32
—, Occurrence of, in barbecue hole ...--- 20
Craia, N. B., on application of Iroquoian
tribal names... eee eee eee 72
CRESAP FARM, Occurrence of cairns on -. 64
BURZAU OF
ETHNOLOGY
’ Page
CRYSTAL, quartz, Burial of, with human
TeEMAINS....2u£< see peeee eee ee 40, 41, 46, 68, 69
—, —, Occurrence of, in mounds -..--- 46, 48, 54, 56
CULLER FARM, Description of mound on.. 53
CULPEPER CotNTy, Aboriginal remains
AD ca bteeg costo eee ee 36
CUMBERLAND CouNTY, Archeology of ..-. 12
SUNNINGHAM MOUND, Description of..... 67,
CUPSTONE, Occurrence of, in burialmound. 69
CURRIER, See SCRAPER-2... 23.522 5°e=ee
CusHING, F. H., Exploration by .......... 10, 12
DEAL FARM, Occurrence of mounds on -.. 48
DEER BONES, Occurrence of, in barbecue
NOlOS. 5 jie Ss eeensnre tinder SSE eee 26
——, — —, with human remains....-...- Gs)
DELAWARE, Early habitat of the ..-...--. 71
—, Settlement of the, on the Cacapon --.. 72
—, Tradition of battle between Catawba
and) 2c. Ee eee 65.
Depressions, Artificial, near Tobacco-
Ville. 2258.02: J) SR ee 10
—, Occurrence of, in Indian mounds.. 31, 43, 54, 65
DICKINSON MOUND, Description of.....-- 27
DisEAsE, Apparent effect of, on human re-
MaiNs ~ 523s. Fe2e he scene Se ee eee 23, 39
Disks, shell, Occurrence of, with human
TeMaAiNS. ..=..- 245 -hSe eee -22, 62
—, Use of, as legging ornaments ..-.....- 21
DRILL, Burial of, with human remains.... 38, 40
— found near Gala). -. 32... 2as08)-- eee 17
—, Bone, found in Linville mound....-.-.. 4)
Duipy FARM, Occurrence of mounds on.. 68
ELLERSLEE, Occurrence of village site near 64
ELK ISEAND, Remains O0)J=-c-). 2eee eee ual
FALLING SPRING, Remains at ..-...-.---.. 24
FIREBED, Occurrence of, near barbecue ;
WOLOSY « tac.q nin een cs ens aes 26
= =, — BUchananess= -- eee 17
——— at Honk placea:--2-----ee eee 59
—, = —, near Kite place-— 32 -=ssee= eee 45
—, -———, at Riddel places: .4-emsean meses 60
FIrepits, Occurrence of, near Gala-..-..-- 18
FIREPLACE, Remains of, in Buckingham
COUNBY: ..2555 32265 eas ssa oe 14
— on ‘Galt farm. ...2.2 sae= 52 ee eee 13
—, Occurrence of, in Hampshire county. - : 65
—, —— —, 0n Herriot farm =--4-.= sean 65
— ——, at Rufiner place %-22-2-2eeeees 48
FISHER FARM, Description of mounds on. - 68
FisHHooks, Bone, found near Gala-.-.---. 18
—, —, occurrence of, in barbecue hole ---. 19
—, —, — —, with human remains- -- ---- 21; 22, 66
Fioop. See FRESHET.
FLUVANNA CouNTY, Archeology of -..---- -12
Forests, Indian method of burning------ 72
Fort SEYBERT, Occurrence of mound near 69
FresHET, Aboriginal remains exposed by 1;
12, 13, 14, 23, 24, 27, 30, 34, 45, 46, 47, 48, 59.65
FUNK PLACE, Description of mound on.... 58
GALA, Aboriginal remains near 17
EOLOGY
Boreas INDEX 17
Page | Page
GALENA, Occurrence of, in Dickinson HUMAN remains in canaexcavation ....- 63
BYLOUI (Us: Sat Shes on ee ieee eee amiee'<'s 28 | — —, Occurrence of, in cave .............. 63
GALT, ALLEN, Remains on farm of...-.-- 13 | ——, — —, — stoneheap............----.. 58
GANDER, D. H., Mound near place of.-.- 45 | ——,— —, — mounds... .27, 28, 31, 32, 34, 46, 59, 60,
Gay, Dr., Description of skulls by.--.-- 13 61, 62, 70
(GOOCHLAND counTY, Archeology of-...-.. ie) —)— mean Columbian < 5. /.%. 6 -s6s. 5-22-55 14
GoRGET, Resemblance of, to those of -— — at mouth of the Conococheague .... 63
SRNR et toe rg a ee Ss ea acine eee St — Oleh) Beto Une sane accel. s.enaemie accee 11
—, Oceurrence of, with human remains-. 27, 40, 52 | — — near Galene sess ca deiacsccndtkre 18,19
—, — —-, in mounds. - ..28, 30, 44, 45, 46, 47, 48, 53,54, | —— on Galt farm ................-.-.-.. 13
56, 60,69 | — — near Gander place ........---....... 47
GRANT couNnTY, Aboriginal remains in.. - 66 | ——in Hampshire county ..-..-........ 65
GRAPHITE, Occurrence of, in burial Pe = NEOTARF OM Gaels ae aoreicie cine wie eracine ciewle 24
SGD. SR Oe SSG Ae aes ee soeeaemoa oe 68, 69 — —in Jefferson county cairns .--.---.- 64
GRAVE, Triple burial in single.-..-.-.-..- 25; —— — Keyser cave’ .--.2---22ce sce eae 57
GRAVES, Examination of, in Hampshire a tite ace sean alccmiscccdos steee 44
NEEL core OSB ep O nS Mae a ebeaaroecn mers 66 | —— on Mayo farm ..-.............-.-.--+ 12
—, Occurrence of, in mounds... 28, 32, 35, 39, 41, 44, ree sy Olde Mic dase ee ee ae eee te aee 67
45, 47, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 58, 61, 63, 64, 68,70 | — — — Rockbridge county-..-...-....-..- 16
meer een Galas -c--- -¢ ssee- = 53-02 19),20¢ 21) =e af Gitlimatonssxtteeee eee teeaeseee 27
Pterrguecwomol, Uy Slabs. 2.5.25...) -- 54, 66 | — —, Cremated, in Stauffer cave ..--..... » 63
—, Stone, in Mineral county.....--..-..-.- 66) == on) Raylorfarme... 2...2scce57 seh ae 61
—. See HUMAN REMAINS, Movnp, Pir. == == OV NVIOOM 1S Lan Gs <%= + cetiecers aie ewe serete 23
GUN BARREL, Occurrence of, in Water | ——. See CEMETERY, GRAVES.
HC GUNG ore ae = Par See Sain cin wince 61,71 |
| Ipa, Stone mounds near .--...-....-..... 4 57
HAGERSTOWN, Workshop site near .....-- 63 | IMPLEMENTS, Abundance of, near Iron
HAMILTON FARM, Workshop site on ...-.-. Coie ee Geta) cmtere cious etc esate aera oe Bein eae 24
FAVIMER PLACE, Calrnion.-...----5.05-..- 70 | —, Bone, in Washington county mounds. 63
HAMPSHIRE COUNTY, Aboriginal remains —, Flint, in Williamsville mound.....-.. bu
ooo eee sot SOS SE cr a 64 | —, Unfinished, in Linville mound .....-- 4k
HANcocgE, Aboriginal remains near ....-- 63 | INDIAN CAMP, Location of..........------ 59
Harpy county, Aboriginal remains in .. 67 | — —, Socalled, near Tobaccoville ...-.... 10
HARMON FARM, Stone mounds on.....-.-.- 69 | — prartT, Remains near ..-.:..-...----..- 25
HARRISON FARM, Cairns on .....-.-...--.- 64 | — HOUSE CAVE, Location of .-...--.----.- 67
HATCHETS, iron, Occurrence of, in graves. 664) == Rocky Locationotw -e eee eee 65
OT WINACE SULO:- <2 ones eae mens nts 65 | INKERMANN FARM, Cairns on ..----------- 68
—,stone, Occurrence of, near Kleek TRON GATE, Aboriginal remains near -...- Q4
SAUL IOS SaaS e aoa aR ae ene oer 30 | ore, Occurrence of. in mounds ......-. 48, 69
-—,—,——,in Water Lick mound ........ 6L | TRoqvoraNn influence on art remains...--- :
" HAynIe var, Cairns on...--...-..--..--- 61 Iroquois, Application of term .......... 72
HAYWOOD, JOHN, on early Monacan hab-
Nidil Gee pe SSt onc San ese snbeoe anSacer ee 9 | JEFFERSON COUNTY, Aboriginal remains
HEARTHS, Aboriginal, at Ruffner place... - Be RTs oes Pe ee hea eet es ke a 64
Hematite, Burialof, withhumanremains. 40,41 | JEFFERSON, THOMAS, Location of Rasau
HERRIOTT FARM, Village site and ceme- RCT Ol Oi peenine Bete Semone Ancien sea 11
DETAR Be ee aS eho ee Sher a agananee 65 | =, Mound exploration by... -2585-.225 o= §
Hewitt, J.N.B.,on etymology of Ken- | — cited on historic use of mounds ....--. 70, 71
ULE BR ose nae pe obese ee ae Ot eee 73 | — on early Monacan habitat ......-..-..-
HIGHLAND county, Archeology of .-.---- 31 | —on early Virginia tribes ..:.....--.---- 33
Hogs, Occurrence of, on Koontz place... - 58 | —on application of Iroquoian tribal
a NELSON COWNLY <2 js 5 < -ta-s0' - « 15 MATRON Sate OS, Aeeites soa ase 72
Hocmes, W. H., Exploration by ..-....-.- 53 | JENKINS FARM, Mound on..........-....- 61
—, Introductory note by........--..------ re
HOOK MILL, Aboriginal remains at .....-- 23 | KENTUCKY, Derivation of ....--..2..----3 73
HOOPER ROCK, Quarry near ....--..-..--- 12 | KERCHEVAL, 8., Location of the Senedo
Horn, JACOB, Mound on farm of-..-..-..- GS We cDY: scan sesse~ 5S o-5 se a eee ae 59
HvurrMan, F. M., Mound on farm of.....-- 55 | — , Mention of mounds by-.....-.--...----- 45
HuMmaNremains, Absence of, in Williams- — on early Indian battles. ......-....-..- 65
ULNA OU i= aces 49.5152") efarm: 2s5...ssc.......s.-...-
—— in Nelson county.-.-:-....-..-..----
— quarry in Amelia county...........---
— — near Hooper rock ...........--.--.--
— — in Nelson county
--. See QUARRY.
STONEHEAP, Occurrence of, on Brumback
Mound 37. se a FAs eee ee me eee es
—,—-—, In Bushong mound ...-........--
— = ON Cullens moun see a en. ae eeee
—,— —, — Printz place ........-..---.--
—,— —, — Shipe farm..............-.---
—, Use.of, asttraibmarks —. .-----..
STRASBURG, Description of mound near. -
STUMP FARM, Occurrence of cairn on-.---
SUSQUEHANNA, Early habitat of the....--
TABLET. See GORGET.
TAYLOR, S. M., Remains on farm of....-.
THOMAS, Cyrus, Association of author
with
TIMBERVILLE, Mound near .....-.--------
TORTOISE SHELL, Occurrence of, with hu-
OD AE CR CULTS Gasper vet cee Bae at a too
TRA, Indian near Galaje: 2-2 s.ceee sei
—, —, in Allegheny county -.....-....---
— =, — Nesom COMNGy = seer = seme a
—, —, — Rockbridge county ..-----.-----.
—, —, — Shenandoah county ..--.........
15, 16, 23,
) BUREA
POTOMAC ARCHEOLOGY allie
Page | Page
13 | TRAIL, Indian, in Warren COUDLY= case 61
69 | TuBE, bone, Occurrence of, in grave ..... 19
55,57 | TURKEY-BONE fragments in Reyercomb :
44 ROTEL Oc: Se 2 ia cals ie See Se 32
46 | Tuskarora, Early habitat of ...... osapee 71
—, Monacan identified with..........-...
58 | —, Mortuary customs of -.......... spe stee 71
54, 63
Cpe ec ae
61 VEENY FARM, Mounds on...........-...-- 48
15 | VILLAGE and cemetery site on Herriott
48 | “OWarM octet meets eet eee 65
Aa eas sites, Desiderata in selection of .....-. 73
10° Bauserman farmeee—-- se eee 48
ea ene ab Borner place: ----2- =. aoe eee s 47
19 | — — near Clover creek" 24-2 see eee 31
tet eens at mouth of the Conococheague..--. 63
10.| = Near Hllerslie 2 <2 222) - 2. -=eae eee 6k
nD ya at Riddel plate ?.2s5- 2... eee eee 6)
15) | => #bove Romney-- 2-22 =~ 2. 2) eee 65
— — ow Taylor farm). 222c0s. eee 61
| — — on Woodisland: 22). 22ssseree see 23
49, 51 -
59 | WAb, Occurrence of, in Bushong mound. 60
53 | —,—— — Wilhamsville mound ........ 30
58 | WARREN county, Remains in...-..--.--- 60
57 | WASHINGTON COUNTY, Remains in.-.-...-- 5
61 | WAYLAND MILL, Steatite quarry at.....-- 35
58 | WELTON FARM, Occurrence of cairns on -- 53
67 | WHITE Post, Aboriginal remains near--:. 62
71 | Wiaains, J. B., Steatite quarry on farm of 10
WILLIAMSVILLE, Mounds near....-...---- 30
| WIRGMAN FARM, Location of mounds on. OL
61 | WITHROW MOUNDS, Description of ..---.. - 23
| Wo tr skeieton, Occurrence of, im bar-
7 |. becuo hiole. .....--22..02-0- 522 ee 29
37.| Woop IsLanD, Aborigimalrewains on .-. 23
| Woopsrock, Aboriginal remains near... 59
42 | WoRKSHOP site on Gay place ..........-- 1k
23 | —— in Hampshire county---..-.---5-- se 65
64 | — — near hagerstown ........--..---.--- 63
14 | — —on Koontz place .---------- = eee 58
15 | — — near New Hampden -.--. 222.22 eeeee 33
60 | — — in Pendleton county... -----~-2- === 70
”
Beene © avery’ ii-urSe oles
gh Harper eee (ap harryi 4)
t .
? LF de ch gym wt yt Ree hae J
‘ert 4
a
TL RVRRLIBONENT
here: Yin aes ata iat
aly PEL ey ek a e « ib
=] dF ets jt Cae
re Sayre sepetk ys ft ic
jai toh 6) beetabhd tubes ure
4
ay?
Yerbarl Gai ce 46
D apf ab-8 47)
+ | - sar
b Oboe et
Gece fuk Wy PVA aati
ete ht ib oe *,
rA
4
2 t*s, ieee
} : Fad 7 times, Sl Fae), Sy
iat
: This ROER ihy t 2“ eee Ue
ett yt ie ley ee
5 z
sGtS epi TiC at
er eevee ata COURT HA, 9 7 Arti
eae A
spite t CaN vitae TT Cae) —¥F > ee } (tFipae
wt a Pl eit
: ¢ "
Partti IN) seeticr YN bene bees
0 Gesan }
-
hun ie ree eS
rine aires oF
rs
i iil (Oem
De he ee
Lie Otte tee
© ee Say POR,
Mrat. 08 te
es SN
i Pes Ae
ty ye
.
os)
—
7
Te
Sidhe - = ; ‘
‘d y a
aaa Ph toes Fag AP i
£ 2 a a a
a > i Z
. a te % »
Pas: ri i ) ? 2
OF es ; 7 : '
25S > ie ee .
iv > : * 4
“ . J i. _ = ) i '
ei Stake : . : .
2 oe ‘ ' %
oer & i é
— y « P
> ae e ‘ ¢ .
ae P <
Pelt ;
te ll ee i We “> ph.’ ea Baan a 7 a> ee ~ ao. Te eee , vee &
ADVERTISEMENT
The work of the Bureau of American Ethnology is conducted under act of Con-
gress ‘‘for continuing ethnologic researches among the American Indians under the
direction of the Smithsonian Institution.”
Two series of publications are issued by the Bureau under authority of Congress,
viz, annual reports and bulletins. The annual reports are authorized by concurrent
resolution from time to time and are published for the use of Congress and the
Bureau; the publication of the series of bulletins was authorized by concurrent
resolution first in 1886 and more definitely in 1888, and these also are issued for the
use of Congress and the Bureau. In addition, the Bureau supervises the publication
of a series of quarto volumes bearing the title, ‘‘ Contributions to North American
Ethnology,” begun in 1877 by the United States Geographical Survey of the Rocky
Mountain Region.
These publications are distributed primarily by Congress, and the portions of the
editions printed for the Bureau are used for exchange with libraries and scientific
and educational institutions and with special investigators in anthropology who
send their own publications regularly to the Bureau.
The exchange list of the Bureau is large, and the product of the exchange forms
a valuable ethnologic library independent of the general library of the Smithsonian
Institution. This library is in constant use by the Bureau collaborators, as well as
by other anthropologists resident in or visiting Washington.
The earlier volumes of the annual reports and the first seven volumes of the ‘‘Con-
tributions to North American Ethnology” are out of print.
Exchanges and other contributions to the Bureau should be addressed,
The DirEcTOR,
Bureau of American Ethnology,
Washingion, D. C.,
U.S.A.
>
he
ue miGune rp:
Ut me allleu ar, ) ‘ veolonmi nt nv iquey fee
i
mu
Moe
“4h
Al
riité
tah}
Todtipn Mhais veleigIt ald vt Hake bia naibee i coy Ye
ja bs? crt wal ¥ 4
A sal ntact nierioton bRatoe ie the ripiige
? ; Wh RRS Lay AxS. Sh frugal Sine Ome
ia Make @ elt [asertiedt os) Feist tse? fark ae by.
tev 17 ve. of ove raieiicl muy “ra Pin aii? nf mak
; . ha“
Detection (iim we afyed rads it i eu >) 444% ve at Len eGngy
% f wis $347 vate Gurl ¢ +) tole me tiyeec: bor may fre et
LT Geet ivine "i SPU tis ) sf 1 feted s ; ii wai Lends Frets
u ot; bch enfietinlh! tt) Wad Serine’, esiniriu® 6 ronipete oe
iyeciel Co fironee) aft holotl mbt (eh e tae
j re f
ite
a . oa. et a at, out tad
ng taifay Emr 9t 2 ee HT acu feptird iiiegh eta aro itlbee {
‘a wwe’ ore ttt u7t lichis west Hie athi td) hued
iain Ae Eat niga. Tbe fie eeeblineyt ieee ea
.
pet all of otyabhigy waite Siding ame a3
Ay uit pada is 7 an ul aes cyert th -syet § erie
> HED Bey 79 ti (nei wih hoy wl atil afyafon
t viwfakloens watt Be ,¢ ST HiTi> -s uy ifil Tie
j 7 Ae fae H ; ro oNey
j madi bas ie Fasra r + a pertentene
7 ra
as ? Piet:
&
yw \
' Fp
7 bal
1 om © i tele, J
SMITHSONIAN INSTITUTION
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
LIST OF THE PUBLICATIONS
OF 'THE
BUREAU OF ETHNOLOGY
WITH
INDEX TO AUTHORS AND SUBJECTS
BY
FREDERICK WEBB HODGE
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1894
en,
PYOUP ASTID VE SEER eae ee
‘?
Ht
{
f
j
BS ULE U
CONTENTS
PERIMENT RG POLUS 2S Saie a, Jae ke eae aia e ates i. Ses Re ie Se ane Ano Soe eee
LEGTUIGUTTOR ics SE eG Se ee SE Oty tere eS ee eee ee i a a ae
Contributions to North American Ethnology..-.-..---..-<----2..-----------
Introductions
MENcolaneou sau DUCA llOnSaas ss 2 $5 Seek e Sl a teal. Sys PS. oe bee ee
nce MaLOLaub NOT and. SUD|CCUS. a2 25 2+. seenpaee neces a arene ae teeters os eee &
3
LIST OF PUBLICATIONS
ANNUAL REPORTS.
First annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of
the Smithsonian institution 1879-80 by J. W. Powell Director
[vignette] Washington Government printing office 1881
Roy. 8°. xxxv, 603 p., 346 fig., 1 map. Out of print.
Contents.
Report of the Director. pp. XI-XXXIII.
On the evolution of language, as exhibited in the specialization of grammatic
processes, the differentiation of the parts of speech, and the integration of
the sentence; from a study of Indian languages, by J. W. Powell. pp. 1-16.
Sketch of the mythology of the North American Indians, by J. W. Powell. pp.
17-56.
Wyandot government: A short study of tribal society, by J. W. Powell. pp.
57-69. On limitations to the use of some anthropologic data, by J. W. Powell.
pp. 71-86.
A further contribution to the study of the mortuary customs of the North
American Indians, by H. C. Yarrow, act. asst. surg., U. S. A. pp. 87-203,
figs. 1-47.
Studies in Central American picture-writing, by Edward 8. Holden, professor
of mathematics, U. 8. Naval Observatory. pp. 205-245, figs. 48-60.
Cessions of land by Indian tribes to the United States: illustrated by those in
the state of Indiana, by C. C. Royce. pp. 247-262 and map.
Sign language among North American Indians compared with that among other
peoples and deaf-mutes, by Garrick Mallery. pp. 263-552, figs. 61-346.
Catalogue of linguistic manuscripts in the library of the Bureau of Ethnology,
by James C. Pilling. pp. 553-577.
Illustration of the method of recording Indian languages. From the manu-
scripts of Messrs J. O. Dorsey, A. 8S. Gatschet, and S. R. Riggs. pp. 579-589.
Index. pp. 591-603.
Second annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary
of the Smithsonian institution 1880-81 by J. W. Powell director
[vignette] Washington Government printing office 1883 [1884.]
Roy. 8°. xxxvil, 477 p., 77 pl., figs. 1-35, 347-714, 2 maps. Out
of print.
Contents.
Report of the Director. pp. XV-XXXVII.
Zuni fetiches, by Frank Hamilton Cushing. pp. 3-45, pls. I-X1, figs. 1-3.
Myths of the Iroquois, by Erminnie A. Smith. pp. 47-116, pls. x1-xv.
5
6 LIST OF PUBLICATIONS. aber
Animal carvings from mounds of the Mississippi valley, by Henry W. Henshaw.
pp. 117-166, figs. 4-35.
Navajo silversmiths, by Dr Washington Matthews, U. S. A. pp. 167-178, pls.
XVI-XX.
Art in shell of the ancient Americans, by William H. Holmes. pp. 179-305, pls.
XXI-LXXVI.
Illustrated catalogue of the collections obtained from the Indians of New
Mexico and Arizona in 1879, by James Stevenson. pp. 307-422, figs. 347-697,
map.
Illustrated catalogue of the collections obtained from the Indians of New
Mexico in 1880, by James Stevenson. pp. 423-465, figs. 698-714, map.
Index. pp. 467-477.
Third annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary
of the Smithsonian institution 188182 by J. W. Powell director
[vignette] Washington Government printing office 1884 [1885.]
Roy. 8°. Lxxtv, 606 p., 44 pi., 200|+1] fig. Out of print.
Contents.
Report of the Director. pp. XUI-LXXxIv.
Notes on certain Maya and Mexican manuscripts, by Prof. Cyrus Thomas. pp.
3-65, pls. I-Iv, figs. 1-11 [-10].
On masks, labrets, and certain aboriginal customs, with an inquiry into the
bearing of their geographical distribution, by William Healey Dall, asst. U.S.
Coast Survey; honorary curator U. 8. National Museum. pp. 67-202, pls.
V-XXIX.
Omaha sociology, by Rev. J. Owen Dorsey. pp. 205-370, pls. XXX-XXXIII, figs.
12-42.
Navajo weavers, by Dr Washington Matthews, U. 8. A. pp. 371-391, pls.
XXIV-XXXVIU, figs. 42 [sic]-59.
Prehistoric textile fabrics of the United States, derived from impressions on
pottery, by William H. Holmes. pp. 393-425, pl. xxx1x, figs. 60-115.
Illustrated catalogue of a portion of the collections made by the Bureau of Eth-
nology during the field season of 1881, by William H. Holmes. pp. 427-510,
figs. 116-200.
lilustrated catalogue of the collections obtained from the pueblos of Zuni, New
Mexico, and Wolpi, Arizona, in 1881, by James Stevenson. pp. 511-594, pls.
XL-XLIV.
Index. pp. 595-60€.
Fourth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary
of the Smithsonian institution 1882~83 by J. W. Powell director
[vignette] Washington Government printing office 1886 [1887.]
Roy. 8°. Lx, 532 p., 83 pl, 564 fig.
Contents.
Report of the Director. pp. XXVII-LXIII.
Pictographs of the North American Indians. A preliminary paper, by Garrick
Mallery. pp. 3-256, pls. I-LXxx11J, figs. 1-209.
Pottery of the ancient Pueblos, by William H. Holmes. pp. 257-360, figs. 210-
360.
Ancient pottery of the Mississippi valley, by William H. Holmes. pp. 361-436,
figs. 361-463.
APH
Satins “ ANNUAL REPORTS. 7
Origin and development of form and ornament in ceramic art, by William H.
Holmes. pp. 437-465, figs. 464-489.
A study of Pueblo pottery as illustrative of Zuni culture growth, by Frank
Hamilton Cushing. pp. 467-521, figs. 490-564,
Index. pp. 523a-532.
Fifth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary
of the Smithsonian institution 1883-84 by J. W. Powell director
[vignette] Washington Government printing office 1887 [1888.]
Roy. 8°. Li, 560 p., 25 pl. 77 fig.
Contents.
Report of the Director. pp. XVII-LIII.
Burial mounds of the northern sections of the United States, by Prof. Cyrus
Thomas. pp. 3-119, pls. 1-v1, figs. 1-49.
The Cherokee nation of Indians: a narrative of their official relations with the
colonial and federal governments, by Charles C. Royce. pp. 121-378, pls. vul-
1x. (Pls. vut and 1x are pocket maps. )
The mountain chant: a Navajo ceremony, by Dr Washington Matthews, U.S.A.
pp. 379-467, pls. x-xviu1, figs. 50-59.
The Seminole Indians of Florida, by Clay MacCauley. pp. 469-531, pl. x1x,
figs. 60-77.
The religious life of the Zuni child, by Mrs Tilly E. Stevenson. pp. 533-555,
pls. XX-XXIII.
Index. pp. 557-560.
Sixth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary
of the Smithsonian institution 188485 by J. W. Powell director
[vignette] Washington Government printing office 1888 [1889.|
Roy. 8°. Lviit, 675 p. (inel. 15 pl. and 6 p. of music), 10 pl. (inel. 2
pocket maps), 546 fig.
Contents.
Report of the Director. pp. XXUWI-LVIII.
Ancient art of the province of Chiriqui, Colombia, by William H. Holmes. pp.
3-187, pl. 1, figs. 1-285.
A study of the textile art in its relation to the development of form and orna-
ment, by William H. Holmes. pp. 189-252, figs. 286-358.
Aids to the study of the Maya codices, by Prof. Cyrus Thomas. pp. 253-371,
figs. 359-388.
Osage traditions, by Rev. J. Owen Dorsey. pp. 373-397, fig. 389.
The central Eskimo, by Dr Franz Boas. pp. 319-669, pls. 11-x, figs. 3890-546.
(Pls. 11 and 111 are pocket maps. )
Index. pp. 671-675.
Seventh annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary
of the Smithsonian institution 1885-86 by J. W. Powell director
[vignette] Washington Government printing office 1891 [1892.|
Roy. 8°. Xu“, 409 p., 27 pl. (incl. pocket map), 39 fig.
Contents,
Report of the Director. pp. XV—XLI.
Indian lingnistie families of America north of Mexico, by J. W. Powell. pp.
1-142, pl. 1 (pocket map).
8 LIST OF PUBLICATIONS. BUREAU OF
ETHNOLOGY
The Midé’wiwin or ‘grand medicine society” of the Ojibwa, by W. J. Hoff-
man. pp. 143-300, pls. u-xx111, figs. 1-39.
The sacred formulas of the Cherokees, by James Mooney. pp. 301-397, pls.
XXIV-XXVII.
Index. pp. 399-409.
Kighth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary
of the Smithsonian institution 1886-87 by J. W. Powell director
[vignette] Washington Government printing office 1891 [1893.]
Roy. 8°. XXXVI, 298 p., 123 pl., 118 fig.
Contents.
Report of the Director. pp. XIII-XXXVI.
A study of Pueblo architecture: Tusayan and Cibola, by Victor Mindeleff. pp.
3-228, pls. I-cx1, figs. 1-114.
Ceremonial of Hasjelti Dailjis and mythical sand painting of the Navajo Indians,
by James Stevenson. pp. 229-285, pls. cx1I-cxxu11, figs. 115-118.
Index. pp. 287-298.
Ninth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of
the Smithsonian institution 1887-88 by J. W. Powell director
[vignette] Washington Government printing office 1892 [1893.]
Roy. 8°. xuvi,617p., Spl. 448 fig.
Contents.
Report of the Director. pp. XIX-XLVI.
Ethnological results of the Point Barrow expedition, by John Murdoch, nat-
uralist and observer, International polar expedition to Point Pe Alaska,
1881-1883. pp. 3-441, pls. 1-01, figs. 1-428.
The medicine-men of the ane by John G. Bourke, captain, fia cavalry,
U.S. army. pp. 443-603, pls. ni-vin, figs. 429-448.
Index. pp. 605-617.
Tenth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary
of the Smithsonian institution 1888-89 by J. W. Powell director
[vignette] Washington Government printing office 1893 [1894.]
Roy. 8°. xxx, 822 p., 54pl., 1290 fig.
Contents.
Report of the Director. pp. 11I-Xxx.
Picture-writing of the American Indians, by Garrick Mallery. pp. 3-807, pls.
I-LIV, figs. 1-1,290.
Index. pp. 809-822.
Eleventh annual report of the Bureau of Ethnology to the secre-
tary of the Smithsonian institution 1889-90 by J. W. Powell
director [vignette] Washington Government printing office 1894
Roy. 8°. xiv, 553 p., 50 pl., 200 fig.
Contents.
Report of the Director. pp. XX1II-XLVU.
The Sia, by Matilda Coxe Stevenson. pp. 3-157, pls. I-xxxv, figs. 1-20.
Ethnology of the Ungava district, Hudson Bay territory, by Lucien M. Turner,
Edited by John Murdoch. pp. 159-350, pls. Xxx v1I-xLul, figs. 21-155.
B
BI rear ANNUAL REPORTS. 9
A study of Siouan cults, by James Owen Dorsey. pp. 351-544, pls. xLiv-L, figs.
156-200.
Index. pp. 545-553.
Twelfth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary
of the Smithsonian institution 1890-91 by J. W. Powell director
[vignette] Washington Government printing office 1894
Roy. 8°. XLvill, 742 p., 42 pl., 344 fig.
Contents.
Report of the Director. pp. XIX-XLVIII.
Report on the mound explorations of the Bureau of Ethnology, by Cyrus
Thomas. pp. 3-730, pls. I-XLi, figs. 1-344.
Index. pp. 731-742.
Thirteenth annual report of the Bureau of Ethnology to the secre-
tary of the Smithsonian institution 1891-92 by J. W. Powell
director [vignette] Washington Government printing office 1894
Roy. 8°. p., 60 pl., 330 fig. Jn press.
Contents.
Report of the Director. pp.—
Prehistoric textile art of eastern United States, by William H. Holmes. pp.
3-45, pls. I-IXx, figs. 1-28.
Stone art, by Gerard Fowke. pp. 47-178, figs. 29-278.
Aboriginalremains in Verde valley, Arizona, by Cosmos Mindeleff. pp. 179-261,
pls. X-L, figs. 279-305.
Omaha dwellings, furniture, and implements, by James Owen Dorsey. pp.
263-288, figs. 306-327.
Casa Grande ruin, by Cosmos Mindeleff. pp. 329- —— pls. LI-LX, figs. 328-330.
Outlines of Zuni creation myths, by Frank Hamilton Cushing. pp.
Fourteenth annual report of the Bureau of Ethnology to the sec-
retary of the Smithsonian institution 1892-93 by J. W. Powell
director [vignette] Washington Government printing office 189-
In preparation.
Fifteenth annual report of the Bureau of Ethnology to the secre-
‘tary of the Smithsonian institution 1893-94 by J. W. Powell
director [vignette] Washington Government printing office 189-
In preparation.
BULLETINS.
(A=1). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—Bibliography of the Eskimo language by James Con-
Stantine Pilling [vignette] Washington Government printing office -
1887
8°. v, 116 p. (inel. 8 p. of fac-similes.)
(B=2). Smithsonian Institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—Perforated stones from California by Henry W. Hen-
Shaw [vignette] Washington Government printing office 1887
8°, 34p., 16 fig.
(C=3). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—The use of gold and other metals among the aucient
inhabitants of Chiriqui, [Isthmus of Darien by William H. Holmes
[vignette] Washington Government printing office 1887
3°. 27 p., 22 he.
(D=4). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—Work in mound exploration of the Bureau of Eth-
nology by Cyrus Thomas [vignette] Washington Government
printing office 1887
8°. 15 psa fig.
(H=5). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—Bibliography of the Siouan languages by James Con-
stantine Pilling [vignette] Washington Government printing office
1887
8°. -V, St p.
(F=6). Smithsonianinstitution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—Bibliography of the Iroquoian languages by James Con-
stantine Pilling [vignette] Washington Government printing office
1888 [1889]
8°. vI, 208 p. (inel. 4 p. fac-similes), 5 unnumbered fac-similes.
(G=7). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—Textile fabrics of ancient Peru’ by William H. Holmes
|vignette] Washington Government printing office 1889
So... 1% p:, tio:
(Hi=8). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—The problem of the Ohio mounds by Cyrus Thomas
|vignette]| Washington Government printing office 18389
3°....04 p., 3 fig:
10
BIBLIOGRAPHY +
HODGE BULLETINS. 1
(I=9). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director.—Bibliography of the Muskhogean languages by James
Constantine Pilling [vignette] Washington Government printing
office 1889
$9. vv, LL p.
(J=10). Smithsonian institution Bureau of Etimology: J. W. Pow-
ell, director—The circular, square, and octagonal earthworks of Ohio
by Cyrus Thomas [vignette] Washington Government printing
office 1889
8°. 30 p., 11 pl., 5 fig.
(K=11). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W.Pow-
ell, director—Omaha and Ponka letters by James Owen Dorsey
[vignette] Washington Government printing office 1891
ao. 127 p:
(L=12). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—Catalogue of prehistoric works east of the Rocky
mountains by Cyrus Thomas [vignette] Washington Government
printing office 1891
8°, 246 p., 17 pl. and maps.
(M=13). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W. Pow-
ell, director—Bibliography of the Algonquian languages by James
Constantine Pilling [vignette] Washington Government printing
office 1891 [1892]
8°. x, 614 p., 82 fac-similes.
(N=14). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W.Pow-
ell, director—Bibliography of the Athapascan languages by James
Constantine Pilling [vignette] Washington Government printing
office 1892
8°, xiII, 125 p. (incl. 4 p. fac-similes).
(O=15). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W. Pow-
ell, director—Bibliography of the Chinookan languages (including the
Chinook jargon) by James Constantine Pilling [vignette] Wash-
ington Government printing office 1893
8°. Xxil, 8L p. (inel. 3 p. fac-similes).
(P=16). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W. Pow-
ell, director—Bibliography of the Salishan languages by James
Constantine Pilling [vignette] Washington Government printing
office 1893
8°. XIII, 86 p. (incl. 4 p. fac-similes).
(Q=17). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W. Pow-
ell, director—The Pamunkey Indians of Virginia by Jno. Garland
Pollard [vignette] Washington Government printing office 1894
8°. 19p.
+ yy A
12 LIST OF PUBLICATIONS. TPRAGLOGe
(R=18). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—The Maya year by Cyrus Thomas [vignette] Wash-
ington Government printing office 1894
8°, 64p., 1 pl.
(S=19). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—Bibliography of the Wakashan languages by James
Constantine Pilling [vignette] Washington Government printing
office 1894
8°. x1, 70p. (inel. 2 p. fac-similes).
(T=20). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—Chinook texts by Franz Boas [vignette] Washing-
ton Government printing office 1894
8°. 278 p,, pl.
(U=21). Smithsonianinstitution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—An ancient quarry in Indian territory by William Henry
Holmes [vignette] Washington Government printing office 1894
$9. 19) p, 12 pL, Tie:
(V=22). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W.Pow-
ell, director—Siouan tribes of the east by James Mooney [vignette]
Washington Government printing office 1894
8°. 92 p. and index, map. Jn press.
(W=23). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W. Pow-
ell, director—Archeologic investigations in James and Potomac val-
leys by Gerard Fowke [vignette] Washington Government print-
ing office 1894
8°. —p.17 fig. In press.
(X=24). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow-
ell, director—List of the publications of the Bureau of Ethnology with
index to authors and subjects by Frederick Webb Hodge [vignette]
Washington Government printing office 1894
8°, 25 p.
CONTRIBUTIONS TO NORTH AMERICAN ETHNOLOGY.
Department of the Interior U.S. geographical and geological survey
of the Rocky mountain region J. W. Powell in charge—Contributions
to North American ethnology volume I [-IX]|—{seal of the depart-
ment] Washington Government printing office 1877 |-1893].
4°, 9 vols.
Nore.—Volumes I to vit of this series are out of print.
Contents.
Vouums I, 1877:
Parti. Tribes of the extreme northwest, by W. H. Dall. 156 p., 9 fig., 10
pl., pocket map.
1. On the distribution and nomenclature of the native tribes of Alaska and
the adjacent territory. Withamap. pp. 7-40.
2. On succession in the shell-heaps of the Aleutian islands. pp. 41-91.
3. On the origin of the Innuit. pp. 93-106.
Appendix to Parti. Linguistics. pp. 107-156.
1. Notes on the natives of Alaska, by J. Furuhelm, [1862.] pp. 111-116.
2. Terms of relationship used by the Innuit: aseries obtained from natives of
Cumberland inlet, by W. H. Dall. pp. 117-119.
3. Vocabularies, by Gibbs and Dall. pp. 121-153.
4. Note on the use of numerals among the T’sim si-an’, by George Gibbs,
M.D. pp. 155-156.
Part u. Tribes of western Washington and northwestern Oregon, by George
Gibbs, M.D. pp. 157-241; appendix, pp. 243-361, pocket map.
Appendix to Part 11. Linguistics. pp. 247-361.
1. Comparative vocabularies, by Gibbs, Tolmie, and Mengarini. pp. 247-283.
2. Dictionary of the Niskwalli, by George Gibbs. pp. 285-361.
VouuME II, 1890 [1891]:
The Klamath Indians of southwestern Oregon, by Albert Samuel Gatschet.
2 pts. evii, 711 p., map; iii, 711p.
VouuME III, 1877:
Tribes of California, by Stephen Powers. 635 p., 1 pl., 44 fig., 3 p. music,
pocket map.
Appendix [Linguistics], edited by J. W. Powell. pp. 439-613.
VOLUME IV, 1881:
Houses and house-life of the American aborigines, by Lewis H. Morgan.
xiv, 281 p., 57 pl. and fig.
13
yy hl ia BUREAU OF
14 LIS! OF PUBLICATIONS. oe
VOLUME JV, 1881:
Observations on cup-shaped and other lapidarian sculptures in the old world
and in America, by Charles Rau. [1882.] 112 p., 61 fig.
On prehistoric trephining and cranial amulets, by Robert Fletcher, M. R. C. 8.
Eng. Act. asst. surgeon U. 8. army. [1882.] 32 p., 9 pl., 2 fig. i
A study of the manuscript Troano, by Cyrus Thomas Ph. D. with an introdue-
tion by D. G. Brinton M. D. [1882.] xxxvii, 237 p., 9 pl., 101 fig.
VotuME VI, 1890 [1892]:
The Gegiha language, by James Owen Dorsey. xviii, 794 p.
VoLuME VII, 1890 [1892].
"A Dakota-English dictionary, by Stephen Return Riggs, edited by James Owen
Dorsey. x, 665 p.
VoLuME VIII, 189-:
Pottery of eastern United States, by William H. Holmes. Jn press.
VOLUME IX, 1893:
Dakota grammar, texts, and ethnography, by 8. R. Riggs, edited by James
Owen Dorsey. XXXII, 239 p.
INTRODUCTIONS.
(1). Introduction to the study of Indian languages, with words,
phrases, and sentences to be collected. By J. W. Powell. [Seal of
the Department of the Interior.| Washington: Government printing
office. 1877.
4°, 104 p., 10 blank leaves. Out of print.
Second edition as follows:
(2). Smithsonian institution—Bureau of Ethnology J. W. Powell
director—Introduction to the study of Indian languages with words,
_phrases and sentences to be collected—By J. W. Powell—Second edition
—with charts—Washington Government printing office 1880
4°, xi, 228 p., 10 blank leaves, kinship charts I-rv in pocket. A
16° “alphabet” of 2 leaves accompanies the work.
(3). Smithsonian institution—Bureau of Ethnology—Introduction to
the study of sign language among the North American Indians as
illustrating the gesture speech of mankind—By Garrick Mallery, bre-
vet lieut. col., U. S. army—Washington Government printing office
1880
4°, iv, 72 p., 33 unnumbered figs. Out of print.
(4). Smithsonian institution—Bureau of Ethnology J. W. Powell,
director—Introduction to the study of mortuary customs among the
North American Indians—By Dr. H. C. Yarrew act. asst. surg.,
U.S. A.—Washington: Government printing office 1880
4°, ix, 114 p. Out of print.
MISCELLANEOUS PUBLICATIONS.
(1). Smithsonian institution—Bureau of Ethnology J. W. Powell,
director—A. collection of gesture-signs and signals of the North Ameri-
can Indians with some comparisons by Garrick Mallery. Brevet
lieut. col. and formerly acting chief signal officer, U.S. army—Distrib-
uted only to collaborators—Washington Government printing office.
1880
4°, 329 p. Out of print.
Notr,—250 copies printed for use of collaborators only.
(2.) Smithsonian institution—Bureau of Ethnology J. W. Powell
director—Proof-sheets of a bibliography of the languages of the North
American Indians by James Constantine Pilling—(Distributed only to
collaborators)—Washington Government printing office 1885
4°, xu, 1135 p., 29 pl. (fac-similes). Out of print.
Norr.—Only 110 copies printed for the use of collaborators, 10 of them on one side.
of the sheet.
It was the intention to have this Bibliography form Volume x of ‘‘ Contributions
to North American Ethnology,” but the work assumed such proportions that it was
deemed advisable to publish it as apart of the series of Bulletins, devoting a Bulletin
to each linguistic stock.
(3). [Linguistic families of the Indian tribes north of Mexico with
provisional list of the principal tribal names and synonyms.
16°. 55 p. Out of print.
NotTEr.—A few copies printed in 1885 for the use of the compilers of a Tribal Dic-
tionary and Synonymy now in preparation. It is without title-page, name, or date,
but was compiled from a manuscript list of Indian tribes by James Mooney.
(4). [Map of] Linguistic stocks of American Indians north of Mexico
by J. W. Powell. [1891.]
Notr.—A limited edition of this map, which forms plate 1 of the Seventh Annual
Report of the Director, has been issued on heavy paper, 19 by 22 inches, for the use
of students.
16
INDEX TO AUTHORS AND SUBJECTS.
A=Annual Report. B=Bulletin. C—Contributions to North American Ethnology.
Int.=Introduction. M—=Miscellaneous publications.
Alaska, Notes on the natives of (Furuhelm)...--..---..-------- (GC) asain
Algonquian languages, Bibliography of the (Pilling) -......-... B. m==13:
Amulets (cranial), Prehistoric trephining and (Fletcher) -...--. Cv (pt. 2).
Animal carvings from mounds of the Mississippi valley (Henshaw)A ii, 117.
Apache, Medicine-men of the (Bourke) .......-....--..----.---- A ix, 448,
Archeologic investigations in James and Potomac yalleys
(CSOT LEE) CoOL OS ie a ROP RE ar gen in oe Pa ee B w=23.
Architecture of Tusayan and Cibola (V. Mindeleff) ........---- A viii, 3.
Arizona, Aboriginal remains in Verde valley (C. Mindeleff)....A xiii, 179,
Art, Ancient, of Chiriqui, Colombia (Holmes)....-.-----.-..-... AC vile oe
(ceramic), Form and ornament in (Holmes)...-..-.--..-...A iv, 437.
in shell of the ancient Americans (Holmes)....--...--..-..A ii, 179.
HOMOH (HOWE) = 22 specie ose cee.- waste semet oct ae sees seek AY xiii, 47,
(textile), Prehistoric, of eastern United States (Holmes)..A xiii, 3,
MOXGHG) study OL (Holmes): 2 2o2 foe secs ots wee eed A vi, 189.
Athapascan Janguages, Bibliography of the (Pilling) ---.-.----- Bo N=14:
Bibliography of the Algonquian languages (Pilling). -.....-.---- B m=13.
Athapascan languages (Pilling)...---..--- B oN=14,
Chinookan languages, including the Chi-
nook jargon (Piling) 2 2028 8s 20k B 015,
Eskimo language (Pilling) ..---...--...--- Be Al
Troquoian languages (Pilling)...---.-.-.--.- Bi oor
languages of the North American Indians,
Proot sheeus of (Pilling) 22 -- 8222. cc- ce My > 2:
Muskhogean languages (Pilling) -...-..---. Dee i—oe
Salishan languages (Pilling) .-.....-.-...-- Dee P—16:
Siouan languages (Pilling)-.--.-.-.-.-.-..- By Et
Wakashan languages (Pilling) ..-.--.. pee be S19"
Boas branz: he Central Eskimo: -22 225 2225s --- so0c5- 2 == A vi, 399:
Chin ooletestses cesses. cect as < gee eS Sse See ees
Bourke, John G.; Medicine-men of the Apache _..........-----/ A ix, 448.
Brinton, Daniel G.; The graphic system and ancient methods of
PoltemMchVai ea sa iotae tes os ee Shien Basico tem aes wc See ee =. ene aes Cv (pt.3) xvii.
Calitornira, ULES Of CEOWOLS))- saan chaccsas sass wee o ce oe (OY Manele
Carvings, Animal, from mounds of the Mississippi valley (Hen-
BUG) Were ralere erreleionioe cnet cee sens oe Sees eee Na see J:\peah en he
asa Granderuin (C. Mindéleff) 2.22. sess 222 ee ae 222A! xiii, 329
Bie — 2 17
18 : LIST OF PUBLICATIONS.
‘Catalogue of collections from New Mexico and Arizona in 1879
(J. Stevenson). tteseee. -o-o- os. eee A
irom pueblos in 1881 (J. Stevenson).-.A
madejin 188liG@lolmes)---..-2. essere A
obtained from New Mexico in 1880 (J.
Stevenson) Sseeecr atte ete Seta eee A
linguistic manuscripts in the library of the Bu-
reau of Ethnolory (Falling)... (5. -)--22--e---n A
prehistoric works east of the Rocky mountains
(thomas) eseeer ese a) he eae ee eae eee eee B
(@egiha language (Dorsey)-.. 2 22g---- 2-22. <2 en=- alee renee G
Central American picture-writing, Studies in (Holden) ....---. A
Ceremonial of Hasjelti Dailjis and mythical sand painting of the
Navajo (J. Stevenson)
Cessions of land by Indian tribes to the United States (Royce) .A
Cherokee nation of Indians-(Royce) ------.------3.--------.--.. A
sackea formas (Mooney) por ee eee eee eee ee eee A
Chincok texts((Boas) eerescsr. soe eae east ner eee eee eee B
Chinookan languages, Bibliography of (Pilling)...---.-------- B
Chiriqui, Ancient art of (Holmes). ...----.---.--...+-.-------- A
Use of gold and other metals among the ancient inhab-
itants of.(Holmes) «<2 2 epee somes poe e e Pe ee B
Cibola (Tusayan and), Architecture of (V. Mindeleff)..--..---. A
Collections, Catalogue of, from New Mexico and Arizona in 1879
(J. Stevenson)
from pueblos in 1881 (J. Stevenson)
obtained from New Mexico in 1880 (J. Stevenson).A
madennu.Ssi (Holmes) seeense=se- eee eee == ee A
Cults (Siouan), Study of (Dorsey). .---------------------.----- A
Cup-shaped and other lapidarian sculptures (Rau) -...-------- C
Cushing, I. 3.5, Zuni fetiches 5-5. -°:4-- S-cespepet-ea5--e ee
A study of Pueblo pottery as illustrative of
Fond Culpure STO Wi See oa ee eee A
Outlines of Zuti creation myths -----.---.---- A
Dakota-English dictionary (Riggs) .-...-.-.-.--.---------------- 6
grammar, texts, and ethnography (Riggs)..----.------ C
Tribes of the extreme northwest ....-...---- Cc
Dall, William H.;
Terms of relationship used by the Innuit- -.C
On masks, labrets, and certain aboriginal
CUAStONIS: --2o2 02-2 ee ae ae ee ee ee eee A
Dall, William H., and Gibbs, George. Vocabularies of tribes
of the extreme northwest
Dictionary, Dakota-English (Riggs). .-.---..------------------- Cc
Dorsey, J. Owen; Illustration of the method of recording In-
dian languages %
A study of Siouan cults: -2-=-=->-------- 4-55 A
Omaha and Ponka letters ;
Omaha dwellings, furniture, and implements A
Omaha soctolotys—os: spose see: eee A
Osage tradifiens\:- 2-2. -2=--2 eae ee eee A
The Gegiha language .......---- ..<=-n= eons ©
Dorsey J. Owen, editor; A Dakota-English dictionary, by
Stephen Return Riggs
Dakota grammar, texts, and ethnography, by
Sho) Ried ag US ee aera eb aes seu C
BUREAU OF
ETHNOLOGY
ii, 307.
iii, 511.
iii, 427.
ii, 423.
i, 553.
L112.
Vi.
viii, 229.
i, 247.
y, 121.
vii, 301.
TJs
o=15,
vi, 3.
C=3.
Vili, 3.
ii, 307.
iii, 511.
li, 423.
iii, 427.
xi, 351.
Vi idle
ii, 3,
iv, 467.
xiii.
vii.
Lk.
Teale
Avalele
iii, 67.
i, 121.
Vii.
1, 579.
xi, 351.
Ks
xiii, 263.
ili, 205.
vi, 373.
Vi.
vii.
Tx,
BIBLIOGRAPHY
ee INDEX.
Dwellings, furniture, and implements of the Omaha (Dorsey). ..A
Eskimo language, Bibliography of the (Pilling).--...-.--...--..-. B
MherGermirale (HOt ys sae sae cats ac Sahies go's a5 seas ea A
Ethnography, Grammar, texts, a of the Dakota (Riggs)-....C
Ethnology of the Ungava district (Turner). .....--.--.--.---.-A
Eivaluion of language (Powell). -...-.2--.---<.------+--++i---A
eimoheve um) (G@USHINM)= - sess. 226 cos ets 2 =n i a see n= wt A
Fletcher, Robert; On prehistoric trephining and cranial amulets .C
Fowke, Gerard; USE Bi beens Macc e ae Soe see aoe sociies | asin ag A
Archeologic investigations in James and Poto-
Mie AEN Cee wssad boaeiesap Eedeee ae BECOSE OE B
Furniture, dwellings, and implements of the Omaha (Dorsey) .-A
Furuhelm, J.; Notes on the natives of Alaska....-...-...-.-.--- C
Gatschet, Albert S.; Illustration of the method of recording
Indian Janenares 3.2. 2-25 2--seo= coe ceel A
The Klamath Indians of southwestern
OTreconiseeetss ceases soo eats ashes Hoses 3 C
Gesture signs and signals of the North American Indians (Mal-
sieve ete are scars ean a ene ot. ie SU e toe ae ae oee ook a M
Gesture speech, Introduction to the study of sign language as
Basins (Malleny soe. eas aa acho ss Soa sees = sce tacos e Int.
Gibbs, George; Notes on the use of numerals among the T’sim
UE le ao ee teh a Sa eee as) sissies aes C
Tribes of western Washington and northwest-
ern Oresone fee esses oes eae oe = ses cede aac C
Gibbs, George, and Dall, W.H.; Vocabularies of tribes of the
extreme Northwest ’.2222--2242- +=2225=2--5 --55 C
Gold, Use of, and other metals among the ancient inhabitants
Os Ghee (ELOMNES)) Sesaae Soe se oases casas seks sew ccaein ese B
Grammar, texts, and ethnography of the Dakota (Riggs) .----- C
Grand Medicine society of the Ojibwa (Hoffman) ........-..--- A
Graphic system and ancient methods of the Mayas (Brinton).-..C
Hasjelti Dailjis, Ceremonial of the Navajo (J. Stevenson) .----. A
Henshaw, H. W.; Animal carvings from mounds of the Missis-
SUP pI Walley eee tas aye a= alee alae eaten s A
Perforated stones from California...-.....---. B
Hodge, F. W.; List of publications of the Bureau of Ethnology
with index to authors and subjects .......-.--.-.---...----- B
Hoffman, W.J.; The Mideée’wiwin or ‘Grand Medicine society”
OVER COTTIEN ED Giles Sted cP Rae DEBE EE eDOCS DONE oe eon EOC oOEre A
Holden, E. S.; Studies in Central American picture writing. ..A
Holmes, W. H.; An ancient quarry in Indian territory .-....-.-. B
Ancient art of the province of Chiriqui, Co-
lomibiay sas ee sae 6 teres costa aae west an Fone A
Art in shell of the ancient Americans..--..---- A
illustrated catalogue of a portion of the collec-
tions made by the Bureau of Ethnology dur-
ing the field season of 1881 ..............-.-./ A
Origin and development of form and ornament
INE CELAINIG ANGE sa os ae as aad Soa A
Ancient pottery of the Mississippi valley. ----- A
Pottery of the ancient pueblos -...-....--...-.- A
13
xiii, 263.
s=F,
vi, 399.
see
=, 159:
Mode
rN oe
Vv (pt. 2).
xiii, 47.
w=23.
xili, 263.
reals
C=
LX.
vil, 143.
v (pt. 3), xvii.
viii, 229.
ii, 14%,
Bs
x24
vii, 143.
i, 205.
G25
20 LIST OF PUBLICATIONS. pens
Holmes, W.H.; The use of gold and other metals among the
Pottery of eastern United States. ......-...---. C viii.
Prehistoric textile art of eastern United States.A xili, 3.
A study of the textile art in its relation to the
development of form and ornament--..-.-.---- A vi, 189.
Prehistoric textile fabrics of the United States,
derived from impressions on pottery. -------- A iii, 393.
Textile fabrics of ancient Peru --..-.......---- B Ge
ancient inhabitants of Chiriqui, Isthmus of
Darien aaeetes ce ee eee e teen oe cher eter BGs:
Introductory to archeologic investigations in
James and Potomac valleys (Fowke) .....--- B w=23
Houses and house-life of the American aborigines (Morgan) ....C iv.
Hudson Bay territory, ethnology of the Ungava district
(GUN er) Cees ee oe ee ie ho cltetie acer ce Mette ee terse tel nenere A xi, 159.
Illustrated catalogue of collections from New Mexico and Ari-
zona in 1879 (J. Steven-
SOI). Sate e eee oe eee AD eit SORE
from pueblos in 1881 (J.
Stevenson)! lose sees AS en ila
made in 1881 (Holmes)--..A 111, 427.
obtained from New Mexico
in 1880 (J. Stevenson)-.A ii, 423.
Tilustration of the method of recording Indian languages
(Dorsey, Gatschet RIG SS) ie ae mare = ete ee A 1,979:
Implements, Omaha dwellings, furniture, and (Dorsey) ee Rts A xiii, 263.
Indian territory, Ancient quarry in (Holmes)..-.--..----.------ By wai
Innuit, Terms of relationship used by the (Dall)-..--.-..-.-.---- Cae
Iroquoian languages, Bibliography of the (Pilling) -.-....----- Ben—6.
Iroquois, Myths .of the (Sm) <2. 2.0. t cess eee eee oer A ne
James and Potomac valleys, Archeologic investigations in
(Rowk6) Se onshe fa ssee se as eek ote Ree on eects 1. 23 Br “Wize
Klamath Indians of southwestern Oregon (Gatschet).-..-...---- Ca
Labrets, masks, and certain aboriginal customs (Dall). --.----- A ili, 67.
Language, Evolution of (Powell)-225-2 2-22-2202 e oe eee AS ata
Languages, Indian, Illustration of the method of recording
(Dorsey? Gatsehet, hiees) peer aa. a= alee eee eee eee A. Ao
Languages, Indian, Introduction to the study of (Powell)-.----. Int. 1, 2.
Languages of the North American Indians, Proof sheets of a
biblipceapity Of tite \(hinine) pt ce ee eee eee ee M 2.
Limitations to the use of some anthropologic data (Powell) --..A i, 71.
Linguistic families of America north of Mexico (Powell). -..---- AP wig
tribes mort OfMWexicOs jase eee See eee M 3.
manuscripts in the library of the Bureau of Eth-
nolopy( Pullin’) eo eee. - eee eee ea cere A i, 553.
stocks north of Mexico, map of (Powell)-..---..----- M 4.
List of publications of the Bureau of Ethnology (Hodge).....- BY xe
MacCauley, Clay; The Seminole Indians of Florida....-...--.- A vy, 469.
McGee, W J; Preface to the Pamunkey Indians of Virginia
(Pollard): 22323 a2s8 See =e Bethe eee eee Baro lig
Prefatory note to the Maya year (Thomas). -... Bs—19
‘BIBLIOGRAPHY
een ODGE INDEX.
Mallery, Garrick; A collection of gesture-signs and signals of
the North American Indians, with some
COMP OMINOUS saree tatatal of taint aati oe = alone) si= M i.
Introduction to the study of sign language
among the North American Indians as illus-
trating the gesture speech of mankind -.-..Int. 3.
Pictographs of the North American Indians:
A PReMMMMAry Papell so... cs < nn << --4~ 5 iain eey
Picture-writing of the American Indians --..A x, 3.
Sign language among North American Indi-
ans compared with that among other peo-
Muskhogean languages, Bibliography of the (Pilling)........- By b—=9:
21
ples and deaf-mutes .....-..---..--------- A. i, 263.
Manuscripts, Linguistic, in the library of the Bureau of Eth-
TiaLOM CE MLE) ee foe ere oa sta aie ie a oa A i, 558.
Notes on certain Maya and Mexican (Thomas).-.-A iii, 3.
Manuscript Troano, Study of the (Thomas) -..-.-..------------ C’ Vv (pt. 3), 1.
Map of linguistic stocks north of Mexico (Powell) ---..-.---.---- M 4.
Masks, labrets, and certain aboriginal customs (Dall).-..... SEY ah OTe
Matthews, W.; Navajo silversmiths -......----.--------------- AD isl Gf
NaWajO WeRVOES!: sa. i562 8 ee Saa asctne a etd aoe A iii, 371.
The mountain chant: a Navajo ceremony..---.A v, 379.
Maya codices, Aids to the study of (Thomas). -.-...-.-.--------- A vi, 253.
and Mexican manuscripts, Notes on (Thomas) -..-.-------- A ili, 3.
Graphic system and ancient methods of the (Brinton) ---.C v (pt.3), xvii.
VORA ROMMiGs) oa 5 yas hoes untae an 3a ee oo ae rien 13)) Weise dle
Medicine-men of the Apache (Bourke).-.--......--.------------/ A ix, 443.
Mexican and Maya manuscripts, Notes on (Thomas) -.-.-.--. -- 52 AS iinkios
Midé’wiwin or ‘‘Grand Medicine society” of the Opiws
(EIMENTAE Tig eepoUiasor aceSbo SERGE ECE COORD SoOC pean eee coe Boose A vii, 143.
Mindeleff, C.; Aboriginal remains in Verde valley, Arizona....A xiii, 179.
Gaga Grande ruin ese 3 52 a2 ees oso essa sae A xiii, 329.
Mindeleff, V.; A study of pueblo architecture: Tusayan and
(OR oan ee ieee, Seen ce ea ee Se ee re ee ea AY NAM os
Mooney, James; Linguistic families of Indian tribes north of
MexiGot ss 456 Secreta ose aa eeeeaas sSaiceecias M 3.
The sacred formulas of the Cherokees ....-.--- A vii, 301.
Siouam tribes of the,east...-.<-2-.-:.-.--. +. 4 BY Vv =22.
Morgan, Lewis H.; Houses and house-life of the American abo-
DEG. tic Ree ape ae See akeyne CEE Bee CPE hae Pee me nee Bo ae OPIS oe: Gy alive
Mortuary customs, Introduction to the study of (Yarrow). -.-.-- Int. 4.
; of the North American Indians (Yarrow) ..-A 1, 87.
Mound explorations of the Bureau of Ethnology (‘Thomas) ---- - A. xii,33 B.D =k.
Mounds, Burial, of the northern sections of the United States
CO Se EE ee ee ee Sen IE ey Earns AOE DEERE See ay A» y,3.
Mounds of the Mississippi valley, Animal carvings from (Hen-
cg OS ee ye a Se te RY Pe ee ee yen Og erae ae Ay Ath d07,
Mounds (Ohio), the problem of the (Thomas).-..-.-..----------- B A=8.
Mounds, Prehistoric, east of the Rocky mountains (Thomas).-.B L=12.
Mountain chant: A Navajo ceremony (Matthews) ...-.----.---- A v, 379.
Murdoch, John; Ethnological results of the Point Barrow expe-
GT es Se ge ee oe ee eee ae Bee ath a Cnr Exerc
Murdoch, John, editor; Ethnology of the Ungava district, Hud-
son Bay territory, by Lucien M. Turner ...-- A. xi, 159
22 LIST OF PUBLICATIONS.
Mythology of the North American Indians (Powell).......-.--. A
Myths of creation (Zuni), Outlines of (Cushing).............-- A
the Troquois.(Smuith) 2.222 220 eee pee ee cee See A
Navajo ceremonial of Hasjelti Dailjis and mythical sand paint-
BUREAU OF
ETHNOLOGY
ibe
PRATT
li. 47
ing {J -Sievenson) oi) pec ee eee meer L ab ic Ee eee A viii, 229.
ceremony, The mountain chant (Matthews) -..........- Av, 379.
silversmiths (Matthews) crs: ose t Iie.
Report on the mound explorations of the
Bureauiok Hthnolory.).655-.c- a2) eee ees A xii, 3
The circular, square, and octagonal earthworks
OF OU10 << ccc- awsteenn $y ee ses MU NMIOR ee B s=10:
Lhe, Maya year... e--ece. ? BEER els Sie B R13;
The problem of the Ohio mounds .-.....-..---- Bn,
Work in mound exploration of the Bureau of
Pthnology tei see seen Wee RE es eee Bi p=4.
Draditions of, the Osage @Dorsey))s-o2-- 622-8 - eee eee eee ee JA) “valeoree
Trephining, Prehistoric, and cranial amulets (Fletcher) ...-.-. Cv (pt. 2)
Tribalsociety, Shortistudy, of (Rowell) 222--2---s ee oe eee ALY a adits
Pribes of icaliteria (Bowers) o22eeces- fee eee + eee eee Can, al
the extreme northwest (Dall).--.......:.2..........- C Grete
western Washington and northwestern Oregon
(Gibbs) 2s Sos 2 ooo eee nee SACRE eee oe ee eee C. a, dr
Troano manuscript, Study of the (Thomas)-................---- C v(pt.3),
T’sim si-an’, Notes on the use of numerals among the (Gibbs) -.C i, 155.
Turner, Lucien M.; Ethnology of the Ungava district, Hudson
Bay territory nsf. oosee oss 22 ces eeees ce ae eae eee A sxipeta os
Tusayan and Cibola, Architecture of (V. Mindeleff) .........-.A viii, 3
Ungava district, Ethnology of the (Turner). .......-..---.---- A xi, 159
Vocabularies of tribes of the extreme northwest (Gibbs and
Dall) . ~~. 2 sai ~enfhtactnik Bae aed Ae Behe me be eee eee, C adar
Wakashan languages, Bibliography of the Brice s Saeee te Sots By s==19:
Washington, western. Tribes of (Gibbs) . Res ae A Osh T53i)-
Weavers, Nav ajo (Matthews) seed eden andatawe & @ekkeeeios sees A ili, 871.
BIBLIOGRAPHY
HODGE IN DEX. 25
Wyandot government: A short study of tribal society (Powell).A i, 57,
e
Yarrow, H. C.; Introduction to the study of mortuary customs
among the North American Indians..___.__-. Int. 4,
A further contribution to the study of the mor-
tuary customs of the North American Indians.A i, 87.
Zuni child, Religious life of the (T. E. Stevenson) ....-.......- i ai BBY
creation myths, Outlines of (Cushing) .-.-................ Ae exit:
culture growth, Pueblo pottery as illustrative of (Cushing)A iv, 467.
Oo LTES QOS CU Sa oe Oe eee ee Ae iis 3,
ie ran
‘; bye St iin oe ES TS entree Wits
22) ee wake A, te ee ae ed os ail,
Meet eee ieee MA eT aie ee ots
side Sis ih at cee fees sbertaibien? tn caeriey ine:
« ARATEEYY Berri saa Fane ee lee Oe Zi 5
fi AD tie etd “~ ‘ 3 eet
> Se as ¢ . * . as . v* iovateanweue ©
va ef fs
- ait ,
=> —
ar
.
‘
: ”
:
ae
;
ad %
?
=
de
z
4 ‘e
.
+
fo aie Lia
OHINOOKAN LANGUAGES
SMITHSONIAN INSTITUTION
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
BIBLIOGRAPHY
OF THE
(INCLUDING THE CHINOOK JARGON)
BY
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1893
SMITHSONIAN INSTITUTION
/
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
BIBLIOGRAPHY
OF THE
SALISHAN LANGUAGES
JAMES CONSTANTINE PILLING
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1893
re net ee
Lassa fe
Jno. GARLAND POLLARD.
WASHINGTON
“GOVERNMENT PRINTING OFFICE
(1894
Ay
W. PO}
-$ ay,
| WASHINGTON ~
iP series % 5 RAS et } aM a te 1 : 7
_ GOVERNMENT PRINTING OFFICE
t ein y
ae ot a
1894
Pe
SMITHSONIAN INSTITUTION
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
BIBLIOGRAPHY
-WAKASHAN LANGUAGES
JAMES CONSTANTINE. PILLING
3 WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
| 1894
SMITHSONIAN INSTITUTION
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
BY
BW ReA IN Aas OAS
WASHINGTON ,
SB “GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1894
my cy Ue
say ws
SMITHSONIAN INSTITUTION
.
a2 3 BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
AN ANCIENT QUARRY
IN
INDIAN TERRITORY
WILLIAM HENRY HOLMES
WASHINGTON
‘GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1894
SMITIESONIAN INSTITUTION
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
BY
JAMES MOONEY
WASHINGTON
GOVERNMENY PRINTING OFFICE
1894
at SL
vs Fite
4
oy
ia
=
t \ A ,
‘POWELL, DIRECTOR
* ARCITEOLOGIC.
Sas
_ GERARD FOWKE _
$i
iO NCIS FEN OLN 8
" GOVERNMENT PRINTING OFFIOE|
SA inary ie Baas se ae i
5, BS SMITHSONIAN INSTITUTION.
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
LIST OF THE PUBLICATIONS
OF ‘THE
BUREAU OF ETHNOLOGY
BY
FREDERICK WEBB HODGE
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1894
SG
&
Dabh Cie fie
ee
nN
b RS Fe
AY Palin, ’
Vie:
y
‘ ele
Set, | ' +f
- -
se
x
'
. fs
.
4
A Sy
‘ ‘
.
.
Ms
‘
*
‘
4
‘a
4
ae
u
‘
\
=
r y
‘
bale
Winey