SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR BIBLIOGRAPHY OF THE CHINOOKAN LANGUAGES (INCLUDING THE CHINOOK JARGON) BY SAMES CONSTANTINE PILLING WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1893 LINGUISTIC BIBLIOGRAPHIES ISSUED BY THE BUREAU OF ETHNOLOGY. Smithsonian institution—Bureau of ethnology. Catalogue of lin- guistic manuscripts in the library of the Bureau of ethnology. By James C. Pilling. In Bureau of ethnology first annual report; half-title as above p.553, text pp. 555-577, Washington, 1881, royal 8°. Issued separately with cover title as follows: Catalogue | of | linguistic manuscripts | in the | library of the Bureau of ethnology | by | James C. Pilling | (Extracted from the first annual report of the Bureau | of ethnology) | [Vignette] | Washington | Government printing office | 1881 Cover title as above, no inside title, half-title as under entry next above p.553, text pp. 555-577, royal 8°. One hundred copies issued. Smithsonian institution—Bureau of ethnology | J. W. Powell director | Proof-sheets | ofa | bibliography | of | the languages | of the | North American Indians | by | James Constantine Pilling | (Distributed only to collaborators) | Washington | Government printing office | 1885 Title verso blank 1 1. notice (signed J. W. Powell) p. iii, preface (November 4, 1884) pp. v-viii, introduction pp. ix—x, list of authorities pp. xi-xxxvi, list of libraries re- ferred to by initials pp. xxxvii-xxxviii, list of fac-similes pp. xxxix-xl, text pp. 1-839, additions and corrections pp. 841-1090, index of languages and dialects pp. 1091-1135, plates, 4°. Arranged alphabetically by name of author, translator, or first word of title. One hundred and ten copies printed, ten of them on one side of the-sheet only. Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W, Powell, director | Bibliography | of the | Eskimo language | by | James Constantine Pilling | [Vignette] | Washington | Government printing office | 1887 Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface (April 20, 1887) pp. ili-v, text pp. 1-109, chronologic index pp. 111-116, 8 fac-similes, 8°. An edition of 100 copies issued in royal 8°. Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J.W. Powell, director | Bibliography | of the | Siouan languages | by | James Constantine Pilling | [| Vignette] | Washington | Government printing office | 1887 Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface (September 1, 1887) pp. lii-y, text pp. 1-82, chronologic index pp. 83-87, 8°. An edition of 100 copies issued in royal 8°, ILE IV LINGUISTIC BIBLIOGRAPHIES, BUREAU OF ETHNOLOGY. Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, director | Bibliography | of the | Iroquoian languages | by | James Constantine Pilling | [Vignette] | Washington | Government printing office | 1888 Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface (December 15, 1888) pp. iii-vi, text pp. 1-180, addenda pp. 181-189, chronologic index pp. 191-208, 9 fac- similes, 8°. An edition of 100 copies issued in royal 8°. Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, director | Bibliography | of the | Muskhogean languages | by | James Constan- tine Pilling | [Vignette] | Washington | Government printing office | 1889 Cover title as above,titlé as above verso blank 1 1. preface (May 15, 1889) pp. iii-v, text pp. 1-103, chronologic index pp. 105-114, 8°. An edition of 100 copies issued in royal 8°. Bibliographic notes | on | Eliot’s Indian bible | and | on his other translations and works in the | Indian language of Massachusetts | Extract from a “Bibliography of the Algonquian languages” | [| Vignette] | Washington | Government printing office | 1890 Cover title as above, title as above verso blank 1 1. text pp. 1-58, 21 fac-similes, royal 8°. Forms pp. 127-184 of the Bibliography of the Algonquian languages, title of which follows. Two hundred and fifty copies issued. Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J.W. Powell, director | Bibliography | of the | Algonquian languages | by | James Constan- tine Pilling | [Vignette] | Washington | Government printing office | 1891 Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface (June 1, 1891) pp. iii-iv, introduction p.v, index of languages pp. vii—viii, list of fac-similes pp. ix—x, text pp. 1-549, addenda pp. 551-575, chronologic index pp. 577-614, 82 fac-similes, 8°. An edition of 100 copies issued in royal 8°. Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, director | Bibliography | of the | Athapascan languages | by | James Constan- tine Pilling | [ Vignette] | Washington | Government printing office | 1892 Cover title as above, title as above verso blank 1 1. [list of] linguistie bibliog- raphies issued by the Bureau of Ethnology pp. iii-iv, preface (June 15, 1892) pp. v-vii, introduction p. ix, index of languages pp. xi-xii, list of fac-similes p. xili, text pp. 1-112, addenda pp. 113-115, chronologic index pp. 117-125, 4 fac-similes, 8°. An edition of 100 copies issued in royal 8°. PREFACE. Vhe designation given the family of languages treated of in this bibliography is based upon the name of a tribe living near the mouth of the Columbia River, from whom a vocabulary was obtained by Gabriel Franchére, of the Pacific Fur Company, about 1812, and pub- lished in his “ Relation”! in 1820, under the name Chinouque ou Tehinouk. This vocabulary, consisting of thirty-three words, thirteen numerals, and eleven phrases, is given by Gallatin in his “Synopsis” with the spelling of the name anglicized to Chinook; and, though based upon the speech of but a single tribe, it was adopted by him as the name of a family of languages. The family includes a number of tribes whose habitat, to quote from Major Powell,’ “extended from the mouth of the river up its course for some 200 miles, or to The Dalles. According to Lewis and Clarke, our best authorities on the pristine home of this family, most of their vil- lages were on the banks of the river, chiefly upon the northern bank, though they probably claimed the land upon either bank for several miles back. Their villages also extended on the Pacific coast north- ward nearly to the northern extension of Shoalwater Bay, and to the south to about Tilamook Head, some 20 miles from the mouth of the Columbia.” As will be seen by reference to the list of tribal names given on a subsequent page, the number of languages embraced within the family is small; and the amount of material recorded under “Chinook” will be found to more than equal that given under the names of all the other divisions of the family combined. As a matter of fact, but little, comparatively, has been done in the collection of linguistic material relating to this family, a fact all the more surprising when it is considered that they have been long in contact with the whites. There has been no grammar of the language published, and until lately none has been compiled; there is but one printed dictionary—that of Gibbs—and the vocabularies are neither great in length nor wide in scope. There is hope of a better state of 1Relation d’un voyage a la céte nord-ouest de l’ Amérique Septentrionale dans les années 1810, 1811, 1812, 1813 et 1814. Montreal, 1820. 2Synopsis of the Indian tribes within the United States east of the Rocky Moun- tains,and inthe British and Russian possessions in North America. Cambridge, 1836. 3Indian linguistic families of America, north of Mexico. Washington, 1891. Vv vi PREFACE. affairs, however; for Dr. Franz Boas, the latest and most thorough worker in the Chinookan field, has his grammar, dictionary, and texts in an advanced state of preparation for publication by the Bureau of Ethnology. His material, collected during 1890 and 1891, was gathered none too soon, for, as will be seen by the extract from the introduction to his legends, which he has kindly permitted me to make and which is given on page 7 of this paper, the opportunity for so doing would soon have passed. It needs but a glance through the accompanying pages to show the preponderance of material, both published and in manuscript, relating to the Jargon over that of the Chinookan languages proper, a prepon- derance so great that, were it proper to speak of the Jargon as an American language, a change of title to this bibliography would be necessary. Made up asit is from several Indian tongues, the Chinookan, Salishan, Wakashan, and Shahaptian principally, and from at least two others, the English and the French, the Chinook Jargon might with almost equal propriety have been included in a bibliography of any one of the other native languages entering into its composition. It is made a part of the Chinookan primarily because of its name and secondarily from the fact that that family has contributed a much greater number of words to its vocabulary than has any one of the others. Under various authors herein—Blanchet, Demers, Gibbs, Hale, Le Jeune, and others—will be found brief notes relating to the Jargon, trade language, or international idiom, as it is variously called; and the following succinct account of its origin from Dr. George Gibbs,} the first to attempt its comprehensive study, completes its history: The origin of this Jargon, a conventional language similar to the Lingua Franca of the Mediterranean, the Negro-English-Dutch of Surinam, the Pigeon English of China, and several other mixed tongues, dates back to the fur droguers of the last century. Those mariners, whose enterprise in the fifteen years preceding 1800 explored the intricacies of the northwest coast of America, picked up at their gen- eral rendezvous, Nootka Sound, various native words useful in barter, and thence transplanted them, with additions from the English, to the shores of Oregon. Even bef oretheirday, the coasting trade and warlike expeditions of the northern tribes, themselvés a seafaring race, had opened up a partial understanding of each other’s speech; for when, in 1792, Vancouver’s officers visited Gray’s Harbor they found that the natives, though speaking a different language, understood many words of the Nootka. On the arrival of Lewis and Clarke at the mouth of the Columbia, in 1806, the new language, from the sentences given by them, had evidently attained some form. It was with the arrival of Astor’s party, however, that the Jargon received its prin- cipal impulse. Many more words of English were then brought in, and for the first time the French, or rather the Canadian and Missouri patois of the French, was introduced. The principal seat of the company being at Astoria, not only a large addition of Chinook words was made, but a considerable number was taken from the Chihalis, who immediately bordered that tribe on the north, each owning a portion of Shoalwater Bay. The words adopted from the several languages were, | Dictionary of the Chinook Jargon. Washington, 1863, PREFACE. Vil naturally enough, those most easily uttered by all, except, of course, that objects new to the natives found their names in French or English, and such modifications were made in pronunciation as suited tongues accustomed to different sounds. Thus the gutturals of the Indians were softened or dropped and the f and r of the English and French, to them unpronounceable, were modified into p and l. Grammatical forms were reduced to their simplest expression and variations in mood and tense conveyed only by adverbs or by the context. The language continued to receive additions and assumed a more distinct and settled meaning under the Northwest and Hudson’s Bay Companies, who succeeded Astor’s party, as well as through the American settlers in Oregon. Its advantage was soon perceived by the Indians, and the Jargon became to some extent a means of communication between natives of different speech as well as between them and the whites. It was even used as such between Americans and Canadians. It was at first most in vogue upon the Lower Columbia and the Willamette, whence it spread to Puget Sound and with the extension of trade found its way far up the coast, as well as the Columbia and Fraser rivers; and there are now few tribes between the 42d and 57th parallels of latitude in which there are not to be found interpreters through its medium. Its prevalence and easy acquisition, while of vast convenience to traders and settlers, has tended greatly to hinder the acquirement of the original Indian languages; so much sv that, except by a few missionaries and pioneers, hardly one of them is spoken or understood by white men in all Oregon and Washington Territory. Not- withstanding its apparent poverty in number of words and the absence of grammat- ical forms, it possesses much more flexibility and power of expression than might be imagined and really serves almost every purpose of ordinary intercourse. The number of words constituting the Jargon proper has been variously stated. Many formerly employed have become in great measure obsolete, while others have been locally introduced. Thus, at The Dalles of the Columbia, various terms are common which would not be intelligible at Astoria or on Puget Sound. In making the following selection, I have included all those which, on reference to a number of vocabularies, I have found current at any of these places, rejecting on the, other hand such as individuals partially acquainted with the native languages have employed for their own convenience. The total number falls a little short of five hundred words. This international idiom, as it is called by Mr. Hale, is yet a live language, and, though lapsing into disuse—being superseded by the English—in the land of its birth, is gradually extending along the northwest coast, adding to its vocabulary as it travels, until it has become the means of intertribal communication between the Indians speaking different languages and between them and the white dwellers in British Columbia and portions of Alaska. Indeed, there seems to be almost a revival of the early interest shown in it, if we may judge from the amount of manuscript material relating to it now being made ready to put into print. One of the most curious and interesting of all the curious attempts which have been made to instruct and benefit the Indians by means of written characters, is that known as the Kamloops Wawa, a periodical described herein at some length under the name of its founder, Pere Le Jeune. Written in an international language, “set up” in steno- graphic characters, and printed on a mimeograph by its inventor, editor, reporter, printer, and publisher all in one, this little weekly seems to leave nothing in the way of novelty to be desired. The account Vili PREFACE. of the reverend father’s methods and purposes, quoted on page 48 from one of his papers, will well repay perusal. The present volume embraces 270 titular entries, of which 229 reiate to printed books and articles and 41 to manuscripts. Of these, 253 have been seen and described by the compiler (222 of the prints and 31 of the manuscripts), leaving 17 as derived from outside sources (7 of the prints and 10 manuscripts). Of those unseen by the writer, titles and descriptions have been received in all cases from persons who have actually seen the works and described them for him. So far as possible, direct comparison has been made with the works themselves during the proof-reading. For this purpose, besides his own books, the writer has had access to those in the libraries of Con- gress, the Bureau of Ethnology, the Smithsonian Institution, George- town University, and to several private collections in the city of Wash- ington. Mr. Wilberforce Eames has compared the titles of works con- tained in his own library and in the Lenox, and recourse has been had to a number of librarians throughout the country for tracings, photo- graphs, ete. I am indebted to the Director of the Bureau, Major Powell, for the unabated interest shown in my bibliographic work, for the opportu- nities he has afforded me to prosecute it under the most favorable cir- cumstances, and for his continued advice and counsel. Many items of interest have been furnished me by Dr. Franz Boas; the Rey. Myron Eells, Union City, Wash.; Mr. John K. Gill, Portland, Oregon; Hon. Horatio Hale, Clinton, Ontario; Father Le Jeune, Kam- loops, B. C.; Maj. Edmond Mallet, Washington, D.C.; Father St. Onge, Troy, N. Y., and Dr. T.S. Bulmer, Cedar City, Utah. It gives me pleas- ure to make record of my obligations to these gentlemen. WASHINGTON, D. C., March 10, 1893. IND Ree e rT lO N: In the compilation of this catalogue the aim has been to include every- thing, printed or in manuscript, relating to the Chinookan language and to the Chinook jargon—books, pamphlets, articles in magazines, tracts, serials, etc., and such reviews and announcements of publications as seemed worthy of notice. The dictionary plan has been. followed to its extreme limit, the subject and tribal indexes, references to libraries, etc., being included in one alphabetic series. The primary arrangement is alphabetic by authors, translators of works into the native languages being treated as authors. Under each author the arrangement is, first, printed works, and second, manuscripts, each group being given chronologically; and in the case of printed books each work is followed through its various editions before the next in chronologic order is taken up. Anonymously printed worksare entered under the name of the author, when known, and under the first word of the title, not an article or preposition, when not known. A cross-reference is given from the first words of anonymous titles when entered under an author and from the first words of all titles in the Indian languages, whether anonymous or not. Manuscripts are entered under the author when known, under the dialect to which they refer when he is not known. Each author’s name, with his title, etc.,is entered in full but once,i.e., in its alphabetic order; every other mention of him is by surname and initials only. All titular matter, including cross-references thereto, is in brevier, all collations, descriptions, notes, and index matter in nonpareil. In detailing contents and in adding notes respecting contents, the spelling of proper names used in the particular work itself has been followed, and so far as possible the language of the respective writers is given. In the index entries of the tribal names the compiler has adopted that spelling which seemed to him the best. As a general rule initial capitals have been used in titular matter in only two cases: first, for proper names, and, second, when the word actually appears on the title-page with an initial capital and with the remainder in small capitals or lower-case letters. In giving titles in the German language the capitals in the case of all substantives have been respected. In those comparatively few cases of works not seen by the compiler the fact is stated or the entry is followed by an asterisk within curves, and in either case the authority is usually given. Ix OPM EASE ths ames Ast " r Ps ; ; agit ease Haas Pe ee es ¥ 7 coh : i F Aa A ‘ oe U2 57 | ea? bine 8 F ; ’ ¥ i ° Ui 2d a M RISA E et VAs PUL ati ‘ ¢ * coy eset Fata t aE if E SRIELAD phys F M 4 oe i) ivi « : i +) > TAKS aL wh ite 3 > £ @ et iM . ; soit . 4 ‘ ¥ i t + 4 ( lg E | oy | eee ae i nit iz The fag net ¢ SOE 4A ‘i aa xg at : ” : i'4) ’ Pafrs? : : ‘7 b y * A, j ; (eg SEiii tis, f ;? f- phate. Begiiet peehe Le AF | ay tay ae, 7 OPE 17. Ps, CA LAe Ss? ast Lay Cie Firsdy 7 ; ae bt AEE Sass ity Rete seted ies PPS ease, 10h th ~ahhe aie ithe . timbeda util nd foros iii tie ‘ * Lishiow ‘inttileak hase gal avigt etaliaes. eblint alate wool) onmle Sra De, aot eye lye lane: coe iltiy beg Cesiqe baie Gay ai ORE Bie an ee TSAR oithy ah eee epee ere f atohetioges arn raou ove aO¥ linia etl ty Ue To sade, St at ale iias see pasite Beas ( salinitira’r oli Yih sesh doe kate a wating. “ae viovBacelaaaell aso cidtive debe oa is bow alte? Bk Rebar Pair Xx OF LANGUAGES: Page. DEER ee Mi aes ee ae ee oS SUB tate oad bee ee oars ees 15 NC ae ei eo, Pe bas SE a a iss Rar 13 Oe 82 0h in s,s ee See A ee a RO 16 EDIE LET OD 2 0802 5 ors ni Soong UL, ia as oR a's 2 wees eee 16 8 SEY Soe ORS a Re ee Sere LE nr Pier EO 18 EMR has tap ERS Ce oie SS wk She gy So Hate 18 RENE et fetes oA MPS Coe oc a's eae BES foe OES, ES 56 MRT etter Precis Tee A wy mo ee! Sa es eto oe Sh ORS eee Se 74 MR as ie efoto Fe era eS are a Satya peal oye tete eae ee 74 Rae gh ONE cy pee 2) ea aa A IS ay nee ae ore 74 nMCREI O0 et We. eer pee Oe ea ee Oe An 74 Sa Ore VC ST MEL ES, Page. Title-page of Le Jeune’s Kamloops Wawa ........-.........4- . AT Title-page of Le Jeune’s Jargon Hymn Book................-... 50 Mime -pace of Le Jeune’s Jargon Primer ...... 2.2 1-2-0502 =~ 0s 52 BIBLIOGRAPHY OF THE CHINOOKAN LANGUAGES. By JAMES C. PILLING. (An asterisk within parentheses indicates that the compiler has seen no copy of the work referred to.) A. Allen (Miss A. J.) Ten years in | Allen (A.J.) — Continued. Oregon. | Travels and adventures | of | doctor E. White and lady | west of the Rocky mountains; | with | inci- dents of two sea voyages via Sandwich | Islands around Cape Horn; | contain- ing also a| brief history of the mis- sions and settlements of the country— origin of | the provisional govern- ment—number and customs of the Indians— | incidents witnessed while traversing and residing in the | terri- tory—description of the soil, produc- tion and | climate of the country. | Compiled by miss A. J. Allen. | Ithaca, N. Y.: | Mack, Andrus & co. printers. | 1848. Title verso copyright (1848) 1 1. introduction pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, text pp. 17-399, 8°. A few Chinook jargon sentences (from Lee and Frost, Ten years in Oregon), pp. 395-396. Copies seen: Boston Atheneum. A later edition with title-page as follows: — Ten years | in | Oregon. | Travels and adventures | of | doctor E. White and lady, | west of the Rocky moun- tains; | with | incidents of two sea voyages via Sandwich | Islands around Cape Horn; | containing, also, a | brief history of the missions and settlement of the country—or- | igin of the provi- sional government—number and cus- toms of | the Indians—incidents wit- nessed. while traversing | and residing in the territory—description of | the soil production and climate. | Compiled by miss A. J. Allen. | Ithaca, N. Y.: | press of Andrus, Gauntlett & Co. | 1850. Title verso copyright 1 1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xyi, text pp. 17-430, 12°. Anderson (Alexander Caulfield). Linguistic contentsas under titlenext above, pp- 395-396 . Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Dunbar. A later edition with title-page as follows: Thrilling adventures, | travels and explorations | of | doctor Elijah White, among the | Rocky mountains | and in the | far west. | With | incidents of two sea voyages via Sand-| wich Islands around Cape Horn; | contain- ing also a brief history of the missions and settlement of the country | — origin of the provisional governments of the western | territories—number and customs of the Indians—| incidents witnessed while traversing and re- | siding in the territories—description of | the soil, productions and climate. ' Compiled by miss A. J. Allen. | New York: | J. W. Yale. | 1859. Title verso copyright 1 1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, text pp. 17-430, 12°. Linguistic contents as under titles above, pp. 395-396. Copies seen : Bancroft, Congress. Price one dollar and fifty cents. | Hand-book | and | map | to| the gold region | of | Frazer’s and Thompson’s rivers, | with | table of distances. | By Alexan- der C. Anderson, | late chief trader Hudson bay co.’s service. | To which is appended | Chinook Jargon—language used etc., etc. | Published by J. J. Lecount, | San Francisco, | Entered [&c. two lines. ] [1858. ] Cover title, text pp. 1-31, map, 32°. Vocabulary of the Chinook Jargon, pp. 25-31, 1 2 Anderson (A. C.) — Continued. In the only copy of this work I have seen, Mr. Anderson has appended a manuscript note as follows: ‘‘ This vocabulary, procured by the publisher from some one in S. F., is a miserable affair, and was appended without my knowl- edge. A.C. A.” Copies seen: Bancroft. — Vocabulary of the Chinook language. Manuscript, 14 pages folio; in the library of | the Bureau of Ethnology. Forwarded to Dr. Geo. Gibbs, Nov. 7, 1857. Contains about 200 words and phrases. Armstrong (A. N.) Oregon: | comprising a | brief history and full description | ington, | embracing the | cities, towns, rivers, bays, | harbors, coasts, moun- tains, valleys, | prairies and plains; together with remarks | upon the social position, productions, resources, and | prospects of the country, a dissertation upon | the climate, and a full descrip- tion of | the Indian tribes of the Pacific | slope, their manners, etc. | Inter- spersed with | incidents of travel and adventure. | By A. N. Armstrong, | for BIBLIOGRAPHY OF THE Armstrong (A. N.) — Continued. three years a government surveyor In Oregon. | Chicago: | published by Chas. Scott & co. | 1857. Title verso copyright 1 1. copy of correspond- ence pp. ili-iv, index pp. y—vi, text pp. 7-147, 12°. Chinook Jargon vocabulary (75 words and numerals 1-10, 20, 100, 1000), pp. 145-146. Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Con- gress. Astor: This word followinga title or within paren- theses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the Astor Library, New York City. | Authorities: of the territories of | Oregon and Wash- | ape See Dufossé (E.) Eells (M.) Field (T. W.) Gibbs (G.) Leclere (C.) Ludewig (H. E.} Pilling (J. C.) Pott (A. F.) Quaritch (B.) Sabin (J.) Steiger (E.) Triibner & co. Trumbull (J. H.) Vater (J.S.) B. Bancroft: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Mr. H. H. Bancroft, San Francisco, Cal. Bancroft (Hubert Howe). The | native races|of|the Pacific states |of | North America. | By | Hubert Howe Bancroft. | Volume I. | Wild tribes[-V. | Prim- itive history]. | New York: |] D. Appleton and com- pany. | 1874[-1876]. 5 vols. maps and plates, 8°. Vol. I. Wild tribes; II. Civilized nations; III. Myths and languages; IV Antiquities; V. Primitive his- tory. Some copies of vol. 1 are dated 1875. (Eames, Lenox.) About one-third of vol. 3 of this work is devoted to the languages of the west coast. Brief reference to the Chinook Jargon and its derivation, pp. 556-557.— Classification of the aboriginal languages of the Pacific states (pp. 562-573) includes the Chinook, p. 565.—‘‘ The Chinook language’ (pp. 626-629) includes a gen” eral discussion, pp. 626-628; Personal pronouns in the Watlala dialect, p.628; Conjugation of the verbs to be cold and to kill, pp. 628-629.— Short comparative vocabulary of the Columbian Bancroft (H. H.) — Continued. and Mexican tongues includes seven words of the Waiilatpu, Molale, Watlala, Chinook, Calapooya, Aztec, and Sonora, p. 631.—The Chinook Jargon (pp. 631-635) includes a gen- eral discussion, pp. 631-634; Lord's prayer with interlinear English translation, p. 635. Copies seen: Astor, Bancroft, Brinton, British Museum, Bureau of Ethnology, Eames, George- town, Powell. Priced by Leclere, 1878, no. 49, 150 fr. Bought by Quaritch at the Ramirez sale, no. 957, for 51. 15s. and priced by him, no. 29917, 51. —— The | native races | of | the Pacific states | of | North America. | By | Hu- bert Howe Bancroft. | VolumeI. | Wild tribes[-V. | Primitive history]. | Author’s Copy. | San Francisco. 1874 [-1876]. 5 vols. 8°. Similar, except on title-page, to previous edition. One hundred copies issued. Copies seen: Bancrott, British Museum, Con- gress. In addition to the above the work has been issued with the imprint of Longmans, London; Maisonneuve, Paris; and Brockhaus, Leipzig; none of which have I seen. —— The works | of | Hubert Howe Ban- croft. | Volume I[-V], | The native CHINOOKAN Bancroft (H. H.) — Continued. races. | Vol. I. Wild tribes[-V. Primi- tive history]. | San Francisco: | A. L. Bancroft & company, publishers. | 1882. 5 vols. 8°. tory of Central America, History of Mexico, etc., each with its own system of numbering, This series will include the His- | and also numbered consecutively in tke series. | Of these works there have been published vols. 1-39. The opening paragraph of vol. 39 gives the following information: ‘‘ This volume closes the narrative portion of my historical | series; there yet remains to be completed the | ’ biographical section.” Oopies scen: Bancroft, British Bureau of Ethnology, Congress. Museum, LANGUAGES. a Bates (H. W.) — Continued. ‘Die Erde und ihre Vélker’ | Central America | the West Indies | and South America | Edited and extended | By H. W. Bates, | assistant-secretary[&c.two lines] | With | ethnological appendix by A. H. Keane, M. A. I. | Maps and illustrations | Third edition | London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, 8. W. | 1885 Collation and contents as in second edition, title and description of which are given above. Copies seen: Geological Survey. | Beach (William Wallace). The | “Indian | | Bates (Henry Walton). Stanford’s | com- pendium of geography and travel | based on Hellwald’s ‘ Die Erde und ihre | Vilker’ Central America | the West In- | dies |and | South America | Edited and | extended | By H. W. Bates, | assistant- secretary of the Royal geographical so- | ciety; | author of ‘The naturalist on — the river Amazons’ | With | ethnolog- | ical appendix by A. H. Keane, B.A. | Maps and illustrations | London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, 8.W.| 1878 Half-title verso blank 1 1. frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-_xvi, listof illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix, text pp. 1-441, appendix pp. 443- 561, index pp. 563-571, maps and plates, 8°. Keane (A. H.), Ethnography and philology of America, pp. 443-561. Copies seen: British Museum, Eames, Geological Survey, National Museum. phy and travel | based on Hellwald’s ‘Die Erde und ihre Volker’ | Central , America| the West Indies | and | South America | Edited and extended | By H. W. Bates, | Author of [&c. two lines] | With | ethnological appendix by A. H. Keane, M. A. J. | Maps and illustra- tions | Second and revised edition | London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, 8. W. | 1882 Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v—vi, contents pp. vii-xvi, list of | illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix, | text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp. 563-571, maps and plates, 8°. Linguistic contents as under title next above, pp. 443-561. Copies seen: British Museum, Harvard. —— Stanford’s | compendium of geogra- | phy and travel | based on Hellwald’s Congress, | Stanford’s | Compendium of geogra- | miscellany; containing | Papers on the History, Antiquities, Arts, Languages, Religions, Traditions and Superstitions | of | the American aborigines ; | with | Descriptions of their Domestic Life, Manners,~Customs, | Traits, Amuse- ments and Exploits; | travels and ad- ventures in the Indian country ; | Inci- dents of Border Warfare; Missionary Relations, etc. | Edited by W. W. Beach. | Albany: | J. Munsell, 82 State street. | 1877. Title verso blank 1 1. dedication verso blank 11]. advertisement verso blank 11. contents pp. vii-viii, text pp. 9-477, errata p. 478, index pp. 479-490, 8°. Gatschet (A. §.), Indian languages of the Pacific states and territories, pp. 416-447. Copies seen: Astor, Brinton, British Museum, Congress, Eames, Geological Survey, George- town, Massachusetts Historical Society, Pilling, Wisconsin Historical Society. Priced by Leclerc, 1878 catalogue, no. 2663, 20 fr.; the Murphy copy, no. 197, brought $1.25; priced by Clarke & co. 1886 catalogue, no. 6271, $3.50, and by Littlefield, Nov. 1887, no. 50, $4. Belden (Lieut. George P.) [Vocabulary of the Chinook Jargon. ] Manuscript, pp. 1-44, 12°, in the library of the Bureau of Ethnology, Washington. D.C. Re- corded in a blank book. Explanatory, p. 1.—Vocabulary, alphabet- ically arranged by English words, pp. 2-37.— Numerals 1-10, 20, 30, 100, 1000, p. 38.—Explana.- tory notes, pp. 39-44. A copy of the manuscript titled as follows: — Vocabulary of the Chinook Jargon. | Collected by | Lieut. G. P. Belden. | Arranged by | J. Curtin. Manuscript; title verso blank 1 1. text pp. 1-53,sm.4°; in the library of the Bureau of Ethnology. Recorded in a blank book. The material is the same as in the original, but more systematically arranged, and the spelling is changed to more modern usage. =| 4 Berghaus (Dr. Heinrich). Allgemeiner | ethnographischer Atlas | oder | Atlas der Vélker-Kunde. | Eine Sammlung | von neiinzehn Karten, | auf denen die, um die Mitte des neiinzehnten Jahr- hunderts statt findende | geographische Verbreitung aller, nach ihrer Sprach- | verwandtschaft geord- | neten, Volker | des Erdballs, und ihre Vertheilung in die Reiche und Staaten | der alten wie der neiien Welt abgebildet und versinn- licht worden ist. | Ein Versuch | von | Dt Heinrich Berghaus. | Verlag von Justus Perthes in Gotha. | 1852. Title of the series (Dr. Heinrich Berghaus’ physikalischer Atlas, etc.) versol. Lrecto blank, title as above verso blank 1 1. text pp. 1-68, 19 maps, folio. No. 17. ‘‘Oregon-Vélker” treats of the hab- | itat and linguistic relations of the peoples of that region, among others the Tshinuk and its dialects, p. 56.—Map no. 17 is entitled: ‘‘Ethno- graphische Karte von Nordamerika”’ ‘‘ Nach Alb. Gallatin, A. von Humboldt, Clavigero, Hervas, Hale, Isbester, &c.”’ Copies seen: Bureau of Ethnology. Bergholtz (Gustaf Fredrik). The Lord’s Prayer | in the | Principal Languages, Dialects and | Versions of the World, | printed in | Type and Vernaculars of the | Different Nations, | compiled and published by | G. F. Bergholtz. | Chicago, Illinois, | 1884. Title verso copyright 1 1. contents pp. 3-7, preface p. 9, text pp. 11-200, 12°. The Lord's prayer in a number of American languages, among them the Chinook, p. 36. Copies seen: Congress. Bible history: Chinook Jargon Chinook Jargon See Le Jeune (J. M. R.) St. Onge (L. N.) Bible stories: Chinook Jargon See Le Jeune (J. M. R.) [Blanchet (Rt. Rev. Francis Norbert).] | A Complete Dictionary of the Chinook Jargon (English-Chinook and Chinook- English) ; to which are added numerous Conversations, thereby enabling any person to speak the Chinook correctly. Third edition, published by S. J. M ‘Cormick. Portland, O. T. 1856. ¢*) 24 pp. 24°. Title from Triibner’s Bibliograph- ical Guide to American Literature (1859), p. 249. I put this and following titles under this author's name upon information furnished by Mr. J. K. Gill, the compiler of the editions sub- sequent to the seventh, BIBLIOGRAPHY OF THE | Blanchet (F. N.) — Continued, {[——] A Complete Dictionary of the Chinook Jargon. English-Chinook,and Chinook-English. To which is added numerous conversations, &e. Third edition. Portland, Oregon: published by 8. J.McCormick. [1862?] a) 24 pp. 24°. The above title, omitting the date, is from Gibbs's Dictionary of the Chinook Jargon, where he says: ‘‘Several editions of this werk have been published; the last which I have seen, in 1862.” [——] Dictionary | of the | Chinook Jar- gon, | to which is added | numerous conversations, | thereby enabling any person to | speak Chinook correctly. | Fourth Edition. | Portland, Oregon: | published by S. J. McCormick. | Franklin book store, Front-st. | 1868. Cover title as above, inside title as above verso name of printer 1 1. preface and rules for pronunciation p. [3], text pp. 4-21, 18°. Vocabulary, part I.—English and Chinook (alphabetically arranged, double columns), pp. 4-13.—Numerals 1-1000, p. 138.—Vocabulary, part I. [sie]--Chinook and English (alphabet- ieally arranged, double columns), pp. 14-18.— Conversations (English and Chinook, parallel columns), pp. 19-21. Copies seen: Eames. [——] Dictionary | of the | Chinook Jar- gon, | to which is added | Numerous Conversations, | thereby enabling any person to | speak Chinook correctly. | Sixth edition. | Portland, Oregon: | published by 8. J. M’Cormick, 19 First st. | Franklin book store. [18737] Cover title as above verso advertisement, title as above verso preface and rule for pro- nunciation 1 1. text pp. 3-24, 24°. Vocabulary. Part first. English-Chinook, (alphabetically arranged, double columns), pp. 3-15.—Numerals, p. 15.—Part second. Chinook and English (alphabetically arranged, double columns), pp. 16-21,— Conversations, English- Chinook, pp. 22-24.—Lord’s prayer in Jargon, with interlinear English translation, p. 24. Copies seen: Ford. ] Dietionary | of the | Chinook Jar- gon | to which is added | numerous conversations, | thereby enabling any person | to speak Chinook correctly. | Sixth edition. | Portland, Oregon: | F. L. MeCor- mick, publisher, 63 First street. | 1878, Title verso preface 1 1, text pp. 3-26, 24°, [ CHINOOKAN Blanchet (F. N.) — Continued. English-Chinook vocabulary, pp. 3-10.— Chinook-English vocabulary, pp. 17-23.—Con- yersations in English-Chinook, pp. 24-26.— Lord’s prayer in Jargon, p. 26. Copies seen : Bancroft. [——] Dictionary | of the | Chinook Jar- gon, | to which is added | numerous conversations, | thereby enabling any person | to speak Chinook correctly. | Seventh edition. | Portland,Oregon. | F. L. McCormick, publisher, 91 Second street. | 1879. Cover title as above, title as above verso pref- ace 1 1. text pp. 3-26, 24°. English-Chinook vocabulary, pp. 3-16.— Chinook-English vocabulary, pp. 17-23.—Con- versations in English-Chinook, pp. 24-26.— Lord’s prayer in Jargon, p. 26. Copies seen: Congress, Georgetown, Welles- ley. For later editions, see Gill (J. K.) —— [Writings in the Chinook Jargon. ] In the preface to the Chinook Dictionary, | &e., by Father Demers and others, is a state- ment concerning the origin of the Chinook Jargon and those who have written therein, from which I make the following extract: “The Chinook Jargon was invented by the Hudson Bay Company traders, who were mostly | French-Canadians, Having to trade with the numerous tribes inhabiting the countries west | of the Rocky Mountains, it was necessary to have a language understood by all. Hence the idea of composing the Chinook Jargon. Fort Vancouver being the principal post, the traders of the twenty-nine forts belonging to the com- pany, on the western slope, and the Indians from every part of that immense country, had to come to Vancouver for the trading season. They used to learn the Chinook [Jargon], and then teach it to others. became universally known. ‘The two first missionaries to Oregon, Rey. F. N. Blanchet, Vv. G., and his worthy com. panion, Rev. Mod. Demers, arrived from Canada to Vancouver, on the 24th of November, 1838. They had to instruct numerous tribes of Indians, and the wives and children of the whites, who spoke only the Chinook. The two In this manner, it | missionaries set to work to learn it, and in a | few weeks Father Demers had mastered it, and began to preach. **He composed a vocabulary which was very useful to other missionaries. He composed several canticles which the Indians learned and sang with taste and delight. He also translated all the Christian prayers in the same language. ‘Such is the origin of the Chinook Jargon, which enabled the two first missionaries in the country todo a great deal of good among the Indians and half-breeds. The invention of the Catholie-Ladder, in April, 1839, by Very Rev. Blanchet, and its [oral| explanation in Chinook, LANGUAGES. 5 Blanchet (I*. N.) — Continued. had a marvelous success, and gave the Catholic missionaries a great superiority and preponder- ance much envied by the missionaries belong- ing to other denominations. “Father Demers, afterwards Bishop of Van- couver’s Island, has now gone to enjoy the reward of his great labours and apostolic zeal. It would be too bad to lose his dictionary and other Chinook works. So Archbishop Blan- chet, who has himself made a compendium of the Christian Doctrinein the same language, has had the good inspiration to get the whole pub- lished with his corrections and additions.’’—St. Onge, in Demers’ Chinook Dictionary. Referring to the Catholic Ladder, ‘‘ and its explanation in Chinook,” mentioned in the above extract, Father St. Onge writes me as follows: ‘The Catholic Ladder, of which I sent you acopy, was, as you suggest, published by Father Lacombe; but it is only an embel- lished edition of the Ladder invented by Arch- bishop Blanchet, in April, 1889. The arch- bishop never printed any Chinook explanation of it, and in my preface to the Chinook Diction- ary the word oral should have been inserted.” —— See Demers (M.), Blanchet (F. N.) and St. Onge (L. N.) Bishop Blanchet was born at St. Pierre, Riviére-du-Sud, Quebec, Canada, September 5, 1795: was educated in the Petit Séminaire, Quebec, and was ordained July 18, 1819, by Archbishop Plessis. In 1811 the Pacific Fur Company established a trading post, called Astoria, at the mouth of the Columbia River. After came the Hudson's Bay Company, em- ploying many Canadians, most of whom were Catholics. Many of them settled and inter- married with the Indians of the territory, and with these there was a demand for Catholic priests and Catholic worship. Application was first made to the Rt. Rev. J. N. Provencher, Bishop of Juliopolie (Red River). The demand for Catholic priests was earnestly indorsed by Sir George Simpson. governor of the Hudson Bay Company, writing from the British capital (1838). He applied to the Mt. Rev. Joseph Signay, then Archbishop of Quebec. At once, in April, 1838, Bishop Signay instructed two of his missionaries, the Very Rey. F. N. Blanchet and the Rev. Modeste Demers, to take charge of the mission ‘‘situated between the Pacifie Ocean and the Rocky Mountains’’—a mighty charge for two men; but the men were apostles, and, therefore, as full of practical zeal as of prae- tical faith. Father Blanchet was vicar-general, with Father Demers as assistant. The journey of the devoted missionaries to their new mission was along and most laborious one, familiar enough in early Catholic American history, though almost incomprehensible to us in these days of rapid and easy transit. They labored on their ronte, baptizing and confirming in the faith many Indians, who, at various forts, thronged to meet the long-looked-for black 6 BIBLIOGRAPHY OF THE Blanchet (F. N.) —Continued. gowns. Their destination was Fort Vancouver, which they reached November 24, 1838. Vancouver wasat this time the principal fort of the Hudson Bay Company, and this the missionaries made their headquarters while for | four years they toiled unaided up and down the wide domain of their mission. The letters | of the fathers describing their work and sur- | roundings are full of interest and afford valu- able material for history. They learned the Indian tongue and taught the natives the sim- ple prayers and doctrines of the church in their own language; Father Demers attending more to the Indians, and Father Blanchet to the Canadians. With the rapid growth of the missions the Holy See, at the request of the Bishops of Quebec and Baltimore, erected Oregon into a vicariate-apostolic (December 1, 1843), appoint- ing Father Blanchet its vicar-apostolic. papal briefs arrived on November 4, and Father Blanchet, setting out for Canada, received his consecration in Montreal at the hands of the Archbishop of Quebec. Thence he went to Rome, which he reached in January, 1846, and set before the Pope the great wants of his vicariate. At his intercession, in July, 1846, after the accession of Pius IX., the vicariate of Oregon The | was erected into an ecclesiastical province, | with the three sees of Oregon City, Walla Walla (now Wallula), and Vancouver's Island. | The Rt. Rev. F. N. Blanchet was appointed to Oregon City; the Rt. Rev. A. M. A. Blanchet, his brother, to Walla Walla, and the Rt. Rev. M. Demers to Vancouver Island. The neces- sity of this division may be judged from the | result of the missionaries’ labors at the end of 1844. Most of the Indian tribes of the Sound, Caledonia, and several of the Rocky Mountains and of Lower Oregon, had been won over to the faith. Nine missions had been founded—tive in Lower Oregon and four at the Rocky Moun- tains. erected—five in Lower Oregon, two in Cale- donia, and four at the Rocky Mountains. There Eleven churches and chapels had been | were two educational establishments—one for | boys and the other for girls. ‘Chere were fifteen ~ priests. secular and regular, besides the sisters. These figures may not look large to-day, but they were large at the time, and of great signif- icance in a rapidly populating and growing | region. Meanwhile the archbishop of Oregon City had been very active abroad in aid of his new province and its dioceses. He sought help on all sides, and returned in August, 1847, accom- panied by a colony of twenty persons, compris- ing seven sisters of Notre Dame de Namur, three Jesuit fathers, three lay brothers, five secular priests, two deacons, and one cleric. In 1855 the archbishop started for South America to collect for his needy diocese. traversed Chile, Bolivia, and Peru, returning in 1857 after a successful expedition. Two years later he departed for Canada, returning the He | Boas (Dr. Franz). Blanchet (F. N.) — Continued. same year with twelve sisters of the Holy Names of Jesus and Mary for Portland, two Sisters of St. Ann for Victoria, some others for Vancouver, and three priests. In 1866 the archbishop attended the second Plenary Council of Baltimore, and, ever watech- ful for the cares of his diocese, returned with one priest and eight sisters. On July 18, 1869, he celebrated the fiftieth anniversary of his ordination to the priesthood, and four months later left for Rome to assist at the Vatican council, where he met his early brother mis- sionaries. He returned to Portland in 1870. On July 1, 1879, Archbishop Seghers, the coadjutor, arrived at Portland, and was received by the venerable founder of the diocese, sur- rounded by his clergy and faithful flock. In a few words of touching simplicity and sweetness the aged prelate received and welcomed his youthful colaborer to the field where he had planted and sowed and reaped so well. After initiating Archbishop Seghers into the work of the diocese, the venerable man chose wholly to retire from the scene of his active labors, and published his farewell pastoral on the 27th day of February, 1881.— Mallet. Chinook [Jargon] songs. In Journal of Am. Folk-lore, vol. 1, pp. 220- 226, Boston and New York, 1888, 8°. (Pilling.) Thirty-eight songs, one verse each, with Knglish translation, pp. 221-224.—Three songs with music, p. 225.—One song in Chinook, except the last line, which is in Tlingit, p. 225.— Glossary of Chinook words (74), alphabetically arranged, pp. 225-226. —— Notes on the Chinook language. By Franz Boas. In American Anthropologist, vol. 6, pp. 55-63, Washington, 1893, 8°. (Pilling.) Tribal divisions, p.55.—Characters used to render the sounds of the Chinook language, pp. 55-56.—Discussion of the language, p. 57.— Genders, with examples, pp. 57-58.—Plurals, with examples, pp. 58-59.—Cases, with exam- ples. pp. 59-60.—Numerals, p. 60.—Verbs, pp. 60-62.— Word composition, pp. 62-63. {[Myths, legends, and texts in the Chinookan languages. ] Manuscripts, four note books, sm. 4°; in the library of the Bureau of Ethnology. Note book no.1. Texts, ete.,in the Chinook dialect : Cikla, a creation myth, p. 1;Ckulkulotl, the salmon spear, p.15; The panther and the stick, p. 26.—Wasko text: Coyote ana eagle, p. 32.—Clackamas text, p. 33.—Katiamat texts: Ak’asqénagéna, p.34; The flooa, ».48; Tiape- qoqot, p. 54.—Clatsop vocabulary, pp. 68-91. Note book no. 2. Explanation of Chinook texts, pp. 1-19.—Sentences and vocabulary, Chinook dialect, pp. 19-33.—Explanation of Katlamat texts, pp. 33-57.—Clackamas vocabu- lary, pp. 1-11.—Wasko vocabulary, pp. 1-11. CHINOOKAN LANGUAGES. 7 Boas (F.) — Continued. Note book no. 3. Chinook texts with inter- linear translations left-hand pages, grammatic and lexicographic explanations on right-hand pages: Cikla, concluded, p.34; Okula/m, p 38; Entsq, p. 58; Crow and eagle, p. 70; The child of the West Wind, p. 75; Caqatl, p. 105; The salmon, p. 113; Customs referring to war, p. 145; War between the Kwileyut and Clatsop, p. 146; The tirst visit of a ship, p. 150; The sea- lion hunters, p. 155; Raven and gull, p. 170; The skunk, p. 174; Bluejay and his sister go visit- ing (1), p.180; Marriage, p.193; Bluejay and robin, p. 197; Marriage, continued, p. 201; Blue- jay and his sister (2), p. 203; Bluejay and his sister (3), p. 214; Souls and Shamans, p. 228; Adolescence of girls, p. 262; Birth, p. 267; Death and sickness, p. 269; Whaling, p. 282; The elk hunter, p. 288; The coyote and the salmon, p. 295; Potlatch, p.318; Gitla/unatlq, p.318; The erane, p. 331.—Katlamat texts. Visit to the sun, p. 31; The raccoon, p. 40; Coyote and badger, p. 55; Panther and lynx, p. 68; Emo- goalek, p.76; The seal, p. 87; Visit to the world of the souls, p. 92; Tlgu/lak. p.98; The mink, p. 103; Robin and salmon berry, p.119; Panther and owl, p. 131; The coyote, p. 146; The famine, p. 151. Note book no. 4. Chinook explanations of texts, pp. 1-19.—Notes on Chinook dialect from the explanations of the Katlamet texts, pp. 19- 32.—Katlametexplanations of texts, pp. 33-48.— Katlama; taken from explanations of Chinook texts, pp. 48-54. Since the above was put in type I have seen a portion of this material in a more advanced state of preparation for the press. It still requires about one hundred pages to make it | complete. It is headed as follows: — Chinook Texts| Told by Charles Cultee; | Recorded and translated | by | Franz Boas. Manuscript, ll. i-iv, 1-252 folio, written on one side only; in possession of its author. Introduction, ll. i-ii.—[Sounds of] letters, ll. lii-iv.—Cikla, their myth, with literal inter- linear translation into English, ll. 1-13; a free English translation, ll. 14-20.—Okula’m, her myth, with literal interlinear translation into English, ll. 21-33; a free English translation, ll. 34-42._Anéktiyo/lemiy, her myth, with inter- linear English translation, ll. 48-59; English translation, ll. 59-70.—The salmon, his myth, with interlinear English translation, ll. 72-90; English translation. Il. 91-102.—Raven and gull, theirmyth, withinterlinear English translation, il. 104-106; English translation, Il. 107-108.— Coyote, his myth, with interlinear English translation, ll. 109-119; English translation, 11. 119-123.—The crane, his myth, with interlinear English translation, Il. 125-128; English trans- lation, ll. 129-130.—-Enstiy, his myth, with inter- linear English translation, 1]. 131-137; English translation, ll. 137-142.—The crow, his story, with interlinear English translation. ll. 143-145; Boas (F.) — Continued. English translation, ll. 145-147.— Caxas, his myth, with interlinear English translation, ll. 148-152; English translation, 152-155.—Stikna, her myth, with interlinear English translation, 1]. 156-164 ; English translation, ll. 164-168.—The skunk, his story, with interlinear Englishtrans- lation, ll. 169-172; English translation, l1.172-173. —Robin, their myth, and Bluejays, with inter- linear English translation, ll. 175-177; English translation, ll. 178-179.—Bluejay and Loi, their myth (1), withinterlinear English translation, ll. 180-186; English translation, ll. 186-190.—The same (2), IL. 191-199, 199-202.—The same (3), ll. 203-215 (ll. 209-214 missing).—L1. 216-235 miss- ing.—The soul, withinterlinear English transla- tion, Il. 236-247; English translation, ll. 248-252. At the close of each myth will appear explan- atory notes. I copy the following notes from the Intro- duction ; The following texts were collected in the summers of 1890 and 1891. While studying the Salishan languages of Washington and Oregon I heard that the dialects of the Lower Chinook were on the verge of disappearing; that only a few individuals of the once powerful tribes of the Clatsop and Chinook survived who remem- bered their languages. This fact determined me to make an effort to collect what little remained of these languages. I first went to Clatsop, where a small band of Indians is located near Seaside, Clatsop County, Oregon. Although a number of them belonged to the Clatsop tribe, they had all adopted the Nehelim language, a dialect of the Salishan Tillamook. This change of language was brought about by frequent intermarriages with the Nehelim. I found one middle-aged man and two old women who still remembered the Clatsop language, but I found it impossible to obtain morethan a vocabulary and a few sentences. The manhad forgotten too great a part of the language, while the women were not able to grasp what I wanted. They claimed to have forgotten their myths and traditions, and could not or would not give me any connected texts. One old Clatsop woman, who had been married to a Mr. Smith, was too sick to be seen and died soon after my visit. The few remaining Clatsop had totally forgotten the history of their tribe and even maintained that no allied dialect was spoken north of Columbia River and on Shoal- water Bay. They assured me that the whole country was occupied by the Chihalis, another Salishan tribe. They told me, however, that a few of their relations, who still continued to speak Clatsop, lived on Shoalwater Bay among the Chihalis. I went tosearch for these people and found them located at Bay Center, Pacific County, Washington. They proved to be the last survivors of the Chinook, who at one time occupied the greater part of Shoalwater Bay and the northern bank of Columbia River as far as Grey's Harbor. The tribe has adopted the Chihalis language in the same way in which 8 BIBLIOGRAPHY OF THE Boas (I’.) — Continued. —— [Grammar and dictionary of the | the Clatsop have adopted the Nehelim. The only ones who spoke Chinook were Joseph Cultee and Katharine. While I was unable to obtain anything from the latter, Cultee proved to bea veritable storehouse of information. His wife is a Chihalis and he speaks now-a-days exclusively Chihalis, which is also the language of his children. He has lived for along time in Katlamat, his mother’s town, and speaks for this reason the Katlamat dialect as well as the Chinook dialect. He uses this dialect in con- versing with Samson,a Katlamat Indian, who is also located at Bay Center. Until a few years ago he spoke Chinook with one of his relations, while he uses it now only when con- versing with Katharine, who lives a few miles from Bay Center. Possibly this Chinook is to a certain extent mixed with Katiamat expressions, but from a close study of the material I have reached the conclusion that it is. on the whole, pure and trustworthy. i have also obtained from Cultee a series of | Katlamat texts, which I believe are not quite as good as the Chinook text, but nevertheless give a good insight into the differences of the two dialects. It may be possibly to obtain material on this dialect from other sources. My work of translating and explaining the texts was greatly facilitated by Cultee’s remark- able intelligence. After he had once grasped what I wanted he explained tome the gram- matical structure of the sentences by means of examples and elucidated the sense of difficult periods. This work was the more difficult as we conversed only by means of the Chinook Jargon. The following pages contain nothing but the texts with notes and translations. The gram- marand dictionary of the language will contain acomparison of all the dialects of the Chinookan stock. I have translated the first two texts almost verbatim, while in the latter texts I only endeavored to render the sense accurately, for which purposes short sentences have been inserted, others omitted. Chinook Franz Boas. | Ga) Manuscript, in possession of its author, who is preparing it for publication. See note above. language. By Dr. —— See Bulmer (T. 5S.) Franz Boas was born in Minden, Westphalia, Germany, July 9,1858. From 1877 to 1882 he attended the universities of Heidelberg, Bonn, and Kiel. The year 1882 he spent in Berlin preparing for an Arctic voyage, and sailed June, 1883, to Cumberland Sound, Baffin Land, traveling in that region until September, 1884, returning via St. Johns, Newfoundland, to New York. The winter of 1884-1885 he spent in Washington, preparing the results of his journey for publication and in studying in. the Boulet (fev. Jean-Baptiste), editor. Boas (F.) — Continued. National Museum. From 1885 to 1886 Dr. Boas was an assistant in the Royal Ethnographical Museum of Berlin, and Docent of Geography at the University of Berlin. In the winter of 1885- 1886 he journeyed to British Columbia under the auspices of the British Association for the Advancement of Science, for the purpose of studying the Indians. During 1886-1888 Dr. Boas was assistant editor of ‘‘ Science,’ in New York, and from 1888 to 1892 Docent of Anthro. pology at Clark University, Worcester, Mass. During these years he made repeated journeys to the Pacific coast with the object of contin- uing his researches among the Indians. In 1891 Kiel gave him the degree of Ph. D. ’ Dr. Boas’s principal writings are: Baffin Land, Gotha, Justus Perthes, 1885; The Central Eskimo (in the 6th Annual Report of the Bureau of Ethnology); Reports to the British Association for the Advancement of Science on the Indians of British Columbia, 1888-1892; Volkssagen aus Britisch Columbien, Verh. der Ges. fiir Anthro pologie, Ethnologie und Urge- schichte in Berlin, 1891. Bolduc: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of Rey. J.-B. Z, Boldue, Quebee, Canada. Bolduc (Pére Jean-Baptiste Zacarie). Mission | de la | Colombie. | Lettre et journal | de | Mr. J.-B. Z. Boldue, | mis- sionnaire de la Colombie. | [Picture of a church. | | Quebec: | de Vimprimerie de J.-B. fréchette, pere, | imprimeur-libraire, No. 13, rune Lamontagne. [1843.] Title verso blank 1 1. text pp. 3-95,16°. The larger part of the edition of this work was burned in the printing office, and if is, in con- sequence, very scarce. Lord’s prayer in T'chinoue Jargon with inter- linear French translation, p. 94.—Quelqnes mots [14], French, Tchinoues [Jargon] et Sneomaus, p. 95. Copies seen: Bolduc, Mallet, Wellesley. Boston Atheneum: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, Boston, Mass. Boston Public: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in that library, Boston, Mass. See Youth’s Companion. Brinton: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Dr. D. G. Brinton, Phila- delphia, Pa. CHINOOKAN LANGUAGES. 9 Brinton (Dr. Daniel Garrison). The lan- yuage of paleolithic man. In American Philosoph. Soc. Proc. vol. 25, pp. 212-225, Philadelphia, 1888, 8°. Terms for J, thou, man, divinity, in Chinook, p. 216. Issued separately as follows: — The language | of | paleolithic man. | By | Daniel G. Brinton, M. D., | Pro- fessor of American Linguistics and Ar- cheology in the University of Pennsyl- vania. | Read before the American Phil- osophical Society, | October 5, 1888. | Press of MacCalla & co., | Nos. 237-9 Dock Street, Philadelphia. | 1888. Cover title as above, title as above verso blank 11. text pp. 3-16, 8°. Linguistic contents as under title next above, p. 7. Copies seen: Eames, Pilling. This article reprinted in the following: — Essays of an Americanist. | I. Eth- nologie and Archologic. | II. Mythol- ogy and Folk Lore. | III. Graphic Sys- tems and Literature. | IV. Linguistic. | By | Daniel G. Brinton, A.M.,M.D., | Professor [&c. nine lines. ] | Philadelphia: | Porter & Coates. | 1890. Title verso copyright 1 1. preface pp. iii-iv, contents pp. v-xii, text pp. 17-467, index of authors and authorities pp. 469-474, index of subjects pp. 475-489, 8°. A collected reprint of some of Dr. Brinton’s more important essays. Theearliest form of human speech as revealed by American tongues (read betore the American Philosophical Society in 1885 and published in their proceedings under the title of ‘* The lan- guage of paleolithic man’’), pp. 390-409. Linguistic contents as under titles next above, p. 401. Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames, Pilling. — The American Race: | A Linguistic Classification and Ethnographic | De- scription of the Native Tribes of | North and South America. | By | Damel G. Brinton,A.M.,M.D., | Professor [&c. ten lines. ] | New York: |N. D. C. Hodges, Pub- lisher, | 47 Latayette Place. | 1891. Title verso copyright notice 1 1. dedication verso blank 11. preface pp. ix-xii, contents pp. xili-xvi, text pp. 17-332, linguistic appendix pp. 333-364. additions and corrections pp. 365-368, index of authors pp. 369-373. index of subjects pp. 374-392, 8°. A brief discussion of the north Pacific coast stocks (pp. 103-117) includes a list of the divi- sions of the Chinook linguistic stock, p. 108. Brinton (D.G.)— Continued. Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames, Pilling. Daniel Garrison Brinton, ethnologist, born in Chester County, Pa., May 13, 1837. He was graduated at Yale in 1858 and at the Jefferson Medical College in 1861, after which he spent a year in Europe in study and in travel. On his return he entered the army, in August, 1862, as acting assistant surgeon. In February of the following year he was commissioned surgeon and served as surgeon-in-chief of the second division, eleventh corps. He was present at the battles of Chancellorsville, Gettysburg, and other engagements, and was appointed medical director of bis corps in October, 1863. In conse- quence of a sunstroke received soon after the battle of Gettysburg he was disqualified for active service, and in the autumn of that year he became superintendent of hospitals at Quincy and Springfield, Il., until August, 1865, when, the civil war having closed, he was brevetted lieutenant-colonel and discharged. He then settled in Philadelphia, where he became editor of ‘The Medical and Surgical Reporter,” and also of the quarterly ‘‘Compendium of Medical Science.” Dr. Brinton has likewise been a constant contributor to other medical journals, chiefly on questions of public medicine and hygiene, and has edited several volumes on therapeutics and diagnosis, especially the pop- ular series known as ‘‘ Napheys’s Modern Ther- apeutics,”” which has passed through many editions. In the medical controversies of the day, he has always taken the position that med- ical science should be based on the results of clinical observation rather than on physiological experiments. He has become prominent as a student and a writer on American ethnology, his work in this direction beginning while he was astudent in college. The winter of 1856-’57, spent in Florida, supplied him with material for his first published book on the subject. In 1884 he was appointed professor of ethnology and archeology inthe Academy of Natural Sciences, Philadelphia. For some years he has been pres- ident of the Numismatic and Antiquarian Soci- ety of Philadelphia, and in 1886 he was elected vice-president of the American Association for the Advancement of Science, to preside over the section on anthropology. During the same year he was awarded the medal of the ‘ Société Américaine de France” for his ‘‘ numerous and learned works on American ethnology,” being the first native of the United States that has been so honored. In 1885 the American pub- lishers of the ‘* lconographie Encyclopedia” requested him to edit the first volume, to con- tribute to it the articles on ‘* Anthropology” and ‘‘ Ethnology,” and to revise that on ‘‘ Eth- nograhy,”’ by Professor Gerland, of Strpasburg. He also contributed to the second volume of the same work an essay on the ‘‘ Prehistoric Archie- ology of both Hemispheres.” Dr. Brinton has established a library and publishing house of aboriginal American literature, for the purpose Bulmer (Dr. Thomas Sanderson). 10 Brinton (D. G.) — Continued. tic materials for the study of the languages and culture of the native races of America. Each work is the production of native minds and is | printed in the original. The series, most of which were edited by Dr. Brinton himself, | includes ‘‘ The Maya Chronicles” (Philadelphia, 1882); ‘‘ The Iroquois Book of Rites” (1883) ; “The Giiegiience: A Comedy Ballet in the Nahuatl Spanish Dialect of Niearagua”’ (1883) ; ‘““\ Migration Legend of the Creek Indians” (1884) ; ‘* The Lenape and Their Legends” (1885) ; “The Annals of the Cakchiquels”’ (1885). [‘‘ Ancient Nahuatl Poetry’? (1887); ‘ Veda Americanus (1890).] Besides publishing numerous papers, he has contributed valuable Dep. o ug reports on his examination of mounds, shell- | heaps, rock inscriptions, and other antiquities. | He is the author of ‘‘ The Floridian Peninsula: | Its Literary History, Indian Tribes, and Antiq- | uities’’ (Philadelphia, 1859); ‘* The Myths of | BIBLIOGRAPHY OF THE | Bulmer (T. 8.) — Continued. of placing within the reach of scholars authen- | the New World: A Treatise on the Symbolism | and Mythology of the Red Race of America”? | (New York, 1868); ‘‘ The Religions Sentiment: A Contribution to the Science and Philosophy of Religion”? (1876) ‘‘ American Hero Myths: A Study in the Native Religions of the Western Continent”’ (Philadelphia, 1882); ‘‘ Aboriginal | American Authors and their Especially those in the Native Languages” Productions, (1883); and ‘‘ A Grammarof the Cakchiquel | Language of Guatemala” Cyclop. of Am. Biog. (1884).—A ppleton’s British Museum: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiier in the library of that institution, London, Eng. Chi- nook Jargon | grammar and dictionary | compiled by | T..S. Bulmer, M.D., C.M., F. 8S. A., London, | Surgeon- | Accoucheur, Royal College of geons, England. | Author of [&c. four lines. } i) Manuscriptin possession of its author, Cedar Sur- | City, Utah, who furnished me the above tran- | script of the title-page, and who writes me, October, 1891, concerning it as follows: ‘* I shall | issue it on Hall's typewriter, and then dupli- eate copies with another special machine, and use various types on the machine, testing the uses of each. Fifty pages will be | devoted to the origin of the language from all sources. langnages will be given. Examples of hymns from various — Chinook Jargon language. | Part II. | [f'wo lines Chinook Jargon.] | To be completed in 1X parts. | compiled by | TS. Bulmer, MoD? CC. Ms E.S)-A.'Sc: A., London. | Ably assisted by | Rev'd M. Eells, D. D., and Rev’d Pére N.L. St. Onge, (formerly missionary to the | Yakama Indians). Manuscript; title as above verso blank 1 1. text ll. 1-124,4°. In possession of Dr. Bulmer. Preface in English, ll. 1-3; in Jargon, with interlinear English translation, ll, 4-12.— Eulogy of the Chinook Jargon, in English, ll. 13-15; in Jargon (with interlinear translation into English) by My. Eells, ll. 16-19.—The Chinook Jargon (general remarks, with inter- linear English translation), ll. 20-22.—Special notes on the Chinook, 11. 23-2t.—Bibliography of the Chinook Jargon, ll. 24a-24b.—Origin of certain Indian words, 1. 25.—Remarks on ono- matopeeia, ll. 26-27.—Rise and progress of the written language of the Chinook Jargon, 1. 28.— Changes in the language, with vocabulary, ll, 28-35.—Some words in Yakama, with a resem- blanee to the Jargon, ll. 36-40.—Words in the Niskwalli having some resemblance to the Chinook Jargon, 1. 41.—Some words from the Cree, 1.42.—A list of verbs found in the Jar- gon, alphabetically arranged, 1. 42.—Adverbs, prepositions, conjunctions, and interjections, ll. 51-54.—List of the principal adjectives, 11. 55- 59.— Grammatical constructién of the Chinook Jargon. Il. 61-63.—Comparison of languages (20 words and phrases) in Tlaoquatch and Nootka, with the Columbian and Chinook, Il, 634-64.— Cree wordsin theJ argon, ll. 65-74.—On the posi- tionof words, 1. 75.—Remarks on the translation ot abstract words, ll. 76-79.—The alphabet, Il. 80-85.—Partial list of compound words, alpha- hetically arranged, ll. 86-92.— Inflections, ll. 93- 96—Adjectives, ll. 96-98.—General rules on tenses, ll. 98-112.—Personal pronouns, ll. 113- 122.—Numerals, ll. 123-124. —— The Chee-Chinook language | or | Chinook Jargon. In | 1X | parts. | Part Ill. | English-Chinook dictionary. | First edition. | By T. 8S. Bulmer, ably assisted by | the Revd. M. Eells, D.D., & the Revd Pére Saint Onge, both missionaries to the Indians in Wash- ington & Oregon states. Manuscript; title verso blank.1 1. preface verso blank 1 1. special note for readers verso blank 1 1. *‘memos to guide thereader”’ 2 IL. text alphabetically arranged by English words ll, 1-189, written on one side only, folio. In posses- sion of its author, who kindly loaned it to me for examination. In his ‘‘memos” the author gives a listof letters used to indicate the origin of the respective words C, NV, 1, E, F, Ch. Yak., Chinook, Nootka, Indian, English, French, Chi- halis,and Yakama; and a second list of per- sons from whom the words were obtained and localities in which they were used. ‘Tn my selection of the term Chee-Chinook I merely intend to convey to students that it has its principal origin in the Old or Original Chinook language; and although it contains many other Indian words, as well as French CHINOOKAN Bulmer (T.S.)— Continued. [ and English, yet itcame forth from its mother as an hybrid,and as such has been bred and LANGUAGES. 11 | Bulmer (T.S.) — Continued. [——] Special scientifie notes. nourished as a nursling from the parent stem. | : E a : | I therefore designate it a chee or new Chinook— | the word chee being a Jargon word for lately, just now, new.” ] Chinook Jargon dictionary. Part III. Chinook-English. Manuscript; 121 leaves, folio, written on one side only, interspersed with 40 blank leaves inserted for additions and corrections. possession of its author. The dictionary occupies 106 leaves, and many of the words are followed by their equivalents in the languages from which they are derived, and the authority therefor. Following the dictionary are the following: Original Indian names of town-sites, rivers, mountains, etc., in the western parts of the State of Washington: Skokomish, 2 ll.; Chemakum, Lower Chihalis, Duwamish, 1 1.; Chinook, 2 11.; miscellaneous, 2 ll.—Names of various places in the Klamath and Modoc countries, 3 11.—Camping places and other localities around the Upper Klamath Lake, 5 11. In [——] Appendix to Bulmer’s Chinook [ Jargon grammar and dictionary. Manuscript, ll. 1-70, 4°, in possession of its author. General phrases, as literal as_ possible, Chinook and English, ll. 6-26.—Detached sen- tences, ll. 27-29.—Prayer in English, ll. 30-31; same in Jargon, ll. 32-33.—‘' History” in Eng- | lish, 11. 34-36; same in Jargon (by Mr. Eells), with interlinear English translation, ll. 837-43.— An address, in English, ll. 44-46; same in Jar- gon, with interlinear English translation, ll. 47— 53.—A sermon in English, ll. 54-55; same in Jargon, with interlinear English translation, 11. 56-61.—Address in Jargon to the Indians of Puget Sound, by Mr. Eells, with interlinear | English translation, ll. 62-66.—Address ‘On Man," in English, 1.67; same in Jargon, with | interlinear English translation, ll. 68-70. | Part II | of | Bulmer’s Appendix | to the Chee-Chinook | Grammar and Dictionary. Manuscript, 57 ll. 4°, in possession of its author. Form of marriage, ll. 2-3.—Solemnization of the marriage service, ll. 4-10. These two articles are in Jargon, with interlinear English transla- tion.—Address, in English, ll. 11-12; the same in Jargon, with interlinear English translation, ll. 13-17.—‘‘ From Addison,’ in Jargon, with interlinear English translation, ll. 18-19.—An oration in English, 1. 20; the same in Twana by Mr. Fells, with interlinear English translation, ll. 21-22.—A Twana tradition, by Mr. Eells, with interlinear English translation, 1.23; the | same in English, ll. 24-25.—Legends in Jargon, by Pére L. N. St. Onge, with interlinear English translation, ll, 26-57. Manuscript, ll. 1-77, 4°, in possession of its author. General remarks on Indian languages, Il. 1- 3.—Origin of languages, ll. 4-11.— Scientific notes on the European and Asiatic languages, ll. 12-35.—American Indian languages, ll. 35- 63, includes remarks upon and examples in the Iroquois, Cherokee, Sahaptin, Algonkin, Nahuatl, Shoshone, Cree, Sioux, and Jargon.— List of words in the Chinock Jargon the same as in Nitlakapamuk, Il. 64-67.—Selish numerals 1-18, 1. 65.—List of tribes of Alaska and its neighborhood, 1. 66.—T wana verbs, |. 67.—Nisk- wally verbs, 1. 68.— Clallam verbs, 1. 69. — Re- marks on the Yakama, II. 70-77. ]) The Christian prayers | in Chi- nook [Jargon]. Manuscript; 61 11. 4°, in the possession of its author. Prayers in Chinook Jargon, ll. 1-5.—Lessons 1-17 in Chinook Jargon, with English headings, ll. 6-23.—List of special words adopted by Fathers Blanchet and Demers in connection with the service of the mass, ll. 24-25.—Trans- lation of the Chinook prayers into English, ll. 26-38.—Copy of a sermon preached by Rey. Dr. Eells tothe Indians at Walla- Walla, with inter- linear English translation, ll. 39-46. ‘Of the 97 words used, 46 are of Chinook origin, 17 Nootka, 3 Selish, 23 English, 2 Jargon, and 6 in French.—Articles of faith of the Congrega- tional church at Skokomish, Washington, in the Jargon with interlinear English translation, ll. 47-52.—Oration in Chinook Jargon with in- terlinear English translation, 1]. 53-54.—Prayers to God in English blank verse, 1]. 55-56; the same in Jargon with interlinear English trans- lation, ll. 57-61. — [Hymns, songs, ete., in the Chinook Jargon and other languages. ] Manuscript; no title-page; text 77 leaves, 4°, in possession of its author. Songs, l. 1.—Song with musie, ll. 2-3.—School songs by Mr. Eells, ll. 4-5.—Songs from Dr. Boas, ll. 6-12.—Hymns by Mr. Eells, ll. 13-32. All the above are in Jargon with English translations. — Hymns in Niskwalli by Mr. Kells, 1. 33.—Hymns in Jargon by Pére St. Onge, ll. 34-45.—Hymn in Yakama, by Pére St. Onge, ll. 45-46; the same in English, ll. 57-64.— Yakama prose song by Father Pandosy, with French translation, ll. 65-69.—Hymns in Jargon by Mr. Eells, ll. 70-71.—Hymn in Yakama with interlinear English translation, ll. 72-73.—Song in English, l. 74; same in Siwash, ll. 75-77. —— [The Lord’s prayer in various Indian languages. ] Manuscript; no title-page; text 24 unnum- bered leaves, written on one side only, 4°. The Lord’s prayerin Chinook Jargon, 1.1; in Yakama,* 1. 2; in Miemae, 1. 3.—Ave Maria in Micmac, ].3.—Lord’s prayerin Penobscot, |. 4; 12 Bulmer (T.S.) — Continued. in Mareschite, 1. 5; in Passamaquoddy (two ver- sions) 1.5; Micmac (ancient), 1. 6; Montagnais, 1, 6; Abenaki, ll. 6-7; pure Mareschite, 1. 7; Snohomish, 1.7; Niskwalli, * 1.8; Clallam,*1.9; Twana,*l.10; Sioux, 1.11; Flathead,*1.12; Cas- cade, *1. 12; Tlallam,1.13; Huron, 1.13; Black- toot, ]. 13; A benaki, 1. 14; Choctaw, 1. 14; Ottawa, 1.14; Assiniboine, 1.15; Seneca, 1.15; Caughna- waga, l. 15; other Micmac, 1. 16; Totonac, 1. 16; Cora, 1.16; Mistek,* 1.17; Maya, * 1.17; Algon- quin, * 1. 22._Hymn in Snohomish, Il. 23-24. Those prayers marked with an asterisk are accompanied by an interlinear English trans- lation. The compiler of this paper informs me it is his intention toadd one hundred other versions of the Lord’s prayer, from the Californian and Mexican languages. In addition to the above papers, Dr. Bulmer is also the author of a number of articles appear- ing in Father Le Jeune’s Kamloops Wawa, q. 0. i am indebted to Dr. Bulmer for the notes upon which is based the following account: Thomas Sanderson Bulmer was bornin 1834, in Yorkshire, England. He was educated at Pres- ton grammar school, Stokesley, and at Newton under Brow, was advanced under Rev. C. Cator and Lord Beresford’s son at Stokesley, and afterwards was admitted a pupil of the York and Ripon diocesan college. He was appointed principal of Doncaster union agricultural schools, but soon after emigrated to New York. There he took charge, as head master, of Gen- eral Hamilton's free school. Thence he went to Upper Canada and was appointed one of the professors in L'Assomption Jesuit College. From there he went to Rush Medical College and Lind University, Chicago; thence to the Keole Normale, Montreal; thence to Toronto University, medical department. Later he con- tinued his studies in the Ecole de Médecine and McGill University, Montreal, and gradu- ated in medicine at Victoria University. In 1868 hecrossed to London, whence he proceeded to New Zealand,and was appointed superin- tendent of quarantine at Wellington. In Tas- mania and Australia he held similar positions. His health failing, he went to Egypt, and later returned to England. ‘the English climate not agreeing with him, he took a tour of the Med- iterranean ports. Returning to London, the Russian grippe attacked him, and he was warned to seek a new climate. He returned to Montreal, en route for the Rocky Mountains, where he sought Indian society for a consider- able time. Finding winter disastrous to him, he proceeded to Utah in search of health. For the last two years he has been engaged in writing up his Chinook books, as well as com- pleting his Egyptian Rites and Ceremonies, in which he has been assisted by English Egyp- tologists. Dr. Bulmer is a member of several societies in England and Americaand the author of a number of works on medical and scientitic subjects. BIBLIOGRAPHY OF THE Bureau of Ethnology: These words following a title or within parentheses after a note indicate thatacopy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of the Bureau of Ethnology, Washington, D. C. Buschmann (Johann Carl Eduard), Die Vélker und Sprachen Neu-Mex- iko’s und der Westseite des britischen Nordamerika’s, dargestellt von Hrn. Busehmann. In Koénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen, aus dem Jahre 1857, pp. 209-414, 3erlin, 1858, 4°. A few words of Chinook and Cathlascon (from Sconler), pp. 373-374. Vocabulary of sev- eral Indian languages compared with the: pseudo-Chinook (Cathlascon?) from Scouler,. pp. 375-378. Issned separately with title-page as follows: — Die Volker und Sprachen | Neu-: Mexico’s | und | der Westseite | des | britischen Nordamerika’s | dargestellt: | von | Joh. Carl Ed. Buschmann, | Aus: den Abhandlungen der kénigl. Akade- mie der Wissenschaften | zu Berlin 1857. | Berlin | gedruckt in der Buchdruck-- ereider kénigl, Akademie | der Wissen-: schaften | 1858. | In Commission bei F.. Diimmler’s Verlags-Buchhandlung. Cover title as above, title as above verso) notice 1 1. text pp. 209-404, Inhalts-Ubersicht. pp. 405-413, Verbesserungen p. 414, 4°. Linguistic contents as under title next above:. Copies seen: Astor,Congress, Eames, Pilling,, Trumbull. : The copy at the Fischer sale, catalogue no.. 270, brought 14s.; at the Field sale, catalogue: no. 235, 75 cents; priced by Leclerc, 1878, no.. 3012, 12 fr.and by Triibner, 1882, 15s. —— Die Spuren der aztekischen Sprache: im nordlichen Mexico und héherem amerikanischen Norden. Zugleich eine: Musterung der Volker und Sprachen des: nérdlichen Mexico’s und der Westseite: Nordamerika’s von Guadalaxara an bis: zum EKismeer. Von Joh, Carl Ed. Buseh-- mann. In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Beglin, Ab-- handlungen aus demJahre 1854, zweiter Supp.-- Band, pp. 1-819 (forms the whole volume), Ber-- lin, 1859, 4°. List of words in the Waiilatpa, Molele, Wat-- lala, two dialects of the Chinook, and Calapuya,, pp. 620-625.—Supplementary vocabulary of the: Chinuk and Calapuya (from Parker, Scouler,, Rafinesque, and Gallatin), pp. 625-626.—Lord’s: prayer in Chinook (from Dutlot de Mofras), p.. 626. Issued separately with title-page as follows= CHINOOKAN Buschmann (J.C. E.) — Continued. —— Die | Spuren deraztekischen Sprache | im nérdlichen Mexico | und héheren amerikanischen Norden. | Zugleich | eine Musterung der Vélker und Spra- chen | des nérdlichen Mexico’s | und der Westseite Nordamerika’s | von Gua- dalaxara an bis zum Eismeer. | Von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck- ereider Kénig]. Akademie | der Wissen- schaften. | 1859. Half-title verso blank 1 1. general title of the series verso blank 1 1. title as above verso blank | 1 1. abgekurtze Inhalts-ubersicht pp. vii-xii, | LANGUAGES. ts Buschmann (J.C. E.) — Continued. text pp. 1-713, Einleitung in das geographische Register pp. 714-718, geographische Register pp. 718-815. vermischte Nachweisungen pp. 816- 818, Verbesserungen, p. 819, 4°. Linguistic contents as under titlenext above. Copies seen: Astor, Brinton, Eames, Maison- neuve, Pilling, Quaritch, Smithsonian, Trum- bull. Published at 20 Marks. An uncut half-mo- rocco copy was sold at the Fischer sale, cata- logue no. 269, to Quaritch, for 2U.11s.; the latter prices two copies, catalogue no. 12552, one 21. 2s. the other 2. 10s.; the Pinart copy, catalogue no, 178, brought 9 fr.; Koehler, catalogue no. 440, prices it 13 M.50 pf.; priced again by Quaritch, no. 30037, 20. C. Cascade: Hymns See Lee (ID.) and Frost (J. H.) Sentences Lee (D.) and Frost (J. H.) Lord’s prayer Youth's. Prayer Lee (D.) and Frost (J. H.) Catechism: Chinook Jargon See Demers (M.) et al. Cathlascon: Vocabulary See Buschmann (J.C. E.) Vocabulary Scouler (J.) Vocabulary Tolmie (W. F.) Words Buschmann (J. C. E.) Words Latham (R. G.) Catlin (George). A descriptive cata- logue | of | Catlin’s Indian collection, | containing | portraits, landscapes, ‘costumes, &c., | and | representations of the manners and customs | of the | North American Indians. | Collected and painted entirely by Mr. Catlin, during eight years’ travel amongst | forty-eight tribes, mostly speaking different languages. | Also | opinions of the press in England, France, and the United States. | London: | published by the author, | at his Indian collection, No. 6, Water- loo place. | 1848. Title verso names of printers 1 ]. note and certificates pp. 3-7, text pp. 8-92, 8°. | Proper names of a number of individuals in | various North American languages. among them a few of the Chinook. Copies seen: Harvard, Wellesley. Priced by Maisonneuve & co. in 1889, 2 fr. The descriptive catalogue is reprinted in the various editions of Catlin’s Notes of eight years’ | travel and residence in Europe, for titles of whieh see below. | — North and South American Indians. | Catalogue | descriptive and instruc- | Catlin (G.)— Continued. tive | of | Catlin’s | Indian Cartoons. | Portraits, types, and customs [sic]. | 600 paintings in oil, | with | 20,000 full length figures | illustrating their vari- ous games, religious ceremonies, and | other customs, | and | 27 canvas paintings | of | Lasalle’s discoveries. | New York: | Baker & Godwin, Print- ers, | Printing-house square, | 1871. Abridged title on cover, title as above verso blank 1 1. remarks verso note 1 1. text pp. 5-92, certificates pp. 93-99, 8°. Linguistic contents as in edition of 1848, titled next above. Copies seen: Astor, Congress, Eames, Wel- lesley, Wisconsin Historical Society. The Catlin Indian collection, contain- ing portraits, landscapes, costumes, &c.,and representations of the manners and customs of the North American Indians. Presented to the Smithsonian Institution by Mrs. Thomas Harrison, of Philadelphia, in 1879. A descriptive catalogue. By George Catlin, the artist. In Rhees (W .J.), Visitor’s guide tothe Smith- sonian Institution and United States National Museum, in Washington, pp. 70-89, Washing- ton, 1887, 8°. Linguistic contents as under title next above, p- 76. Copies seen: Pilling, Powell. Part V. The George Catlin Indian gallery in the National Museum (Smith- sonian Institution), with memoir and statistics. By Thomas Donaldson. In Annual Report of the Board of Regents of the Smithsonian Institution July, 1885, part 2 (half-title 1 1. pp. i-vii, 3-939), Wash- ington, 1886, 8°. * 14 Catlin (G.) —Continued. Descriptive catalogue of Indian portraits (pp. 13-230) includes the Chinook, p. 99. Issued separately, with title-page as follows: —— The | George Catlin Indian gallery | in the | U.S. National Museum |(Smith- sonian Institution), | with | memoir and statistics. | By | Thomas Donald- son. | Fromthe Smithsonian report for 1885. | Washington: | Government printing office. | 1587. Title verso blank 1 1. contents pp. i-iii, illus- | trations pp. v-vii, text pp. 3-915, index pp. 917- | 939, 8°. Linguistic contents as under title nextabove. Copies seen: Eames, Pilling, Smithsonian. Issued also with title-page as follows: —— The | George Catlin | Indian gal- lery, | in the | U. S. National Museum, | (Smithsonian Institution.) | With memoir and _ statistics. Donaldson. | Washington, D. C. | W. H. Lowder- | milk & Co. | 1888. Title verso blank 1 1. contents pp. i-iii, illus- trations pp. v-vii, text pp. 3-915, index pp. 917- 939, 8°. Linguistic coptents as under titles above. Copies seen : Lowdermilk. — Catlin’s notes | of travels and residence | In Europe, | with his | North American Indian col- | lection: | with anecdotes and incidents of the travels and adventures of three | | different parties of American Indians whom he introduced | to the courts of | England, France and Belgium. | In two volumes octavo. | Vol. I{-II]. | With numerous illustrations. | New-York: | Burgess, Stringer & co., 222 Broadway. | 1848. 2 vols.: half-title verso blank 1 1. title verso copyright 1 1. preface pp. v-ix, contents pp. xi- xvi, text pp. 1-296; half-title verso blank 1 1. title verso copyright 1 1. contents pp. v-xii, text | 995 pp. 1-325, appendix pp. 327-336, 8°. A descriptive catalogue of Catlin’s Indian collection (vol. 1, pp. 248-296) ineludes proper names in anumber of Indian languages, among them a few of the Chinook, p. 264. Copies seen: Bureau of Ethnology, Powell, | Watkinson. At the Fischer sale a copy, no. 350, brought | 2s.; the Field copy, no. 305, sold for $2.50. — Catlin’s notes | of | eight years’ travels and residence | In Europe, | with his | North American Indian col- lection: | with anecdotes and incidents By Thomas | | eight years’ | BIBLIOGRAPHY OF THE ' Catlin (G.)— Continued. of the travels and adventures of three | different parties of American Indians _ whom he introduced | to the courts of | England, France,and Belgium. | Intwo volumes octavo. | Vol. I[-II]. | With numerous illustrations. | New York: | published by the anthor. | To be had at all the bookstores. | 1848. 2 vols.: pp. i-xvi, 1-296; i-xii, 1-336; plates, 80. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Congress. Catlin’s notes | of | eight years’ travels and residence | in Europe, | with his | North American Indian col- lection. | With | anecdotes and _ inci- dents of the travels and adventures of | three different parties of American Indians whom he | introduced to the courts of | England, France, and Bel- gium. | In two volumes, octavo. | Vol. I{-l]. | With numerous illustrations. | Second edition. | : London: | published by the author, | at his Indian collection, No.6, Water- | loo place. | 1848. é 2vols.: half-title verso blank 1 1. frontispiece 11. title verso names of printers 1 1. preface pp- v-ix, contents pp. xi-xvi, text pp. 1-202, appen- dix pp. 203-247, catalogue pp. 248-296; half-title verso blank 1 1. title verso names of printers 1 1. contents pp. v-xii, text pp. 1-325, appendix pp. 327-336, plates, 8°. Linguistic contents as under titles above. Copies seen: British Museum, Congress, Lenox, Wisconsin Historical Society. Some copies, otherwise as above, have ‘“Third edition’’ (Congress); others ‘‘ Fourth edition” (Bureau of Ethnology, Lenox), both with the same date. _—— Adventures | of the | Ojibbewayand | Toway Indians | in | England, France, and Belgium; | being notes of | eight years’ travels and residence in Europe | with his | North American Indian col- lection, | by Geo. Catlin. | In two vol- umes. | Vol. I[-I1]. | With numerous Engravings. | Third edition. | London: | published by the author, | at his Indian collection, no. 6, Water- loo place. | 1852. 2 vols.: half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v-ix, contents pp. xi-xvi, text pp. 1-296; half-title verso blank 1 1. title verso names of printers 1 1. contents pp. v-xil, text pp. 1-325, appendices pp. 327-336, 8°. A reprint of Notes of eight years’ travels in Europe. CHINOOKAN Catlin (G.) — Continued. Linguistic contents as under titles above. Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Bu- reau of Ethnology, Wisconsin Historical Soci- ety. George Catlin, painter, born in Wilkesbarre, | Pa., in 1796, died in Jersey City, N. J., Decem- ber 23, 1872. Hestudied law at Litchfield, Conn., but after a few years’ practice went to Phila- | delphia and turned his attention to drawing and painting. As anartist he was entirely self- taught. In 1832 he went to the Far West and spenteight years among the Indians of Yellow- stone River, Indian Territory, Arkansas, and Florida, painting a unique series of Indian por- traits and pictures, which attracted much atten- tion on their exhibition both in this country and in Europe. length portraits and a large number of pictures illustrative of Indian life and customs, most of which are now preserved in the National Museum, Washington. In 1852-1857 Mr. Catlin traveled in South and Central America, after Among thése were 470 full- | which he lived in Europe until 1871, when he returned to the United States. One hundred and twenty-six of his drawings illustrative of Indian life were at the Philadelphia exposition of 1876.—Appleton’s Oyclop. of Am. Biog. Chaltin (Rev. W.C.) See Gill (J. K.) Chamberlain (Alexander Francis). Words of Algonkian origin [in the | Chinook Jargon]. ' In Seience, vol. 18, pp. 260-261, New York, 1891,4°. (Pilling.) A list of words found in the Jargon vocabu- laries of Winthrop, Gibbs, and Hale, which are of Algonquian origin. The Eskimo race and language. Their origin and relations. By A. F. Chamberlain, B. A. In Canadian Inst. Proc. third series, vol. 6, pp. 261-337, Toronto, 1889, 8°. Comparative Eskimo and Indian vocabu- | laries (pp. 318-322) containa number of Chinook and Watlala words (from Tolmie and Dawson, and from Hale), pp. 318-320. spoken in the Kootenay District, South Eastern British Columbia, by A. F. Chamberlain, M. A. Ph. D. Manuscript, 7 unnumbered pages, written on one side only; in possession of its author, who has kindly sent it to me for inspection. A vocabulary of 150 Jargon words. Alexander Francis Chamberlain was born at Kenninghall, Norfolk, England, Jan. 12, 1865, | and came to New York with his parents in | 1870, removing with them to Canada in 1874. | He matriculated from the Collegiate Institute, Peterboro, Ontario, into the University of Toronto, in 1882, from which institution he graduated with honors in modernlanguages and ethnology in 1886, From 1887 to 1890 he was Notes on the Chinook Jargon as | LANGUAGES. Chase (Pliny Earle). Chinook. The Chinook Jargon, Chinook 15 Chamberlain (A. F.) — Continued. fellow in modern languages in University Col- lege. Toronto, and in 1889 received the degree of M. A. from his alma mater. In 1890 he was appointed fellow in anthropology in Clark Uni- versity, Worcester, Mass., where he occupied himself with studies in the Algonquian lan- guages and the physical anthropology of Amer- ica. In June, 1890, he went to British Colum- bia, where, until the following October, he was engaged in studying the Kootenay Indians under the auspices of the British Association for the Advancement of Science. A summary of the results of these investigations appears in the proceedings of the association for 1892. A dictionary and grammar of the Kootenay language, together with a collection of texts of myths, are also being proceeded with. In 1892 Mr. Chamberlain received from Clark Univer- sity the degree of Ph. D. in anthropology, his thesis being: ‘‘ The Language of the Mississa- gasof Skugog: A contribution to the Linguis- tics of the Algonkian Tribes of Canada,” em- bodying the results of his investigations of these Indians: Mr. Chamberlain, whose attention was, early in life, directed to philologic and ethnologic studies, has contributed to the scientific jour- nals of America, from time to time, articles on subjects connected with linguistics and folk- lore, especially of the Algonquian tribes. He has also been engaged in the study of the Low-German and French Canadian dialects, the results of which will shortly appear. Mr. Chamberlain is a member of several of the learned societies of America and Canada and fellow of the American Association for the Advancement of Science. In 1892 he was appointed lecturer in anthro- pology at Clark University. Charencey (Comte Charles Félix Hya- cinthe Gouhier de). [Review of] An international idiom, a manual of the Oregon trade languages or Chinook Jargon, by Mr. Horatio Hale. In Le Muséon, vol. 10, pp. 273-274, Louvain, 1891, 8°. On the radical significance of numerals. In American Philosoph. Soc. Proc. vol. 10, pp. 18-23, Philadelphia, 1869, 8°. Examples in several Indian languages, among them the Chinook Jargon (from Gibbs). and English and French equivalent forms. In the Steamer Bulletin, San Francisco, June 21, 1858. (*) Contains an unarranged vocabulary of 354 words and phrases. Title and note from Gibbs's Dictionary of the Chinook Jargon. For notice of a reprint see Hazlitt (W. C.) {[Jargon] dictionary. See Coones (S. F.) 16 BIBLIOGRAPHY OF THE Chinook. [Vocabularies of some of the Indian languages of northwest Amer- ica. | Manuscript, 2 vols. 82 pages folio. Bought for the Library of Congress, Washington, D. C., at the sale of the library of the late Mr. Geo. Brinley, the catalogue of which says they came “from the library of Dr. John Pickering, to whom, probably, they were presented by Mr. Duponceau. They were presented ‘to Peter 5. Duponceau, with J. K. Townshend's respects. Fort Vancouver, Columbia River, September, 1835.’”” Contains linguistic material relating to a number of the peoples in the vicinity of Puget Sonnd, amongst them a Chinook vocabulary of 194 words and phrases, and a Chinook Jargon vocabulary, ‘‘used as the means of communica- esq., tion between the Indians and whites on Colum- | bia River,” of 146 words. Chinook: Classification See Bates (H. W.) y Classification Classification Classification Classification Classification Classification Classification Classification Classification Classification Dictionary Dictionary General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion Geographic names Grammar Domenech (E. H. D.) Gairdner (—) Gallatin (A.) Keane (A. H.) Jehan (L. F.) Latham (R. G.) Priest (J.) Powell (J. W.) Rafinesque (C.S.) Sayce (A. H.) Boas (F.) Gibbs (G.) Bancroft (H. H.) Beach (W. W.) Berghaus (H.) Brinton (D. G.) Duncan (D.) Eells (M.) Featherman (A.) Gallatin (A.) Hale (H.) Sproat (G. M.) Whymper (F.) Gibbs (G.) Boas (F.) Grammatic comments Gallatin (A.) Grammatic comments Hale (H.) Grammatic treatise Grammatic treatise Hymus Hymns Legends Lord’s prayer Lord’s prayer Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Prayers Proper names Proper names Sentences Songs Boas (F.) Miiller (F.) Blanchet (F. N.) Tate (C. M.) Boas (F.) Bergholtz (G. F.) Dutlot de Mofras (E.) Boas (F.) Duflot de Mofras (E.) Eells (M.) Haldeman (8. 5.) Ross (A.) Blanchet (F. N.) Catlin (G.) Stanley (J. M.) Franchére (G.) Boas (F.) Chinook — Continued. Songs See Eells (M.) Texts Boas (F.) Tribal names Boas (F.) Tribal names Tribal names Douglass (J.) Haines (E. M.) Vocabulary Anderson (A. C.) Vocabulary Buschmann (J.C. E.) Vocabulary Chinook. Vocabulary Domenech (E. H. D.) Vocabulary Dunn (J.) Vocabulary Franchére (G.) Vocabulary Gallatin (A.) Vocabulary Hale (H.) Vocabulary Knipe (C.) Vocabulary Montgomerie (J. E.) Vocabulary Pinart (A. L.) Vocabulary Priest (J.) Vocabulary Rafinesque (C.S.) Vocabulary Ross (A.) Vocabulary Scouler (J.) Vocabulary Shortess (R.) Vocabulary Tolmie (W. F.) Vocabulary Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Vocabulary Wabass (W. G.) Words Bancroft (H. H.) Words Brinton (D. G.) Words Buschmann (J.C. E.) Words Chamberlain (A. F.) Words Daa (L. K.) Words Grasserie (R. de la). Words Haines (E. M.) Words Latham (R. G.) Words Platzmann (J.) Words Pott (A. F.) Words Smith (8. B.) Words Tylor (E. B.) Words Youth's. Chinook Jargon. In American Homes, illustrated, vol. 4, pp. 338-339, Chicago, 1873, 8°. (Lenox.) Contains specimens of a dialogue and the Lord’s prayer with English word for word translation. Chinook Jargon: Bible history Bible history Bible stories See Durieu (P.) St. Onge (L. N.) LeJeune (J. M. R.) Catechism Demers (M.) et al. Dictionary (8d ed. 1856) Blanchet (1°. N.) Dictionary (3d ed. 1862?) Blanchet (F.N.) Dictionary (4th ed. 1868) Blanchet (F. N.) Dictionary (6th ed. 1873?) Blanchet (F. N.) Dictionary (6th ed. 1878) Blanchet (F. N.) Dictionary (7th ed. 1879) Blanchet (F. N,) Dictionary (Mss. 1891) Bulmer (T.5.) Dictionary (1891) Coones (8S. F.) Dictionary (1871) Demers (M.,) et al, Dictionary (1862) Dictionary, Dictionary (1865) Dictionary, Dictionary (1871?) Dictionary. Dictionary (1873) Dictionary, Dictionary (1877?) Dictionary, Dictionary (1883) Dictionary. Dictionary (1887) Dictionary, CHINOOKAN LANGUAGES. Chinook Jargon — Continued. Dictionary (1887) Dictionary (1889) Dictionary (1886) Dictionary (189%) Dictionary (Mss. 1893) Dictionary (Mss. 1884) Dictionary (Wash.,1863) Dictionary (N. Y.,1863,8°) Dictionary (N. Y.,1863,4°) Dictionary (9th ed. 1882) Dictionary (10th ed. 1884) Dictionary (11th ed. 1887) Dictionary (12th ed. 1889) Dictionary (13th ed. 1891) Dictionary (1880) Dictionary (1858) Dictionary (1890) Dictionary (1872) Dictionary (1886) Dictionary (1892) Dictionary (1853) Dictionary (1888) Dictionary (Mss. 1893) Dictionary (1865) Dictionary (1889) Dictionary (1860) General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion yeneral discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion Grammar Grammatiec comments Grammatic comments Grammatic comments Grammatic treatise Grammatic treatise Hymn book Hymn book Hymns Hymns Hymns Hymns Hymns Hymns Hymns Legends Lord's prayer Lord’s prayer Lord's prayer Lord’s prayer Lord’s prayer Lord’s prayer Lord’s prayer Lord’s prayer Lord's prayer CHIN 2 Dictionary. Dictionary. Durieu (P.) Durieu (P.) Eells (M.) Everette (W. E.) Gibbs (G.) Gibbs (G.) Gibbs (G.) Gill (J. K.) Gill (J. K.) Gill (J. K.) Gill (J. K.) Gill (J. K.) Good (J. B.) Guide. Hale (H.) Langvein (H. L.) LeJeune (J. M. R.) LeJeune (J. M. R.) Lionnet (—) Probsch (T. W.) St. Onge (L. N.) Stuart (G.) Tate (C. M.) Vocabulary. Bancroft (H. H.) Beach (W. W.) Clough (J. C.) Drake (S. G.) Eells (M.) Gatschet (A.58.) Haines (E. M.) Hale (H.) Nicoll (E. H.) Reade (J.) Sproat (G. M.) Swan (J.G.) Western. Wilson (D.) Bulmer (T.S.) Crane (A.) Eells (M.) Hale (H.) Demers (M.) e¢ al. Hale (H.) Eells (M.) Le Jeune (J. M. RB.) | Bulmer (T.S.) Demers (M.) e¢ al. Everette (W. E.) Eells (M.) Hale (H.) Macleod (X. D.) St. Onge (L. N.) St. Onge (L. N.) Bancroft (H. H.) Boldue (J. B. Z.) Bulmer (1.8.) Chinook. Dictionary. Eéils (M.) Everette (W. E.) Gibbs (G.) Gill (J. K.) 17 Chinook Jargon — Continued. Lord’s prayer Lord’s prayer Lord's prayer Lord’s prayer Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Periodical Prayers Prayers Prayers Primer Review Review Review Review Review Sermons Sermons Sermons Sentences Sentences Sentences Sentences Sentences Sentences Sentences Sentences Sentences Sentences Songs Songs Ten commandments Text Text Text Text Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Good (J. B.) See Hale (H.) Marietti (P.) Nicoll (E. F.) Cox (R.) Dictionary. Gill (J. K.) Good (J. B.) Haines (E. M.) Hale (H.) Hazlitt (W.C.) Montgomerie(J.E.) Nicoll (E. H.) Palmer (J.) Parker (S.) Richardson (A. D.) Stuart (G.) Swan (J. G.) Le Jeune (J. M. R.) Bulmer (T. 58.) Demers (M.) et al. Tate (C.M.) Le Jeune (J. M. R.) Charencey (H. de). Crane (A.) Leland (C. G.) Reade (J.) Western. Eells (M.) Hale (H.) New. Allen (A.) Chinook. Dictionary. Eells (M.) Green (J.S.) Hale (H.) Leland (C. G.) Mactie (M.) Macdonald (D.G. F.) Stuart (G.) Bulmer (T.5.) Crane (A.) Everette (W. E.) Bulmer (T.S.) Demers (M.) et al, Dictionary. Eells (M.) Anderson (A. C,) Armstrong (A. N,) Belden (G. P.) Boldue (J. B. Z.) Chamberlain(A.F,) Chinook. Cox (R,) Dictionary. Eells (M.) Everette (W, E.) Gallatin (A.) Gibbs (G.) Guide. Haines (E. M.) Hale (H.) Hazlitt (W.C.) Le Jeune (J, M, R.) 18 Chinook Jargon — Continued. Vocabulary See Lionnet (—) Vocabulary Macdonald (D.G. F.) Vocabulary Palmer (J.) Vocabulary Parker (S.) Vocabulary Richardson (A. D.) Vocabulary voss (A.) Vocabulary Schooleraft (H. 1.) Vocabulary Scouler (J.) Vocabulary Sproat (G. M.) Vocabulary Swan (J. G.) Vocabulary Vocabulary. Vocabulary Winthrop (T.) Words Chamberlain (A.F.) Words Chase (P. E.) Words Crane (A.) Words Eells (M.) Words Latham (R. G.) Words Leland (C. G.) Words Norris (P. W.) Words Tylor (EK. B.) Words Wilson (D.) Clakama: Proper names See Stanley (J. M.) Sentences Gatschet (A. S.) Vocabulary Gatschet (A. 5.) Classification : Chinook See Bates (H. W.) Chinook Domenech (E. H. D.) Chinook Gairdner (—) Chinook Gallatin (A.) Chinook Jehan (L. F.) Chinook Keane (A. H.) Chinook Latham (R. G.) Chinook Priest (J.) Chinogk Powell (J. W.) Chinook Rafinesque (C.S.) Chinook Sayce (A. H.) Clatsop: Vocabulary See Emmons (G. F.) Vocabulary Hale (H.) Vocabulary Lee (D.) and Frost (J. H.) Vocabulary Semple (J. E.) Clough (James Cresswell). On | the | existence | of | mixed languages | being | an examination of the funda- mental axioms of the | foreign school of | modern philology, more | especially as | applied to the English | Prize Essay | by | James Cresswell Clough | fellow of the Royal historical society | member | of the English dialect society ; assistant at’ Huddersfield college | late modern master at Liverpool college | [Greek quotation, one line] | London | Longmans, Green, and co | 1876 | All rights reserved Half-title verso names of printers 1 1. title verso blank 11. preface p. [v], statements ete. p. [vi], contents pp. [vii]-vili, text pp. 1-125, postscript p. [126], 8°. BIBLIOGRAPHY OF THE | Clough (J. C.) -—- Continued. Some account of the Chinook Jargon, with specimen words (from Wilson's Prehistoric man), pp. 7-9. Copies seen: Kames. | Complete Chinook Jargon. See Probsch can CONV es) Complete dictionary of the Chinook Jar- gon. (1856-1862.) See Blanchet (F. N.) Complete dictionary of the Chinook | Jargon. (1882.) See Gill (J. K.) | Congress: This word following a title or within | parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the Library of Congress, Washington, {i ed DEK Cy | [Coones (8. F.)] Dictionary | of the | Chinook Jargon | as spoken on | Puget sound and the northwest, | with | original Indian names for prominent places | and localities with their mean- ings, | historical sketch, ete. | Published by | Lowman & Hanford | stationery & printing co., | Seattle, Wash. [1891.] Cover title: Chinook Dictionary | and | orig- inal Indian names | of | western Washington. | (Picture. ] | Lowman & Hanford | stationery & | print- ing company. [1891.] Cover title, title verso blank 1 1. preface pp. (8-4], p.5 blank, key to pronunciation p. [6], numerals p. [7]. text pp. 9-38, 24°. Numerals, p. [7].—Chinook-English diction- ary alphabetically arranged, pp. 9-32.—English conversation and interrogatories, answered in Chinook, pp. 33-34.—The oath, p. 34. Copies seen: Eames, Pilling. Cornell: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler, belonging to the library of that uni- versity, Ithaca, N. Y. Cox (Ross). Adventures |on _ the | Columbiariver, | including | the narra- tive of a residence | of six years on the western side of | the Rocky mountains, | among | various tribes of Indians | hitherto unknown: | together with | a journey across the American continent. | By Ross Cox. | In two volumes. | Vol. I[-I1). | London: | Henry Colburn and Rich- ard Bentley, | New Burlington street. | 1831. 2 vols.: title verso name of printer 1 1. dedi- cation verso blank 1 1. preface pp. vii-ix, intro- duction pp. xi-xx, contents of vol. 1 pp. xxi- | xxiv, text pp. 1-388; title verso name of printer CHINOOKAN Cox (R.) — Continued. 11. contents pp. v-viil; text pp. 1-393, appendix pp. 395-400, 8°. Numerals 1-12, 20, and a short vocabulary (7 words and 3 phrases) in Chinook Jargon, vol. 2, p- 134. Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit- ish Museum, Congress. Sabin’s Dictionary, no. 17267, mentions a “second edition, London, 1832, 8°”. LANGUAGES. 19 | Crane (A.) — Continued. — The | Columbia river; | or, | scenes | and adventures | during | a residence of six years on the western | side of the | Rocky mountains | among | various | tribes of Indians | hitherto unknown; | together with | a journey across the American continent. | By Ross Cox. | In two volumes. | Vol. I[-Ii]. | Third edition. | London: | Henry Colburn and Rich- | ard Bentley. | New Burlington street. | 1882. 2 vols.: title verso names of printers 1 1. | dedication verso blank 1 1. preface pp. v—vi, ‘introduction pp. vii-xvi, contents pp. xvii_xx. text pp. 1-333; title verso names of printers 11. contents pp. ili-vi, text pp. 1-350, 8°. Linguistic contents as under title next above, vol. 2, pp. 117-118, Copies seen: Greely. -—— Adventures | on the | Columbia river, | including | the narrative of a residence | of six years on the western side of | the Rocky mountains, | among | various tribes of Indians | hitherto unknown: | together with | a journey across the American continent. | By Ross Cox. | New York: | printed and published by J. & J. Harper, 82 Cliff-street. | And sold by the principal booksellers throughout the United States. | 1832. Title verso blank 1 1. preface pp. v—vi, intro- duction pp. vii-s, contents pp. xi-xv, text pp. 25-331, appendix pp. 333-335, 8°. Linguistic contents as under titles above, pp. 225-226, Copies seen: Baucroft, Congress, Harvard, Mallet, Pilling. Crane (Agnes). The Chinook J argon. In the Brighton Herald, no. 4883, p. 4, Brighton, England, July 12, 1890, folio. (Pilling.) A review of Hale (H.), Manual of the Oregon trade language. It occupies a column and a _half of the Herald and contains a number of Jargon words with their derivations, a brief outline of phonetics and grammar of the lan- guage, and one verse of a song, with English translation. | Curtin (Jeremiah). [Words, phrases, | and sentences in the Wasko language. ] Manuscript, pp. 77-228, 4°. in the library of the Bureau of Ethnolozy. Recorded at Warm Spring, Oregon, in 1884,in a copy of Powell’s Introduction to the Study of Indian Languages, second edition. The Bureau alphabet is used. Of the schedules, nos. 1-4, 6-8. 16, 18-29 are well filled; nos. 5, 10, 12-14, and 17 partially so; and nos. 9,11, 15, and 30 have no entries. Jeremiah Curtin was born in Milwaukee, Wis., about 1835. He had little education in childhood, but at the age of twenty or twenty- one prepared himself to enter Phillips Exeter Academy, made extraordinary progress, and soon entered Harvard College, where he was graduated in 1868. By this time he had become noted among his classmates and acquaintances for his wonderful facility asalinguist. Onleay- ing college he had acquired a good knowledge of French, Spanish, Portuguese, Italian, Roumanian, Dutch, Danish, Swedish, Icelandic, Gothic, German, and Finnish, besides Greek and Latin. He had also made considerable progress in Hebrew, Persian. and Sanskrit, and was beginning to speak Russian. When Admiral Lissofsky’s fleet visited this country, in 1864, Curtin became acquainted with the officers and accompanied the expedition on its return to Russia. In St. Petersburg he obtained employ- ment as a translator of polyglot telegraphic dispatches, but he was presently appointed by Mr. Seward to the oftice of secretary of the United States legation, and he held this place till 1868. During this period he became familiar with the Polish, Bohemian, Lithuanian, Lettish, and Hungarian languages, and made a beginning in Turkish. From 1868 till 1877 he traveled in eastern Europe and in Asia, appar- ently in the service of the Russian government. In 1873, at the celebration at Prague of the 500th anniversary of the birth of John Huss, he delivered the oration, speaking with great elo- quence in the Bohemian language. During his travels in the Danube country he learned to speak Slavonian, Croatian, Servian, and Bulga- rian. He lived for some time in the Caucasus, where he learned Mingrelian, Abkasian, and Armenian. At the beginning of the Russo- Turkish war in 1877, he left the Russian domin- ions, and, after a year in London, returned to his native country. Since then he has been studying tbe languages of the American Indians and has made valuable researches under the auspices of Maj. John W. Powell and the Bureau of Ethnology. He is said to be acquainted with more than fifty languages.— Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. 20 BIBLIOGRAPHY OF THE 19. Daa (Ludwig Kristensen). On the affin- | Demers (M.) — Continued. ities between the languages of the | The dogma is first given in Latin, followed northern tribes of the old and new con- | tinents. Christiania, Norway. (Read December the 20th.) By Lewis Kr. Daa, Esq., of | | | In Philological Soc. [of London] Trans. 1856, pp. 251-294, London [1857], 8°. (Congress.) Comparative tables showing affinities be- tween Asiatic and American languages, pp. 264-285, contain words from many North Amer- ican languages, among them a few of the Tschinuk. Dawson (Dr. George Mercer). See Tolmie (W.F.) and Dawson (G. M.) George Mercer Dawson was born at Pictou, Nova Scotia, August 1, 1849, andisthe eldest son | of Sir William Dawson, principal of McGill | University, Montreal. MeGill College and the Royal School of Mines ; held the Dukeof Cornwall's scholarship, given by the Prince of Wales; and took the Edward Forbes medal in paleontology and the Mur- chison medal in geology. He was appointed geologist and naturalist to Her Majesty’s North American Boundary Commission in 1873, and atthe close of the commission’s work, in 1875, he published a report under the title of ‘‘ Geology and Resources of the Forty-ninth Parallel.” In July, 1875, he received an appointment on the | From 1875 to 1879 | geologicalsurvey of Canada, he was occupied in the geological survey and exploration of British Columbia, and subse- quently engaged in similar work both in the He was educated at | Northwest Territory and British Columbia. Dr. | Dawson is the author of numerous papers on | geology, natural history,and ethnology, pub- lished in the Canadian Naturalist, Quarterly Journalof the Geological Society, Transactions of the Royal Society of Canada, etc. He was in 1887 selected to take charge of the Yukon expe- dition. Definitio Dogmatis . Tchinook. See Demers (M.) Jargon De Horsey (Lieut. Algernon Frederick | Rous). See Montgomerie (J. E.) and De Horsey (A. F. R.) [Demers (Bishop Modeste).] Definitio Dogmatis Immaculate Conceptionis Beatissime Virginis Marie | a SS. D. N. Pio PP. IX. Second heading: Eadem in eam Lin- | guam translata que vulgo Jargon Tehinook | dicitur, queque obtinet in | tota Oregonensi Provincia; | auctore | Episcopo Vancouveriensis Insule. Solophon : Typis Joannis Marie Shea, | Neo Eboracensis. [18607] No title-page, headings only; text 1 leaf verso blank, 12°, by the translation into the Chinook Jargon. Copies seen: Georgetown, Pilling. Blanchet (F. N.) and St. Onge (L. N.) J. M. J.| Chinook [Jargon] | Dictionary, Catechism, | prayers and hymns. | Composed in 1838 & 1839 by | rt. rev. Modeste Demers. | Revised, corrected and completed, | in 1867 by | most rey. F. N. Blanchet. | With mod- ifications and additions by | Rey. L. N. St. Onge Missionary | among the Yaka- mas and other Indian Tribes. | Montreal, | 1871. Cover title: The | missionary’s companion | onthe | Pacific coast. | [Picture.] | [Three lines of scripture—Mat. xxiii. 19.] Cover title, frontispiece verso blank 1 1. title verso blank 1 1. plate 1 1. preface (by Father St. Onge, unsigned) pp. 7-9, text pp. 9-65, ad- denda p.66, table [of contents] p. 67, errata p. ; 68, 16°. Short account of the origin of the Chinook Jargon, pp. 7-8.—Rules of the language, pp. 9- 10.—Of the nouns, pp..11-12.—Orthography, p. 12.—Chinook [Jargon] dictionary (pp. 18-32) in double columns, underthe following heads, each alphabetically arranged by Jargon words: Nouns, pp. 18-22; Adjectives, pp. 23-25; Num- bers, pp. 25-26; Pronouns, p. 26; Verbs, pp. 26- 29; Adverbs, prepositions, conjunctions, and interjections, pp. 30-31.—Appendix, pp. 31-32.— The Christian prayers in Chinook [Jargon], pp. 33-38.— Hymns (in Jargon with French headings), pp. 39-46.—Catechism (in Jargon with English headings), pp. 47-65.—Addenda [a short vocabulary ], p. 66. ‘The Chinook Jargon was invented by the Hudson Bay Company traders, who were mostly French Canadians. Having to trade with the numerous tribes inhabiting the countries west of the Rocky Mountains, it was necessary to have a language understood by all. Hence, the idea of composing the Chinook Jargon. Fort Vancouver being the principal post, the traders of the twenty-nine forts belonging to the company, on the western slope, and the Indians from every part of that immense country, had to come to Vancouver for the trading season. They used to learn the Chinook and then teach it to others. In this manner it became universally known. “The two first missionaries to Oregon, Rev. F.N. Blanchet, V.G., and his worthy compan- ion, Rey. Mod. Demers, arrived from Canada to Vancouver onthe24thof November, 1838. They had to instruct numerous tribes of Indians, and the wives and children of the whites, who spoke only the Chinook. The two missionaries set to work to learn it,and in a few weeks Father Demers had mastered it and began to preach CHINOOKAN Deiners (M.) — Continued. ‘“Hecomposed a vocabulary which was very useful to other missionaries. He composed sev- eral canticles, which the Indians learned and sang with taste and delight. He also translated all the Christian prayers inthe same language. ‘Such is the origin of the Chinook Jargon. which enabled the two tirst missionaries in the country to do a great deal of good among the Indians and half-breeds. The invention of the Catholic Ladder, in April, 1839, by Very Rey. Blanchet, and its [oral] explanation in Chinook, had a marvelous success and gave the Catholic missionaries a great superiority and preponder- | ance much envied by the missionaries belong- | ing to other denominations. ‘* Father Demers, afterwards Bishop of Van- couvers Island, has now gone to enjoy the reward of his great labours and apostolic zeal. It would be too bad to lose his Dictionary and other Chinook works. So, Archbishop Blan- chet, who has himself made a compendium of the Christian doctrine in the same language, has had the good inspiration to get the whole pub- lished with his corrections and additions.’’— Preface by Father St. Onge. Concerning the preparation and publication of this work, Father St. Onge writes me as fol- lows: ‘Bishop Demers’s littié book, which was corrected by Archbishop Blanchet, was never printed. The archbishop gave me the mann- script, which I arranged. I made the spelling uniform and overhauled it completely. I was in the hospital at Montreal at the time, where my bishop had sent me because of ill health. When I got alittle stronger, time being hard | to pass, I procured a small press, went to work | and printed this Chinook book and the Yakama | eatechism. It was hard work for an invalid, and I made the dictionary as short as possible. “The Catholic Ladder, of which I send you a copy, was, as you suggest, published by Father Lacombe; but it is only an embellished edition of the Ladder invented by Archbishop Blanchet in April, 1839. The archbishop never printed any Chinook explanation of it, and in my preface to the Chinook Dictionary the word oral should have been included. Copies seen: Eames, Pilling, Trumbull, Wellesley. Modeste Demers, R.C. bishop, born in Can- ada, died in Vancouver's Island in 1871. He went to the Northwest Territory in 1838 and was engaged in missionary duty among the Indians until 1847, when he was consecrated bishop of Vancouver’s Island. — Appleton’s Cyelop. of Am. Biog. Dickinson (—). See Everette (W. E.) Dictionary | of | Indian Tongues | con- taining most of the words and terms | used in the | Tsimpsean, Hydah, & . . . . . | Chinook, | with their meaning or equiv- | | alent | in the | English Language. | LANGUAGES. 21 Dictionary — Continued. Pubiished by Hibben & Carswell, | Victoria, V. I. | Printed at the office of the Daily Chronicle, | Government Street. | 1862. (*) Title 11. text pp. 1-15, 16°. Hydah vocabulary. pp. 1-3. — Tsimpsean vocabulary, grammatic notes and phrases, pp. 3-10.—Chinook Jargon, pp. 11-15. Title trom Dr. Franz possession. 30as from copy in his Dictionary | of | Indian tongues, | con- taining | Most of the Words and Terms | used in the | Tshimpsean, Hydah, and Chinook,| with their meaning or equiv- alent | in the | English language. | Published by | Hibben & Carswell, | Victoria, V. I. | Printed at the Brit- ish colonist office. | 1865, Cover title verso advertisement, no inside title, text pp. 1-14, sq. 16°. Chinook Jargon-English vocabulary, double columns, pp. 1-4.—Chinook examples (phrases and sentences), p.5.— Hydah-English vocabu- lary, double columns, pp. 6-7.—English-Tshiim- shean [sie] vocabulary, verbal conjugations, phrases and sentences, double columns, pp. 8- 14. Copies seen: Astor, Hames. Dictionary. A | dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Language, | Of the North Pacifie Coast. | [Picture of an Indian. ] | Published by T.N. Hibben & Co., | Victoria, B. C. | Colonist print—Vie- toria, B.C. [18712] Cover title as above, no inside title, text pp. 1-29, advertisement on back cover, 8°. Chinook- English, pp.1-18.— English-Chinook, pp. 19-29.—Lord’s prayer in Jargon with inter- linear English translation, p. 29. Copies seen: Bancroft, Cornell, Eames, Trum- bull, Wellesley. For the most part areprint, with omissions, of Gibbs (G.), Dictionary of the Chinook Jargon. Reprinted in: British Columbia; Report of the Hon. H. L. Langvein, C. B. Ministerof Pub- ,lic ° Works, pp. 161-182, Ottawa, 1872, 8°. (Georgetown.) Dictionary | of the | Chinook Jargon, | or, | Indian Trade Language | of the | north Pacifie coast. | Victoria, B. C.:|T. N. Hibben & co., publishers, | Government street. [1877 2] Cover titie: Dictionary |! of the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Language | of the | north Pacific coast. | [Picture.] | Victoria, B.C.:| Published by ‘Tl. N. Hibben & Co., | Government Street. [1877?] 22 Dictionary — Continued. Cover title, title verso copyright notice (1877) and name of printer 1 1. text pp. 5-33, 8°. Part I. Chinook-English, alphabetically arranged, pp. 5-23.—Part IIT. English Chinook, double columns, alphabetically arranged, pp. 23-83.—Lord’s prayer in Jargon, with inter- linear English translation, p. 33. Copies seen: Pilling. Dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Language | of the | north Pacific coast. | Victoria, B. C. | T.N. Hibben & Co., publishers, |Government Street. | 1883. Cover title: New Edition. | Dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Lan- guage |of the | north Pacific coast. | [Pic- ture.] | Victoria, B. C.: | Published by T. N. Hibben & Co. | Government street. [1883.] Cover title, title verso copyright notice (1877) and name of printer 1 1. text pp. 5-35, 8°. Part I. Chinook-English, pp. 5-24-—Part IT. English-Chinook, pp. 24-34. — Lord’s prayer in Jargon with English interlinear translation, p. 35. Copies seen: Pilling. Dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Language | of the | north Pacifie coast. | Victoria, B. C. | T. N. Hibben & co., Publishers, | Government Street. | 1887. Cover title: New Edition. | Dictionary | of the | ChinookJargon, | or | Indian Trade Language | of the | north Pacific coast. | [ Picture. ] | Victoria, B.C.:| Published by T. N. Hibben & Co. | Government street. [1887.] Cover title verso advertisement, title verso copyright notice (1887) and name of’ printer 1 1. text pp. 3-33, 8°. Part I. Chinook-English, alphabetically arranged, pp. 3-21.—Part IT. English-Chinook, alphabetically arranged, pp. 22-32. — Lord's prayer in Jargon with interlinear English translation, p. 33. Copies seen: Ford. Dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Language | of the north Pacific coast. | Victoria, B. C. | B. C. stationery co., Publishers, | Government Street, | 1887. Cover title: Dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Language | of the | north Pacific coast. | New edition. | B. C. stationery co., Publishers, | Govern- ment Street, | Victoria, B. C. | 1887. Cover title, title verso copyright notice (1877, by T. N. Hibben) and name of printer 1 1. text pp. 3-33, 8°. Part I. Chinook-English, alphabetically arranged, pp. 38-21.—Part IL. English-Chinook, | double columns, alphabetically arranged, pp. BIBLIOGRAPHY | Dictionary of OF THE Dictionary — Continued. 22-32.—Lord’s prayer in Jargon, with inter - linear English translation, p. 33. Copies seen: Pilling. Dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Language, | of the | north Pacific coast. | [Vignette.] | Victoria, B. C. | T. N. Hibben [&] co., Publishers. | Government Street, | 1889. Cover title: New Edition. | Dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | Indian Trade Lan- guage | of the| north Pacifie coast. | [Picture.] | Victoria, B.C. | Published by T. N. Hibben & co. | Government street. [1889.] Cover title, title verso copyright (1877) and name of printer 1 1. text pp. 3-32, 8°. Part I. Chinook-English, alphabetically arranged, pp. 3-21.—Part II. English-Chinook, alphabetically arranged, double columns, pp. 21-32.—Lord’s prayer in Jargon with interlin- ear English translation, p. 32. Copies seen: Pilling, Dictionary | of the | Chinook Jargon | or | Indian trade language | now in general use on | the north-west coast. | Adapted for general business. | Olympia, W. T. | T. G. Lowe & co., publishers and stationers. | 1873. | Printed at the Courier job rooms, Olympia, W. T. Title verso blank 1 ]. text pp. 1-32, 12°. Part I. Chinook-English, pp. 1-20.—Part II. English-Chinook, pp. 21-32. Copies seen: Bancroft. Dictionary of the Chinook Jargon. (1868-1879.) See Blanchet (F.N.) the Chinook (1891.) See Coones (S. F.) Dictionary of the Chinook Jargon. (1882-1887.) See Gill (J. K.) Dictionary of the Chinook . Jargon. . trade language. See Probsch (T. W.) Dictionary: Chinook See Boas (F.) Chinook Gibbs (G.) ‘ Jargon (3d ed.1856) Blanchet (F. N.) ‘“ Jargon (3d ed. 1862?) Blanchet (F. N.) ‘“ Jargon (4th ed.1868) Blanchet (F. N.) ‘ Jargon (6th ed.1873?) Blanchet (F. N.) (6th ed. 1878) (7th ed. 1879) (Mss. 1891) Blanchet (F. N.) Blanchet (F. N.) Bulmer (T.S.) ‘“ Jargon “ Jargon ‘“ Jargon Jargon (1891) Coones (S. F.) Jargon (1871) Demers (M.) et al. Jargon (1862) Dictionary. “Jargon (1865) Dictionary. Jargon (1871?) Dictionary. Jargon (1873) Dictionary. Jargon (1877?) Dictionary. CHINOOKAN LANGUAGES. Zo Dictionary — Continued. Chinook—-Continued. Domenech (E. H. D.) — Continued. ‘ Jargon (1883) Dictionary. “ Jargon (1887) Dictionary. ‘“ Jargon (1887) Dictionary. “ Jargon (1889) Dictionary. ‘© Jargon (1886) Durieu (P.) “ Jargon (1892) Durieu (P.) Jargon (Mss. 1893) Eells (M.) Jargon (Mss. 1884) Everette (W. E.) Jargon (Wash., 1863) Gibbs (G.) H “ Jargon (N. Y., 1863,8°) Gibbs (G.) Jargon (N. Y.,1863,4°) Gibbs (G.) Jargon (9th ed.1882) Gill (J. K.) “ Jargon (10th ed.1884) Gill(J.K.) ‘“* Jargon (11th ed.1887) Gill (J. K.) ‘* Jargon (12th ed. 1889) Gill (J.K.) “ Jargon (13th ed. 1891) Gill (J. K.) “ Jargon (1880) Good (J. B.) “Jargon (1858) Guide. ‘ Jargon (1890) Hale (H.) “ Jargon (1872) Langvein(H.L.) | “ Jargon (1886) LeJeune(J.M.R.) | “ Jargon (1892) LeJeune(J.M.R.) “ Jargon (1853) Lionnet (—) | “ Jargon (1888) Probsch (T. W.) | “ Jargon (Mss. 1893) St. Onge (L. N.) “Jargon (1865) Stuart (G.) “Jargon (1889) ‘Tate (C. M.) Jargon (1860) Vocabulary. Domenech (4bbé Emanuel Henri Dieu- donné). Seven years’ residence | in the great | deserts of North America| by the | | abbé Em. Domenech | Apostolical Mis- sionary: Canon of Montpellier: Mem- ber of the Pontifical Academy Tiberina, | and of the Geographical and Ethno- graphical Societies of France, &e. | Illustrated with fifty-eight woodeuts by | A. Joliet, three | plates of ancient Indian | music, and a map showing the actual situation of | the Indian tribes and the country described by the author. | In Two Volumes | Vol. I[-II]. | London | Longman,Green, Longman, and Roberts | 1860 | The right of trans- | lation is reserved. 2 vols.: half-title verso names of printers 1 1. title verso blank 1 1. dedication pp. v—vi, preface pp. Vii-xili, contents pp. xv-xxi. list of illus- trations pp. xxiii-xxiv, text pp. 1-445; half-title verso names of printers 1 1. title verso blank 1 | l. contents pp. v-xii, text pp. 1-465, colophon | p. [466], map, plates, 8°. List of Indian tribes of North America, vol. 1, pp. 440-445. Vocabularies, ete. vol. 2, pp. 164— 189, contain 84 words of the Chinook. | Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit- | ish Museum, Congress, Watkinson. At the Field sale a copy,no.550, brought $2.37, and at the Pinart sale, no.328,6fr. Clarke & | co. 1886, no. 5415, price a copy $5. | Douglass (Sir James). Emanuel Henri Dieudonné Domenech, French author, was born in Lyons, France, November 4, 1825; died in France in June, 1886. He became a priest in the Roman Catholic church, and was sent as a missionary to Texas and Mexico. Dur- ing Maximilian’s residence in America, Dome- nech acted as private chaplain to the emperor, and he was also almoner to the French army during its occupation of Mexico. On his return to France he was made honorary canon of Mont- pellier. His ‘‘ Manuscrit pictographique améri- cain, précédé d'une notice sur Vidéographie des Peaux Rouges’’ (1860) was published by the French government, with a facsimile of a man- uscript in the library of the Paris arsenal, relating,as he claimed, tothe American Indians; but the German orientalist, Julius Petzholdt, declared that it consisted only of scribbling and incoherent illustrations of a local German dia- lect. Domenech maintained the authenticity of the manuscript in a pamphlet entitled “La vérité sur le livre des sauvages”’ (1861), which drew forth a reply from Petzholdt, translated into French under the title of ‘‘ Le livre des sauvages an point de vue de la civilisation francaise” (Brussels, 1861). During the latter part of his life he produced several works per- taining to religion and ancient history.— A pple- ton'’s Cyclop. of Aim. Biog. Private papers | of Sir James Douglass. | Second series. Manuscript, pp. 1-36, folio; in the Bancrott Library, San Francisco, Cal. Contains lists of native tribes from Puget Sound northward to Cross Sound, Alaska, with traders’ and native tribal names, grouped according to languages, pp. 7-33. 33 and 34 are 14 blank pages. This manuscript was copied from the orig- inal papers in Sir James’s possession; in Indian names the copyist has nniversally substituted an initial R for the initial K. Between pp. Drake (Samuel Gardner). The | Aborig- inal races | of | North America; | com- prising | biographical sketches of emi- nent individuals, | and | an historical account of the different tribes, | from | the first discovery of the continent | to | the present period | with a disser- tation on their | Origin, Antiquities, Manners and Customs, | illustrative narratives and anecdotes, | and a | copious analytical index | by Samuel G.Drake. Fifteenth edition, | revised, with valuable additions, | by Prof. H. L. Williams. | [Quotation, six lines. ] | New York. | Hurst & company, pub- lishers. | 122 Nassau Street. [1882.] Title verso copyright 1 1. preface pp. 3-4, contents pp. 5-8, Indian tribes and nations pp. 24 Drake (S. G.) — Continued. 9-16, half-title verso blank 1 1. text pp. 19-767, index pp. 768-787, 8°. Gatschet (A. S.), Indian languages of the Pacitic States, pp. 748-763. Copies seen: Astor, Congress, Wisconsin Historical Society. Clarke & co. 1886, no. 6377, price a copy $3. Duflot de Mofras (Eugéne). Exploration | du territoire | de l’Orégon, | des Cali- fornies | et de la mer Vermeille, | exé- cutée pendant les années 1840, 1841 et 1842, | par | M. Duflot de Mofras, | At- taché a la légation de France 4 Mexico ; | ouvrage publié par ordre du roi, | sous les auspices de M. le maréchal Soult, due de Dalmatie, | Président du Conseil, | et de M. le ministre des affaires étrangéres. Tome premier[-second]. | - Paris, | Arthus Bertrand, éditeur, | libraire de la Société de géographie, | Rue Hautefeuille, n° 23. | 1844. 2vols.: frontispiece 11. half-title verso names of printers 11. title verso blank 11. dedication verso blank 1 1. avant-propos pp. vii-xii, aver- tissement verso note 1 |. nota verso blank 11. text pp. 1-518, table des chapitres pp. 519-521, table des cartes pp. 523-524; half-title verso names of printers 11. title verso blank 1 1. text pp. 1-500, table des chapitres pp. 501-504, table des cartes pp. 505-506, tablealphabétique et ana- lytique des matiéres pp. 507-514, 8°, atlas folio. Chapitre xiii, Philologie, diversités de lan- gues, etc. (vol. 2, pp. 387-484), includes the Lord’s prayer in langue Tchinouk du Rio Co- lombia, p.390; numerals 1-10 of the Tchinooks, p. 401. Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe- meun, British Museum, Congress, Geological Survey. Dufossé (E.) Americana | Catalogne de livres | relatifs 4 ’ Amérique | Europe, Asie, Afrique | etOcéanie | [&c. thirty- four lines] | Librairie ancienne et moderne de E. | Dufossé | 27, rue Guénégaud, 27 | prés | le Pont-neuf | Paris [1887] Cover title as above, no inside title, table des | divisions 1 1. text pp. 175-422, 8°. Contains, passim, titles of a few works relating to the Chinookan languages. Copies seen: Eames, Pilling. This series of catalogues was begun in 1876. Dunbar: This word following a title or within parentheses after anote indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Mr. John B. Dunbar, Bloomfield, N.J., which is now dispersed. Duncan (David). American races. Com- piled and abstracted by Professor Dun- can, M, A. Dunn (John). BIBLIOGRAPHY OF THE Duncan (D.) — Continued. Forms Part 6 of Spencer (H.), Descriptive sociology, London, 1878, folio. (Congress.) Under the heading ‘‘ Language,” pp. 40-42, there are given comments and extracts from various authors upon native tribes, including examples of the Chinook, p. 42. Some copies have theimprint: New York, D. Appleton & co. [n.d.] (Powell.) History | of | the Oregon territory | and British North-American | fur trade; | with | an account | of the habits and customs of the principal native | tribes on the northern conti- nent. | By John Dunn, | late of the Hudson’s bay company; | eight years a resident in the | country. | London: | Edwards and Hughes, Ave Maria lane. | 1844. Title verso name of printer 1 1. preface pp. iii-vi, contents pp. vii-vili, text pp. 1-359, map, 8°, A vocabulary (32 words and 9 phrases) of the language of the Chinook tribe, p. 359. Copies seen: British Museum, Congress. There is an edition of this work: Philadel- phia, Zeiber & cv , 1845, which does not contain the vocabulary. (Boston Athen#um, British Museum, Harvard.) Reprinted, omitting the linguistics, in Smith’s Weekly Volume, vol. 1, pp. 382-416, Philadelphia, 1845, 4°. (Mallet.) —— History | of | the Oregon territory | and British North-American | fur trade; | with | an account | of the habits and customs of the principal native | tribes on the northern continent. | By John Dunn, | late of the Hudson bay com- pany, | eight years a resident in the country. | Second edition. | London: | Edwards and Hughes, Ave- Maria lane. | 1846. Title verso name of printer 1 1. preface pp. iii-vi, contents pp. vii-viii, text pp. 1-359, map, 8°. Linguistic contents as under title next above, p. 359. Copies seen: Astor. | [Durieu (Bishop Paul).] Bible history | containing the most | remarkable events | of the | old and new testa- ment. | To which is added a compen- dium of | church history. | For the use of the Catholic schools | in the United States. | By | right rev. Richard Gil- mour, D.D.,| Bishop of Cleveland. [Translated into the Chinook Jargon by right rev. Paul Durieu, Bishop of British Columbia.] | [ Vignette. } | CHINOOKAN Durieu (P.) — Continued. New-York, Cincinnati, and Chicago: | Benziger brothers, | printers to the holy apostolic see. [n.d.] [Kamloops, B.C.: 1898.] Frontispiece verso 1. 1 recto blank, title verso letter from Pope Leo XIII and copyright notice (1869) 1 1. “‘approbations to Bishop Gilmour's bible history” 3 ll. preface pp. v—vi, text in English, pp. 7-56+, in Chinook Jargon, steno- graphic characters, pp. 1-60+,12°. In course of publication, and will contain 330 pages: in English and about 400 in Jargon. This work is an outcome of the enterprise of Father Le Jeune, of Kamloops, British Columbia, who has transcribed Bishop Duriew’s | Jargon translation of the bible history into the characters adopted by him for teaching his Indian charges to read and write; a description of which will be found in this bibliography under his name. His notes have been repro- duced by him, with the aid of the mimeograph, on sheets the size of those in the edition of the | bible history in English, with which they have been interleaved. When finished it will be issued in an edition of 200, that number of copies of the edition in English having been furnished by Father St. Onge, of Troy, N. Y. Copies seen: Pilling. I have in my library a copy of each of two editions of a ‘Chinook Vocabulary,’ with imprints of 1886 and 1892, on the respective title pages of which appears the name of Bishop | Durieu. These [had placed under his name, Eames: This word following a title or within par- ~ entheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Mr. Wilberforce Eames, New York City. Eells: This word following a title or within paren- theses after a note indicates that a copy of the work referred to has been loaned to me for collation and description by Rev. Myron Eells, Union City. Mason County, Washington. Eells (fev. Myron). How languages grow. In the Advance, March 25 and July 8, 1875, Chicago, 1875, folio. (*) Relates wholly to the Chinook Jargon. Title and note furnished by Mr. Eells. — Art. IV. The Twana Indians of the Skokomish reservation. By Rey. M. Eells, Missionary among these Indians. In Hayden (F. V.}, Bulletin, vol. 3, pp. 57-114, Washington, 1877, 8°. (Pilling.) Four songs in Chinook, with English trans- lations, pp. 91-92. Issued separately with cover title as follows: — Avthor’s edition. | Department of the interior. | United States geological Aj LANGUAGES. 25 Durieu (P.) — Continued. but ina letter to me, dated November 16, 1892, the bishop modestly disclaims their authorship, which he attributes to Father J. M. R. Le Jeune, under whose name, with accompa- nying explanations, they will be found in this bibliography. See Le Jeune (J. M. R.) The Rey. A. G. Morice, of Stuart’s Lake Mission, British Columbia, a famous Athapas- ean scholar, has kindly furnished me the fol- lowing brief account of this writer: ‘‘Bishop Paul Durieu was born at St. Pal-de- Mous, in the diocese of Puy, France, December 3,1830. After his course in classics he entered the novitiate of the Oblates at Notre Dame de l’Ozier in 1847 and made his religious profession in 1849. He was ordained priest at Marseilles March 11, 1854, and was sent to the missions of Oregon, where he occupied, successively, sev- eral posts. At the breaking out of the rebellion among the Yakama Indians he had to leave tor the Jesuit mission at Spokane. He was after- wards sent to Victoria and then to Okanagan by his superiors. Thence he was sent as superior of the Fort Rupert Mission, and when, on June 2, 1875, he was appointed coadjutor bishop of British Columbia, he was superior of St. Charles House at New Westminster. On June 8, 1890, he succeeded Bishop L. Y. D’Her- bainez as vicar apostolic of British Columbia. ‘He understands but does not speak several Salishan dialects, and he is especially noted for his unqualified success among the Indians.” Eells (M.) — Continued. and geographical survey. | F. V. Hay- den, U. 8. Geologist-in-Charge. | The | Twana Indians | of the | Skokomish reservation in Washington territory. | By | rev. M. Eells, | missionary among these Indians. | Extracted from the bulletin of the survey, Vol. III, No.1. | Washington, April 9, 1877. Cover title as above. no inside title, text pp. 57-114, 8°. Linguistic contents asunder title next above. Copies seen: Brinton, Eames, National Museum, Pilling. — Hymns |in the | Chinook Jargon Language | compiled by | rev. M. Eels[sic], | Missionary of the American Missionary Association. | [Vignette. ] | Portland, Oregon: | publishing house of Geo. H. Himes. | 1878. Cover title as above, title as above verso copyright notice (1878) 1 1. note p. 3, text pp. 4— 30, sq. 169. Hymns (alternate pages Jargon, with Eng- lish headings, and English translation), pp. 4— 26 Bells (M.)—Continued. 27.—Lord’s prayer, with interlinear English translation, pp. 28-29.—Blessing before meals, with interlinear English translation, p. 30. Copies seen: Dunbar, Eames, Georgetown, Pilling, Wellesley. -— Hymns | inthe | Chinook+Jargon-+ Language | compiled by | rev. M. Kells | Missionary of the American Mis- sionary Association. | Second edition. | Revised and Enlarged. | Portland, Oregon: | David Steel, suc- cessor to Himes the printer, | 169-171 Second Street, | 1889. Cover title as above verso note, title as above verso copyright notice (1878 and 1889) 1 1, note p. 3, text pp. 4-40, sq. 16°. Hymns (alternate pages Jargon, with Eng- | lish headings and English translation), pp. 4—- 31.—Hymn in the ‘wana or Skokomish lan- guage, p. 32; English translation, p. 33 —Hymn in the Clallam language, p. 34; English trans- lation, p. 85.—Hymn in the Nisqually language, p. 36; English translation, p. 37.—Medley in four languages (Jargon, Skokomish, Clallam, and English), p.36; English translation, p. 37.— Lord’s prayer in Jargon, with interlinear Eng- | lish translation, pp. 88-29.—Blessing before meals, in Jargon, with interlinear English translation, p. 40. Copies seen: Eames, Pilling, Wellesley. —The Twana language of Washington territory. By rev. M. Eells. In American Antiquarian, vol. 3, pp. 296-303. Chicago, 1880-1881, 8°. (Bureau of Ethnology.) | A grammatic treatise upon several Indian languages of Washington Territory, among them the Chinook Jargon, p. 303. The Chinook Jargon. In the Seattle Weekly Post-Intelligencer, | — Indians of Puget Sound. vol. 1, no. 52, p. 4, column 8, Seattle, Washington Ty., September 29, 1882. (Pilling.) Explains the origin of ‘‘that miserable Chinook,’’ defends it as a useful intertribal language and for intercourse between the Indians and white men, gives the derivation of several words of the language and some gram- matic notes. - History of | Indian missions | on the Pacific coast. | Oregon, Washington and Idaho. | By | rev. Myron Eells, | Missionary of the American Missionary Association. | With | an introduction | by | rev. G. H. Atkinson, D.D. | | Philadelphia: | the American Sunday- | school union, | 1122 Chestnut Street. | 10 Bible house, New York. [1882.] Frontispiece, title verso copyright (1882) 11. | dedication verso blank 1 1. contents pp. v-vi, | introduction by G. H. Atkinson pp. vii-xi, pref- | ace (dated October, 1882) pp. xiii-xvi, text pp. 17-270, 12°. BIBLIOGRAPHY OF THE Eells (M.) — Continued. Chapter v, Literature, science, education, morals, and religion (pp. 202-226), contains a short list of books, papers, and manuscripts relating to the Indians of the northwest coast, among them the Chinook and Chinook Jargon, pp. 203-207, 209-211. Copies seen: Congress, Pilling. —— Ten years | of | missionary work | among the Indians | at | Skokemish, Washington territory. | 1874-1884. | By Rey. M. Eells, | Missionary of the American Missionary Association. | Boston: | Congregational Sunday- School Publishing Society, | Congrega- tional house, | Corner Beacon and Som- erset Streets. [1886.] Half-title (Ten years at Skokomish) verso blank 11. frontispiece 1 1. title verso copyright (1886) and names of printers 1 1. preface 11. dedication verso note 1 1. contents pp. vii-x, introduction pp. 11-13, text pp. 15-271, 12°. Hymn (three verses) in Chinook Jargon, with Enelish translation, pp. 248-249.,—Speci- men lines of a Jargon hymn, pp. 253-254. Copies seen: Congress, Pilling. (Sixth paper.) Measuring and valuing. In American Antiquarian, vol. 10, p. 174-178, Chicago, 1888, 8°. (Bureau of Ethnology.) Numerals, and remarks concerning the numeral system of quite a number of the lan- gnages of Washington Territory, among them the Chinook. The preceding articles of the series, all of which appeared in the American Antiquarian, contain no linguistic material. It was the intention of the editor of the Antiquarian, when the series should be finished, to issue them in book form. So far as they were printed in the magazine they were repaged and perhaps a number of signatures struck off. The sixth paper, for instance, titled above, I have in my possession, paged 44-48. — The Twana, Chemakum, and Klallam Indians of Washington Territory. By Rev. Myron Eells. In Smithsonian Institution, Annual Rept. of the Board of Regents for 1887, part i, pp. 605- 681, Washington, 1889, 8°. (Pilling.) Numerals 1-10 of a number of Indian lan- guages of Washington Territory, among them the Chinook Jargon, p. 644.—Remarks on the same, p. 645.—Three words of the Chinook Jar- gon not found in Gibbs’s dictionary, p. 652.— Word for God in Twana, Nisqually, Klallam, and Chinook, p. 679. “The Chinook Jargon has been ably com- piled by Hon. G. Gibbs. I know of but three words in this locality of Indian origin which are not in his dictionary. Out of about 800 words and phrases which answer for words CHINOOKAN Eells (M.)— Continued. given by him, only about 470 are used here’ which shows how the same language will vary in different localities.” This article was issued separately, also, without change. And again as follows: ——The Twana, Chemakum, and Klallam Indians of Washington territory. By Rev. Myron Eells. In Smithsonian Institution, Mise. Papers relating to anthropology, from the Smithsonian report for 1886-’87, pp. 605-681, Washington, 1889, 8°. (Eames, Pilling.) Linguistic contents as under title next above. — Aboriginal geographic names in the state of Washington. By Myron Eells. In American Anthropologist, vol. 5, pp. 27- | 35, Washington, 1892, 8°. (Pilling.) Arranged alphabetically and derivations | given. The languages represented are: Chin- ook, Chinook Jargon, Nez Percé, Chehalis, Clallam, Twana, Calispel, Cayuse. Puyallup, and Spokane. [Dictionary of the Chinook Jar- gon. ] ‘ah Under date of January 9, 1893, Mr. Eells writes me, concerning this work, as follows: ‘Thave been at work for the last ten months, as I have had spare time, on a Chinook Jargon- English and English-Chinook Jargon Diction- ary, with introduction, remarks about the lan- guage,and grammar. Iam gathering all the words I ean find, whether obsolete or not, from about fifteen Chinook dictionaries which have been issued since 1838 with the various spell- | ings, marking, as far as I can, all those now in use; also introducing all which have been adopted into the language of late years from the English and all phrases which can be used as words. I have gonethrough with the English- Chinook part and have nearly three thousand words; have gone through with the Chinook- English part except S and 7 and have about two thousand; I hope to finish it this winter, though it is much more of a task than I sup- posed it would be when I began. I hardly expect it will ever be published, but will keep it in manuscript, having done it largely to pre- serve the language in its present transitional form, which is quite different from what it was thirty or forty years ago. “T hardly know whether it is worth while for you to mention this, as it is in such an untin- ished state; still I have even now put far more work on it than I have on all my other Chinook Jargon writings.” [Words, phrases and sentences in the Chinook Jargon. ] C) Manuscript in possession of its author. Recorded in a copy of Powell's Introduction to the study of Indian languages, second edition, pp. 77-103, 105, 109-111, 113-125, 127, 129, 132-188, | 189-227. On p. 228 isa translation of John iii, 16. LANGUAGES. 27 | Bells (M.) — Continued. [Sermons in the Chinook Jar- gon. ] (*) Manuscript, 26 pages, 8°, in possession of its author. “About 16 years ago,in 1875, when I was learning to talk the language, I wrote four ser mons in the Chinook Jargon which I still have. Since that time I have preached a great deal in the language, but do it so easily that I simply make a few headings in English and talk extempore. On looking over these sermons I find that were I to use them again I should need to revise them and to change many expressions so as to make them clearer.” Titles and notes of these three manuscripts furnished me by Mr. Eells. See Bulmer (T.S.) Rev. Myron Eells was born at Walker's Prairie, Washington Territory, October 7, 1823; he is the son of Rey. Cushing Eells, D. D., and Mrs. M. F. Eells, who went to Oregon in 1838 as missionaries to the Spokane Indians. He left Walker’s Prairie in 1848 on account of the Whitman massacre at Wallawalla and Cayuse war, and went to Salem, Oregon, where he began to go to school. In 1849 he removed to Forest Grove, Oregon; in 1851 to Hillsboro, Oregon, and in 1857 again to Forest Grove, at which places he continued his school life. In 1862 he removed to Wallawalla, spending the time in farming and the wood business until 1868, except the falls, winters, and springs of 1863-64, 1864-65, and 1865-66, when he was at Forest Grove in college, graduating from Pacific University in 1866, in the second class which ever graduated from that institution. In 1868 he went -to Hartford, Conn., to study for the ministry, entering the Hartford Theological Seminary that year, graduating from it in 1871, and being ordained at Hartford, June 15,1871,as a Con- gregatioral minister. He went to Boisé City in October, 1871, under the American Home Missionary Society, organized the First Con- gregational church of that place in 1872, and was pastor of it until he left in 1874. Mr. Eells was also superintendent of its Sunday school from 1872 to 1874 and president of the Idaho Bible Society from 1872 to 1874. He went to Skokomish, Washington, inJ une, 1874, and has worked aS missionary of the American Mis- sionary Association ever since awong the Sko- komish or Twana, and Clallam Indians; pastor of Congregational church at Skokomish Reser- vation since 1876, and superintendent of Sun- day school at Skokomish since 1882. He organized a Congregational church among the Clallams in 1882,of which he has since been pastor, and another among the whites at Sea- beck in 1880, of which he was pastor until 1886. In 1887 he was chosen trustee of the Pacific University, Oregon; in 1885 was elected assist- ant secretary and in 1889 secretary of its board of trustees. He delivered the address before the Gamma Sigma society of that institution in 28 Eells (M.) — Continued. 1876, before the alumni in 1890,and preached the baccalaureate sermon in 1886. In 1888 he was chosen trustee of Whitman College, Wash- ington, delivered the commencement address there in 1888, and received the degree of D.D. from that institution in 1890. In 1888 he was elected its financial secretary, and in 1891 was asked to become president of the institution, but declined both. He was elected an associate member of the Victoria Institute of London in 1881, and a corresponding member of the Anthropological Society at W ashington in 1885, to both of which societies he has furnished papers which have been published by them. He was also elected vice-president of the Whitman Historical Society at Wallawalla in 1889. From 1874 to 1886 he was clerk of the Congregational Asso- ciation of Oregon and Washington. Mr. Fells at present (1893) holds the position of superintendent of the department of ethnol- ogy for the State of Washington at the World’s Columbian Exposition. Emmons (George Falconer). Replies to inquities respecting the Indian tribes of Oregon and California. By George Falconer Emmons, U.S.N. In Schoolcraft (H. R.), Indian Tribes, vol. 3, pp. 200-225, Philadelphia, 1853, 4°. Vocabulary of the Clatsop dialect (about 40 words), pp. 223-224. ‘‘Many words in this language, I presume, are cominon to the Chinook language, and per- haps to the Chickeelis and Kilamukes, who mix with and appear to understand each other.” Everette (Dr. Willis Eugene). Compar- ative literal translation of the ‘‘ Lord’s Prayer” in the T¢ituk or Chinook Jar- gon with English. ce) Manuscript; recorded ‘from personal knowledge of the language. Written at Chil- cat, Alaska, 1884. Corrected word by word by Sitka and Chileat Indians.” — Comparative literal translation of the Ten Commandments in the T¢inuk or Chinook Jargon with English. (*) Manuscript; recorded ‘from personal knowledge of the language. Written at Pyra- mid Harbor, Alaska, in May, 1884, and cor- rected word by word by repeating to Chilcat, Sitka, and British Columbia Indians until they were thoroughly satisfied with each word and its meaning, as well as a full understanding of each sentence.” —— A Dictionary of the Language of the “linkit” (Klingi’t) or Chileat Indians of Alaska, together with that of the T¢inuk, or Chinook Trade Jargon used on the North American Pacific Coast compared with English. @) BIBLIOGRAPHY OF THE Everette (W. E.) — Continued. Manuscript; 1,000 words, alphabetically arranged. Recorded ‘‘ from personal knowledge of the language, and corrected word by word by the Indian trader, Mr. Dickinson, and Chileat and Sitka Indians, during April, 1884, at Pyramid Harbor, Alaska.” Titles and notes concerning the above manu- scripts furnished by the author. — Hymn in the Chinook Jargon as sung by the Indians of Lake Chelan, Washington territory, U.S. A. Manuscript, 1 leaf, 4°,in the library of the Bureau of Ethnology. The hymn, which is written in black ink, is accompanied by an English interlinear trans- lation in red. The Lord’s Prayer | in | Chinook Jargon | asspoken by the Indian Tribes that live on the Pacifie coast of West- ern Oregon, U.S.A. Manuscript, 1 leaf, 4°, in the library of the Bureau of Ethnology. Tue prayer in Jar gon is written in black, with an English interlinear translation in red. The two last mentioned manuscripts were transmitted to the Bureau of Ethnology from the Yakama Indian Agency, August 15, 1883. From notes kindly furnished me by the sub- ject of this sketch, 1 have compiled the follow- ing: Dr. Willis Eugene Everette was born in Brooklyn, New York, in 1855. He was placed under the care of tutors at an early age, and when his parents died, at the close of the war, he began to plan for his own education and future life work. After eight years of study under private tutors and in various schools of learning, he resolved to attempt to investigate the origin of the aboriginal races of North America. He went direct into the field among the Indians of the western shores of Hudson Bay, where he wintered. Here he began study- ing the languages, manners, and customs of the Cree, Athabasca, and Chippewa. Thence he journeyed amongst the Saulteux, Blood, Piegan, and Blackfeet; the Sioux, Gros-Ventres, Man- dan, Assiniboine, and Crow; the Paiute and Klamath people; the Rogue River, Alzea, and Siletz Indians; the Umatilla and Nez Percé people; the Klikitat and Yakima tribes; the Indians of Puget Sound; thence up along the British Columbia’ coast to Chileat, Alaska, where the Tlinkit, Sheetkah, and other Alaskan races were found; thence across the main range of Alaska into the headwaters of the Yukon River, and down the Yukon throughout the interior of Alaska to the Arctic sea coast, among the Kutcha-Kutchin, Kvichpatshi, and Yukoniyut people, of the valley of the Yukon River and seacoast of Norton Sound; and, finally, down to the Aleutian Archipelago, among the Aleuts of Unalaska, thus com- pleting a chain of investigation from the CHINOOKAN Everette (W. E.)— Continued. northern extremities of the United States and LANGUAGES. 29 | Everette (W. E.) — Continued. along the Pacific coast to the northwestern | part of North America. From time to time he returned to civilization for the purpose of making studies in geology, medicine, chem- istry, law, and mineralogy. He is now writing up bis numerous explora- ‘tions as fast as his mining and law practice will permit. scripts, personally collected, of the languages, F. Featherman (A.) Social history | of the | races of mankind. | First division: | Nigritians[-Third division: | Aoneo- Maranonians]. | By | A. Featherman. | [Two lines quotation. ] | | London :|Triibner & co., Ludgate Hill. | | 1885 [-1889]. | (All rights reserved. ) 3 vols. 8°. A general discussion of a number of North American families of speech occurs in volume 3, among them the Chinook, which oceupies pp. | 369-378, and which includes a brief account of | their language on p. 373. Copies seen: Congress. Field (Thomas Warren). An _ essay | towards an | Indian bibliography. | Being a|catalogue of books, relating to the | history, antiquities, languages, customs, religion, | wars, literature, and origin of the | American Indians, | in the library of | Thomas W. Field. | With bibliographical and historical He has several hundred mann- | notes, and | synopses cf the contents of | some of | the works least known. | New York: | Scribner, Armstrong, and co. | 1873. Title verso names of printers 1 1. preface pp. jii-iv, text pp. 1-430, 8°. Vitles and descriptions of works in orrelating to the Chinookan languages passim. Copies seen: Congress, Eames, Pilling. Atthe Field sale,no. 688, acopy brought$4.25; atthe Menzies sale. no. 718, a‘ half-crushed, red levant morocco, gilt top, uncut copy,”’ brought $5.50. Priced by Leclerc, 1878, 18 fr.; by Quar- itch, no. 11996, 15s.; at the Pinart sale, no. 368, it brought 17 fr.; at the Murphy sale, no. 949, $4.50. Priced by Quaritch, no. 30224, 10. — Catalogue | of the | library | belong- ing to | Mr. Thomas W. Field. | To be sold at auction, | by | Bangs, Merwin & co., | May 24th, 1875, | and following days. | New York. | 1875. Cover title 22 lines, title as above verso blank 1 1, notice ete. pp. iii-viii, text pp. 1-376, list of Franchére (Gabriel). manners, customs, and traditions of the North American aborigines, and is in hopes that some day he will have leisure enough to reduce them into a set of about ten quarto volumes. Although mining geology and mining law is his profession, his actual life work has been the study of the anthropology of our North Ameri- can aborigines, and he devotes all his spare time to the latter. His present location is ‘Tacoma, Washington. Field (T. W.) — Continued. prices pp. 377-393, supplement pp. 1-59, 8°. Com- piled by Mr. Joseph Sabin, mainly from Mr. Field's Essay, title of which is given above. Contains titles of a number of works in and relating to the Chinookan languages. Copies scen: Bureau of Ethnology, Con- gress, Hames. At the Squier sale, no, 1178,an uneut copy brought $1.25. Ford: This word following a title or inclosed within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler, belonging to the library of Mr. Paul L. Ford, Brooklyn, N. Y. Relation | d’un | voyage | a la céte du | nord-ouest | de | VAmérique Septentrionale, | dans les années | 1810, 11, 12, 13, et 14. | Par G. Francheére, fils. | Montreal: | de limprimerie de C. B. Pasteur. | 1820. Half-title (Relation d’un voyage) verso blank 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. 5-6, avant propos pp. 7-10, text pp, 11-284, 8°. Quelques mots (46) de la langue Chinonque ou Tchinouk, pp. 204-205.—Eleven phrases in the same, p. 205. Copies seen: Georgetown, Jacques Cartier School, Mallet. Narrative | of a | voyage | to | the northwest coast of America |in the years 1811, 1812, 1813, and 1814 | orthe | first American settlement on the Pacific | By Gabriel Franchere | Translated and edited by J. V. Huntington | [Vignette] | Redfield | 110 and 112 Nassau street, New York | 1854. Frontispiece 1 1. title verso copyright and name of stereotyper 1 1. preface to the second edition pp. 3-7, preface [in English] to the French edition pp. 9-10, contents pp. 11-16, in- troduction pp. 17-22, text pp. 23-376, 16°. A brief reference to the Chinook language, p. 262. The vocabulary and phrases are omitted in this edition. 30 Franchére (G.) — Continued. Copies seen: British Museum, Congress, Georgetown, Mallet, Pilling, Trumbull. Gabriel Franchére was born on November 3, 1786,in Montreal, where his father had estab- lished himself as a merchant. His early life BIBLIOGRAPHY OF THE | Pranchére (G.)— Continued. appears to have been spent at school and | behind his father’s counter. In the spring of 1810 Franchére sought employment in the Pacific Fur Company, and on May 24 he signed articles of engagement | with one of the company’s partners. agreement he bound himself to the service of the company, as a clerk, for five years. In July he left home, with a number of his young com- patriots, in canoes for New York. The Pacific Fur Company was equipping two expeditions for the Columbia country— one overland, from St. Lonis, and the other by sea, around Cape Horn, and Franchére was assigned to the party going by sea. September, 1810, the ship Tonquin, Jonathan Thorn, lieu- tenant U.S. Navy, master, set sail for the Pacific coast. On April 12 the party were landed on the south side of the Columbia, ten miles from its mouth, and the company’s principal port, called Astoria, was founded. Franchére exhibited a wonderful talent for acquiring the Indian languages of the country, and otherwise made himself so useful that he was retained at headquarters most of the time, although he made a number of excursions up the Columbia, the Cowlitz, and the Willa- mette. After the disbandmentof the Pacific Fur Com- pany he entered temporarily into the service of the Northwest Company; but, although bril- G. Gairdner (Dr. —). raphy of the Columbia River. late Dr. Gairdner. In Royal Geog. Soc. Jour. vol. 11, pp. 250-257, London, 1841, 8°. (Congress.) Notes on the Indian tribes of the upper and Notes on the Geog- By the By this | lower Columbia, pp. 255-256, contains a list of | the peoples of that locality, with their habitat, | among them the divisions of the Chinook. Gallatin (Albert). A synopsis of the In- dian tribes within the United States | east of the Rocky Mountains and in | the British and Russian possessions in North America. By the Hon. Albert Gallatin. In American Antiquarian Soc. ‘Trans. (Archeologia Americana), vol. 2, pp. 1-422, Cam- | bridge, 1836, 8°. A vocabulary of 33 words, and the numerals 1-12, 20, in Chinook (mouth of the Columbia). | p. 379. liant offers were made to him, as soon as oppor- tunity offered he determined to return to Montreal by the Canadian overland route up the Columbia, across the Rocky Mountains through the Athabasca Pass, down the Athabasca, across the marshes, down the Saskatchewan, across Lake Winnipeg, up Winnipeg and Rainy rivers, down the Kaministiqua, across Lakes Superior and Huron, up the French River, across the height of lands at Lake Nipis- sing, down the Mattawan, and finally down the Ottawa to the St. Lawrence, a distance of five thousand miles, traveled in canoes and on foot. He appeared under the paternal roof on the evening of September 1, 1814, greatly to the surprise of his family, who had received no intelligence of him since he had left New York, four years previously, and who mourned him as dead, since they imagined he had perished in the ill-fated Tonquin, off the coast of New Caledonia. Franchére removed to Sault Ste. Marie with his young family in 1834 and engaged in the fur trade. Later he became a partner in the noted commercial house of P. Choteau, Son & Co., of St. Louis, and later still he established himself in New York City as the senior partner in the firm of G. Franchére & Co. He died at the residencé of his son-in-law, Hon. John §. Prince, mayor of St. Paul, Minn., at the uge of seventy years, the last survivor of the celebrated Astor expeditions.—Mallet, in Catholic Annual, 1887, Frost (J. H.) See Lee (D.) and Frost (J, H.) Gallatin (A.) — Continued, —— Hale’s Indians of North-west Amer- ica,and vocabularies of North America; with an introduction. By Albert Gal- latin. In American Ethnological Soc. Trans. vol. 2, pp. xxiii-clxxxviii, 1-130, New York, 1848, 8°. General account of the Tsinuk, or Chinooks, pp. 15-17.— The Tshinuk family (pp. 56-58) includes pronunciation, p.56; personal pronouns of the Watlala, p. 56; possessive pronouns, p.57; partial conjugation of the verb to be cold, p.57; transitive inflections, p. 58; pluralization of nouns in the Waiwaikum, p. 58.—The ‘‘ Jar- gon’’ or trade language of Oregon (pp. 62-70) includes a general account of tie language, pp. 62-64; Jargon words (41) derived from the English, p. 64; derived from the French (33), p. 65; formed by onomatopeia (12), p. 65; alpha- betical English meaning of the words of the Jargon (165), p.66; grammatic treatise, pp.66-70. “All the words thus brought together and combined in this singularly constructed speech CHINOOKAN Gallatin (A.) — Continued. [Jargon] are about two hundred and fifty in number. Of these, 110,including the numer- als, are from the Tshinuk, 17 from the Nootkas, 38 from either the one or the other, but doubt- ful from which; 33 from the French, and 41 from the English. These two last are sub- joined, as well as the words formed by onoma- topeia; and an alphabetical English list of all the other words is added, which will show of what materials the scanty vocabulary consists.” Vocabulary of the lower Chinook (179 words), pp. 89-95.—Vocabulary of the Watlala (60 words), p. 121. Table of generic Indian families of languages. In Schoolcraft (H. R.), Indian tribes, vol. 3, pp. 397-402, Philadelphia, 1853, 4°. Includes the Tshinook, p. 402. Albert Gallatin was born in Geneva, Switzer- land, January 29, 1761, and died in Astoria, L. I., August 12,1849. He was descended from an ancient patrician family of Geneva, whose name had long been honorably connected with the history of Switzerland. Young Albert had been baptized by the name of Abraham Alfonse Albert. In 1773 he was sent to a boarding school and a year later entered the University of Geneva, where he was graduated in 1779. He sailed from L’Orient late in May, 1780, and reached Boston on July 14. He entered Con- gress on December 7, 1795, and continued a member of that body until his appointment as Secretary of the Treasury in 1801, which oftice he held continously until 1813. His services were rewarded with the appointment of min- ister to France in February, 1815; he entered on the duties of this office in January, 1816. In 1826, at the solicitation of President Adams, he accepted the appointment of envoy extraordi- nary to Great Britain. On his return to the United States he settled in New York City, where, from 1831 to 1839, he was president of the National Bank of New York. In 1842 he was associated in the establishment of the American Ethnological Society, becoming its first presi- dent, and in 1843 he was elected to hold a simi- lar oftice in the New York Historical Society, an honor which wasannuallyconferred on him until his death.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. Gatschet: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Mr. Albert S. Gatschet, Washington, D.C. Gatschet (Albert Samuel). Indian lan- guages of the Pacific states and terri- tories. In Magazine of American Hist. vol.1, pp. 145-171, New York, 1877, sm. 4°. (Pilling.) Short account of the Chinook language and its dialects, p. 167.—Same of the Chinook Jar- gon, p. 168. Issued separately with half-title as follows: LANGUAGES. OL Gatschet (A.8.) — Continued. —— Indian languages | of the | Pacific states and territories | by | Albert 8. Gatschet | Reprinted from March [1877] Number of The Magazine of American History [New York: 1877.] Half-tifle verso blank 1 1. text pp. 145-171, sm. 4°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Astor, Eames, Pilling, Welles- ley. Reprinted in the following works : Beach (W.W.), Indian Miscellany, pp. 416- 447, Albany, 1877, 8°. Drake (S. G.), Aboriginal races of North America, pp. 748-763, New York, 1882, 8°. A supplementary paper by the same author and with the same title, which appeared in the Magazine of American History, vol. 8, contains no Chinookan material. — Vocabulary of the Clackama lan- guage, Manuscript, 7 leaves, 4°, in the library of the Bureau of Ethnology. Collected at the Grande Ronde Reserve, Yamhill Co., Oregon, in Decem- ber, 1877, from Frank Johnson, a Clackama Indian, and recorded on one of the Smithsonian forms (no. 170) of 211 words. About 150 words and phrases are given. Words, phrases, and sentences in the Clackama language. Manuscript; recorded in a copy of Intro- duction to the Study of Indian Languages, Ist edition. Material collected at Grande Ronde reservation, Yamhill County, Oregon, Decem- ber, 1877. Vocabulary of the Wasco and Wace- canéssisi dialects of the Chinuk family. Manuscript,7 pp.folio. Taken at the Kla- math Lake Agency, Oregon, in 1877. Albert Samuel Gatschet was born in St. Beat- enberg, in the Bernese Oberland, Switzerland, October 3, 1832. His propedeutic education was acquired in the lyceums of Neuchatel (1843- 1845) and ot Berne (1846-1852), after which he followed courses in the universities of Berne and Berlin (1852-1858). His studies had for their object the ancient world in all its phases of religion, history, language. and art, and thereby his attention was at an early day directed to philologic researches. In 1865 he began the pub- lication of a series of brief monographs on the local etymology of his country, entitled ‘ Orts- etymologische Forschungen aus der Schweiz” (1865-’67). In 1867 he spent several months in London pursuing antiquarian studies in the British Museum, In 1868 hesettledin New York and became a contributor to various domestic and foreign periodicals, mainly on scientific subjects. Drifting into amore attentive study of the American Indians, he published several compositions upon their languages, the most 32 Gatschet (A. 8.)— Continued. important of which is ‘‘ Zwolf Sprachen aus dem Siidwesten Nordamerikas,’’ Weimar, 1876. This led to his being appointed to the position of ethnologist in the United States Geological Survey, under Maj. John W. Powell, in March, 1877, when he removed to Washington, and first employed himself in arranging the linguistic manuscripts of the Smithsonian Institution, now the property of the Bureau of Ethnology, which forms a part of the Smithsonian Institu- tion. Mr. Gatschet has ever since been actively connected with that bureau. To increase its linguistic collections and to extend his own studies of the Indian languages, he has made | extensive trips of linguistic and ethnologic exploration among the Indians of North Amer- ica. After returning from a six months’ sojourn among the Klamaths and Kalapnyas | of Oregon, settled on both sides of the Cascade Range, he visited the Kataba in South Carolina and the Cha’hta and Shetimasha of Louisiana in 1881-82, the Kayowe, Comanche, Apache, Yattassee, Caddo, Naktche, Modoc, and other tribes in the Indian Territory, the Tonkawe and Lipans in Texas, and the Atakapa Indians of Louisiana in 1884-’85. In 1886 he saw the Tlaskaltecs at Saltillo, Mexico, a remnant of the Nahua race, brought there about 1575 from Anahuac, and was the first to discover the atiin- ity of the Biloxi language with the Siouan fam- ily. or Louica language of Louisiana, never before investigated and forming a linguistic family of | itself. Excursions to other partsof thecountry brought to his knowledge other Indian lan- guages: the Tuskarora, Canghnawagag@Penob- | scot, and Karankawa. Mr. Gatschet has compiled an extensive report embodying his researches among the Klamath Lake and Modoc Indians of Oregon, which forms Vol. II of Contributions to North American Ethnology. Among the tribes and languages discussed by him in separate publi- cations are the Timucua (Florida), Tonkawé (Texas), Yuma (California, Arizona, Mexico), Chuméto (California), Beothuk (Newfound- land), Creek, and Hitchiti (Alabama). His numerous papers are scattered through the publications of the various learned societies, the magazines, and government reports. General discussion: Chinook See Bancroft (H. H.) Chinook Beach (W. W.) Chinook Berghaus (H.) Chinook Brinton (D. G.) Chinook Duncan (D.) Chinook Eells (M.) Chinook Featherman (A.) Chinook Gallatin (A.) Chinook Gatschet (A. 58.) Chinook Hale (H.) Chinook Sproat (G. M.) Chinook Whymper (F.) Chinook Jargon Chinook Jargon Bancroft (H. H.) Beach (W. W.) BIBLIOGRAPHY OF THE General discussion — Continued. Chinook Jargon See Clough (J. C.) Chinook Jargon Chinook Jargon Drake (S. G.) Eells (M.) He also committed to writing the Tuniyka | Chinook Jargon Gatschet (A.S.) Chinook Jargon Haines (E. M.) : Chinook Jargon Hale (H.) Chinook Jargon Nicoll (E. H.) Chinook Jargon Reade (J.) Chinook Jargon Sproat (G. M.)° Chinook Jargon Swan (J.G.) Chinook Jargon Western. Chinook Jargon Wilson (D.) Geographic names: Chinook See Gibbs (G.) Geological Survey: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of the United States Geological Survey, Washington, D.C. Georgetown: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Georgetown University, Washington, D.C. | Gibbs (Dr. George). Smithsonian miscel- laneous collections. | 161] A | dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | trade language of Oregon. | Prepared for the Smithsonian institution. | By | George Gibbs. | [Seal of the institution. ] | Washington: | Smithsonian institu- tion: | March, 1863. Title verso advertisement 1 1. contents p. iii, preface pp. v-xi, bibliography pp. xiii—xiv, half- title (Part I. Chinook-English) verso note 1 1. text pp. 1-29, half-title (Part II. English- Chinook) p. 31, text pp. 33-44, 8°. General discussion of the language and its derivation, pp. v-viili.— Short comparative vocabulary (eighteen words and phrases) of English, Tlaoquatch and Nutka, and Colum- bian, p.ix.—Analogies between the Chinook and other languages (Haeltzuk, Belbella, Clat- sop, Nutka, Cowlitz, Kwantlen, Selish, Chi- halis, Nisqually, Yakama and Klikatat), p. x.— Bibliography of the Chinook Jargon (sixteen entries), pp. xiii-xiv.—Dictionary of the Chin- ook Jargon: Chinook-English, pp. 1-29; Eng- lish-Chinook, pp. 33-43.—The Lord's prayer in Jargon, with interlinear English translation, p. [44]. Copies seen: Astor, Bancroft, Eames, Pilling, Trumbull, Wellesley. ‘‘Some years ago the Smithsonian Institu- tion printed a small vocabulary of the Chinook Jargon, furnished by Dr. B. R. Mitchell, of the U. S. Navy, and prepared, as I afterwards learned, by Mr. Lionnet, a Catholic priest, for his own use while studying the language at Chinook Point. It was submitted by the Insti- tution. for revision and preparation for the press, to the late Professor W. W. Turner. Dunbar, CHINOOKAN LANGUAGES. oo Gibbs (G.) — Continued. Although it received the critical examination of that distinguished philologist, and was of use in directing attention to the language, it was deficient im the number of words in use, contained many which did not properly belong to the Jargon, and did not give the sourees from which the words were derived. “Mr. Hale had previously given a vocabulary and account of this Jargon in his ‘ Ethnography of the United States Exploring Expedition,’ which was noticed by Mr. Gallatin in the Transactions of the American Ethnological Society, vol. ii. He however fell into some errors in his derivation of the words, chiefly from ignoring the Chehalis element of the Jar- gon,and the number of words given by him amounted only to about two hundred and fifty. “A copy of Mr. Lionnet’s vocabulary having been sent to me with a request to make such corrections as itmight require, I concluded not merely to collate the words contained in this and other printed and manuscript vocabularies, but to ascertain, so far as possible, the lan- guages which had contributed to it, with the original Indian words. This had become the more important as its extended use by differ- ent tribes had led to ethnological errors in the classing together of essentially distinct fami- lies."—Preface. Issued also with title-page as follows: —— A | dictionary | of the | Chinook Jargon, | or, | trade language of Oregon. | By George Gibbs. | New York: | Cramoisy press. | 1863. Half-title (Shea’s Library of American Lin- guistics. XII.) verso blank 1 1. title verso blank 11. preface pp. v-xi, bibliography of the @hinook Jargon pp. xiii-xiv, half-title of part I verso note 1 1. Chinook-English dictionary pp. 1-29, half-title of part II verso blank 1 1. English- Chinook dictionary pp. 33-43, the Lord’s prayer in Jargon p. [44], 8°. Oopies seen: Astor, Boston Athenzum, Congress, Dunbar, Harvard, Lenox, Smith- sonian, Trumbull, Wellesley. Some copies (twenty-five, I believe) were issued in large quarto form with no change of title-page. (Pilling, Smithsonian.) See Hale (H.) —— Alphabetical vocabulary | of the | Chinook language. | By | George Gibbs. | [Small design, with motto in Trish and Latin. ] | New York: | Cramoisy press. | 1863. Title verso blank 1 1. preface pp. ili-v, orthog- raphy p. vi, bibliography pp. vii-viii, text pp. 9-23, 8°. Vocabulary (English-Chinook), pp. 9-20.— Local nomenclature, pp. 21-23. Oopies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit- ish Museum, Congress, Eames, Harvard, Lenox, Smithsonian, Trumbull, Wellesley, CHIN 3 Gibbs (G.) — Continued. Some copies contain a loose half-title (Shea’s | library of American linguistics. | VIII.) inserted afterwards. (Lenox.) There was a small edition (twenty-five copies, I believe) issued in large quarto form, with title slightly changed, as follows: —— Alphabetical vocabulary | of the | Chinook language. | By | George Gibbs. | Published under the auspices of the Smithsonian institution. | New York: | Cramoisy press. | 1863. Title verso blank 1 1. preface pp. iii-v, orthography p. vi, bibliography pp. vii-viii, text pp. 9-23, 4°. Vocabulary alphabetically arranged by English words, double columns, pp. 9-20.— Local nomenclature, pp. 21-23. Copies seen: Eames, Lenox, Pilling, Smith- sonian. Bibliography of the Chinook Jargon. In Gibbs (G.), Dictionary of the Chinook Jargon, pp. xiii-xiv, Washington, 1863, 8°. Contains sixteen titular entries, chronolog- ically arranged. Reprinted in the same work: New York, 1863, 8° and 4°, titled above. Bibliography [of the Chinook lan- guage]. In Gibbs (G.), Alphabetical vocabulzry of the Chinook language, pp. vii-viii, New York, 1863, 8° and 4°. Contains six titular entries only. Chinook Jargon Vocabulary. Com- piled by Geo. Gibbs, Esq. Manuscript, 38 pages, 8°, in the library of the Bureau of Ethnology. Recorded in a blank book; alphabetically arranged by Jargon words. Contains 481 entries. George Gibbs, the son of Col. George Gibbs, was born on the17th of July, 1815, at Sunswick, Long Island, near the village of Halletts Cove, now known as Astoria. At seventeen he was taken to Europe, where he remained two years. On his return from Europe he commenced the reading of law, and in 1838 took his degree of bachelor of law at Harvard University. In 1848 Mr. Gibbs went overland from St. Louis to Oregon and established himself at Columbia. In 1854 he received the appointment of collector of the port of Astoria, which he held during Mr. Fillmore’s administration. Later he removed from Oregon to Washington Territory, and settled upon a ranch a few miles from Fort Steilacoom. Here he had his headquarters for several years, devoting himself to the study of the Indian languages and to the collection of vocabularies and traditions of the northwest- ern tribes. During a great part of the time he was attached to the United States Govern- ment Commission in laying the boundary, as the geologist or botanist of the expedition. He 34 Gibbs (G.) — Continued. was also attached as geologist to the survey of a railroad route to the Pacific, under Major Stevens. In 1857 he was appointed to the northwest boundary survey under Mr. Archi- bald Campbell, as commissioner. In 1860 Mr. Gibbs returned to New York, and in 1861 was on dutyin Washington in guarding the Capital. Later he resided in Washington, being mainly employed in the Hudson Bay Claims Commis- sion, to which he was secretary. He was also engaged in the arrangement of a large mass of manuscript bearing upon the ethnology and philology of the American Indians. His services were availed of by the Smithsonian Institution to superintend its labors in this field, and to his energy and complete knowledge of the subject it greatly owes its success in this branch of the service. The valuable and laborious service which he rendered to the Institution was entirely gratuitous, and in his death that estab- lishment as well as the cause of science lost an ardent friend and an important contributor to its advancement. In 1871 Mr. Gibbs married his cousin, Miss Mary K. Gibbs, of Newport, R.I., and removed to New Haven, where he died on the 9th of April, 1873. [Gill (John Kaye).] Dictionary | of the | Chinook Jargon | with examples of | Use in Conversation. | (Compiled from all vocabularies, and greatly improved | by the addition of necessary words | never before published.) | Ninth edition. | Portland, Oregon: | published by J. K. Gill & co. | 93 First Street. [1882.] Cover title: A complete | dictionary | of the | Chinook Jargon. | English-Chinook and Chinook-English. | Ninth edition. | Revised, Corrected and Enlarged. | Portland, Oregon. | J. K. Gill & co., publish- ers. | 1882. | Himes the printer. Cover title, title verso blank 1 1. preface pp. 3-4, text pp. 5-62, 18°. English and Chinook, double columns, alphabetically arranged, pp. 5-33.—Numerals 1-12, 20, 30, 100, 1000, p.33.—Chinook and Eng- lish, alphabetically arranged, pp. 34-57.Con- versations, pp. 58-60.—The Lord's prayer, with interlinear English translation, pp. 61-62. ‘ Copies seen: Eames, Pilling. In the preparation of this dictionary Mr. Gill had, he informs me, the assistance of Rey. W. C. Chaltin. An eighth edition was pub- lished in 1878, in continuation of those issued by the firm of S.J. McCormick (see Blanchet (F. N.), whose stock was purchased by the firm of which Mr. Gill was a member. Of that edition I have been unable to locate a copy. “The first attempt at publication of the trappers’ and traders’ Indian Jargon in use among the coast and interior tribes of the Northwest was made in 1825, by a sailor [John R. Jewitt] who was captured from the ship [——] Dictionary | of BIBLIOGRAPHY OF THE Gill (J. K.) — Continued. Boston, which was surprised by the Indians at Nootka Sound, her captain and crew murdered, the sailor who issued his adventures under the title, ‘The Captive in Nootka’ and later the ‘ Traders’ Dictionary,’ being the only sur- vivor. ‘* Several little books, mostly for traders’ use, have been printed in this Jargon. A worthy missionary [Rev. Myron Eells] published quite a number of hymns translated from English, in Chinook, which has been the only use of the language in the field of belles-lettres. “The language of the native Indians is sel- dom heard. The progressive English is forcing its way even into the lodges of the most savage tribes; and many of the original Indiandialects of the coast, of which Chinook was the most important, have disappeared entirely, with the nations that spoke them. “Of the ancient languages of the Chinooks, but two hundred words are given in the present dictionary, the remainder being words from other coast tribes, Yakimas, Wascos, Nez Percés, and other tongues.” — Preface. Mr. Gill's statement in regard to the “first attempt at publication of the trappers’ and traders’ Indian Jargon,” quoted above, needs a word of correction. Jewitt’s work, first issued under the title of ‘A journal kept at Nootka Sound,” Boston, 1807, contains no linguistic material. Later itwas published with thetitle ‘A narrative of the adventures and sufferings of John R. Jewitt,’’ Middletown, Connecticut, 1815, and went through a number of editions. This work does not contain a Jargon vocabu- lary at all, but one in the Nootka language (Wakashan family). The work entitled ‘‘ The Captive in Nootka” is not by Jewitt, but is a compilation from his work by 8. G. Goodrich (Peter Parley), and was first issued, so far as I know, Philadelphia, 1832. It contains a few Nootka words and phrases passim, but no vocabulary. Of the Traders’ Dictionary, by Jewitt, of which Mr. Gill speaks, I have been unable to trace a single copy. the | Chinook Jargon | with examples of | Its Use in Conversation. |Compiled from all exist- ing vocabularies, and greatly | im- proved by the addition of necessary | words never before published. | Tenth edition. | Portland, Oregon: | published by J. K. Gill & co. | 1884. Oover title: Gill's | complete dictionary | of the | Chinook Jargon. | English-Chinook and Chinook-English. | Tenth edition, | Revised, Corrected and Enlarged. | Portland, Oregon: | J. K. Gill & co., publish- ers. | 1884. Cover title, title verso name of printer 1 1. preface signed J. K. Gill & co. pp. 5-6, text pp. 7-60, 18°. CHINOOKAN Gill (J. K.) — Continued. English-Chinook dictionary, double columns, alphabetically arranged, pp. 7-32.—Numerals, p. 82.—Chinook-English dictionary, alphabeti- cally arranged, pp. 33-54.—Conversations, En- glish-Chinook, pp. 55-58.—Lord’s prayer, with interlinear English translation, pp. 59-60. Copies seen: Boston Atheneum, British Museum, Eames, Pilling. {[——] Dictionary | of the | Chinook Jar- gon | with examples of | Use in Con- versation. | (Compiled from all vocab- ularies, and greatly im-| proved by the addition of necessary words | never before published.) | Eleventh edition. | 1887. | Portland, Oregon: | published by J.K.Gill & co., | Booksellers and Stationers. Cover title: Dictionary | of the| Chinook Jargon, | [Design] | English-Chinook and Chinook-English. | Eleventh edition. | Revised, Corrected and Enlarged. | Portland, Oregon; | J. K. Gill & co., publish- ers. | 1887. Cover title, title verso blank 11. explanatory suggestions verso blank 1 1. preface (unsigned and dated Jan. 1, 1887) pp. 5-6, text pp. 7-60, 18°. Linguistic contents as in tenth edition titled next above. Copies seen: Harvard. —— Gill’s | dictionary | of the | Chinook Jargon | with examples of | Use in Conversation. | (Compiled from all vocabularies, and greatly im- | proved by the addition of necessary words | never before published.) | Twefth edi- tion. | 1889. | Portland, Oregon: | published by J.K.Gill & co., | Booksellers and Stationers. Cover title: Gill’s | dictionary | of the | Chinook Jargon, | [Picture of an Indian.] | English-Chinook and Chinook- English. | Twelfth edition. | Revised, Corrected and En- larged. | Portland, Oregon: | J. K. Gill & co., publish- ers. | 1889. | Swope & Taylor, printers. Cover title, title verso copyright (1889) 1 1. explanatory suggestions pp. 3-4, preface pp. 5-— 6, text pp. 7-63, 18°. English-Chinook dictionary, double columns, alphabetically arranged, pp. 7-32.—Numerals, p. 32.Chinook-English vocabulary, alphabet- ically arranged, pp. 33-54.—Conversation, Eng- lish-Chinook, pp. 55-58.—Lord’s prayer in Jar- gon, with interlinear English translation, pp. 59-60. — Appendix, English-Chinook, double columns, alphabetically arranged, pp. 61-63. Copies seen: Pilling. — Gill’s | dictionary | of the | Chinook Jargon | with examples of | Use in Con- LANGUAGES. 35 Gill (J. K.) — Continued. versation. | (Compiled from all vocab- ularies, and greatly im- | proved by the addition of necessary words | never before published.) | Thirteenth edi- tion. | Portland, Oregon: | Published by J. K. Gill & Co., | Booksellers and Sta- tioners. | 1891. Cover title: Gill’s dictionary | of the | Chinook Jargon. | [Picture of an Indian.] | English -Chinook and Chinook - English. | Thirteenth edition. | Revised, corrected and enlarged. | Portland, Oregon: | J. K. Gill & co., publish- ers. | 1891. | 8. C. Beach, printer. Cover title, title verso copyright (1891) 1 1. explanatory suggestions pp. 3-4, preface pp. 5- 6, text pp. 7-63, 18°. English-Chinook, double columns, alphabet- ically arranged, pp. 7-32.— Numerals 1-12, 20, 30, 100, 1000, p. 32.—Chinook-English, alphabet- ically arranged, pp. 33-54.—Conversation, pp. 55-58.—The Lord’s prayer, with interlinear English translation, pp. 58-60.— Appendix, English-Chinook, pp. 61-63. Copies seen: Pilling. In response to certain inquiries of mine, Mr. Gill writes me, under date of November 19, 1891, as follows: “In your favor of October 27th you request us to supply you with a copy of each edition of the Chinook Jargon which we have published, and also to state what we may be ableinregard tothe bibliography of the Chinookan languages. “So far as the Chinook Dictionary published by McCormick is concerned [see Blanchet (F. N.)], we doubt very much whether we could find, without advertising, a single copy of it at this time. We received from McCormick & Co. some dozens of them of different dates of publication, but uniform as to contents, when we bought the dictionary from them. Weeither disposed of or destroyed them years ago. It is now about twelve years since we began the publication of our Dictionary of Chinook. The dictator of this letter compiled our dictionary and added hundreds of necessary words to the vocabulary of the English-Chinook, which is yet quite insufficient as a dictionary for ordi- nary civilized people, but more than equal to the demands of the Indians and settlers for whom it was intended. It is, atleast, quite as extensive as need be, but not, perhaps, so well selected. I flatter myself that the dictionary we produced in 1878, which I believe was our earliest publication of it, was the first one based upon a right conception of the origin of many of the words comprising the Chinook vocabulary, and also’a phonetic basis which should produce the form of all Chinook words and the simplest style corresponding to our method of writing English. We have just issued a thirteenth edition of this dictionary, 36 Gill (J. K.) — Continued. which corresponds with the last two. We also send you a copy of the ninth edition, which I believe represents the previous eight editions and the succeeding ones up to the eleventh. The work was stereotyped when we got out our first edition, and the only change has been in the preface and appendix. I have learned much about the Chinook Jargon and other Indian tongues since the compilation of the first dictionary, and if it were to be rewritten to-day I should make some very slight changes in the book. I do not think the changes required would affect more than twelve of the root-words of the Chinook, but I should make some research into the literature of the early part of this century and pass some time among the Indians most proficient in the Chinook to find if possible the words used intertribally for ‘coyote,’ ‘rock,’ ‘fir,’ ‘maple,’ ‘mountain,’ ‘hill,’ the names of different parts of the human body, its diseases, and many other subjects and things which must have been referred to by words in common use before the white people came to this region, but which the compilers of the early dictionaries seem to have entirely neglected. ‘When I began the compilation of our own it was only because we had to have a new edi- tion of the dictionary. The head of our firm considered the old one was ‘plenty good enough,’ and for that reason my labors in increasing the vocabulary, both Chinook and English, were greatly curtailed. His view of the matter was a business one, however, and mine the impracticable side of it. Probably within the time we have been publishing this dictionary (thirteen years) the Indians who were restricted to the use of Chinook in con- versation with the settlers of the North Pacific coast have decreased more than one-half in number. 4 ¢ PREFACE. Of the numerous stocks of Indians fringing the coast of northwest America few have been as thoroughly studied or their languages so well recorded as the Salishan. As early as 1801 Mackenzie published a short vocabulary of each of two dialects of this stock, and a glance at the chronologic index appended to this catalogue will show that ad- ditions or reprints have been made at short intervals ever since. The more modern efforts of Gibbs, Hale, Eells, Gatschet, Tolmie, Dawson, and Boas, especially those of the last named, have resulted in the col- lection of a body of material which has enabled us to differentiate the dialects of this family of speech to a degree more minute than usual. The knowledge gained from the studies of these gentlemen, and from those of others, also, has greatly extended our information concerning the geographic distribution of these people. Quoting from Major Pow- ell’s article on the Linguistic Families of North America in the seventh annual report of the Bureau of Ethnology: The extent of the Salish or Flathead family was unknown to Gallatin, as indeed appears to have been the exact locality of the tribe of which he gives an anonymous vocabulary from the Duponceau collection. The tribe is stated to have resided upon one of the branches of the Columbia River, ‘‘which must be either the most southern branch of Clarke’s River or the most northern branch of Lewis’s River.” The former supposition was correct. As employed by Gallatin the family embraced only a single tribe, the Flathead tribe proper. The Atnah, a Salishan tribe, were considered by Gallatin to be distinct, and the name would be eligible as the family name; preference, however, is given to Salish. HS a The most southern outpost of the family, the Tillamook and Nestucca, were estab- lished on the coast of Oregon, about 50 miles to the south of the Columbia, where they were quite separated from their kindred to the north by the Chinookan tribes. Beginning on the north side of Shoalwater Bay, Salishan tribes held the entire north- western part of Washington, including the whole of the Puget Sound region, except only the Macaw territory about Cape Flattery, and two insignificant spots, one near Port Townsend, the other on the Pacific coast to the south of Cape Flattery, which were occupied by Chimakuan tribes. Eastern Vancouver Island to about midway of its length was also held by Salishan tribes, while the great bulk of their territory lay on the mainland opposite and included much of the upper Columbia On the south they were hemmed in mainly by the Shahaptian tribes. Upon the east Salishan tribes dwelt to a little beyond the Arrow lakes and their feeder, one of the extreme north forks of the Columbia. Upon the southeast Salishan tribes extended into Montana, including the upper drainage of the Columbia. They were met here in 1804 by Lewis and Clarke. On the northeast Salish territory extended to about the fifty-third parallel. In the northwest it did not reach the Chileat River. ¥; VI PREFACE, Within the territory thus indicated there is considerable diversity of customs and a greater diversity of language. The language is split into a great number of dia- lects, many of which are doubtless mutually unintelligible. The relationship of this family to the Wakashan is a very interesting problem. Evidences of radical affinity have been discovered by Boas and Gatschet, and the careful study of their nature and extent now being prosecuted by the former may result in the union of the two, though until recently they have been considered quite distinct. With the exception of the Chinookan family the Salishan dialects have contributed a greater number of words to the Chinook jargon than have any other of the languages of the coast—so many indeed that it was a question whether the literature of the jargon should not be included herein. This has not been done, however, except in the case of those books and papers which distinetly mark the Salishan elements entering into the composition of the jargon; this course be- ing pursued because a list of the jargon literature appears in the Bibli- ography of the Chinookan Languages. This bibliography embraces 320 titular entries, of which 259 relate to printed books and articles and 61 to manuscripts. Of these, 311 have been seen and collated by the writer (257 prints and 54 manu- scripts); titles and descriptions of two of the prints and ‘seven of the manuscripts have been obtained from outside sources. As far as possible, in the proof-reading of these pages comparison has been made direct with the works themselves. Much of the mate- rial is in the library of the writer, and he has had access for the pur- pose to the libraries of Congress, the Smithsonian Institution, the Bureau of Ethnology, Georgetown University, as well as several well- stocked private collections in the city of Washington. Mr. Wilber- force Eames, whose library is so rich in Americana, has compared the titles of works contained therein, as also those in the Lenox Library, of which he now has charge. Washington, D. C., June 24, 1893. ne Me z INE EOPwU Clio wn. In the compilation of this series of catalogues the aim has been to include in each bibliography everything, printed or in manuscript, relat- ing to the family of languages to which it is devoted: books, pamph-' lets, articles in magazines, tracts, serials, etc., and such reviews and announcements of publications as seemed worthy of notice. The dictionary plan has been followed to its extreme limit, the sub- ject and tribal indexes, references to libraries, etc., being included in one alphabetic series. The primary arrangement is alphabetic by authors, translators of works into the native languages being treated as authors. Under each author the arrangement is, first, by printed works, . and second, by manuscripts, each group being given chronologically ; and in the case of printed books each work is followed through its various editions before the next in chronologic order is taken up. Anonymously printed works are entered under the name of the author, when known, and under the first word of the title not an article or preposition when not known. A cross-reference is given from the first words of anonymous titles when entered under an author, and from the first words of all titles in the Indian languages, whether anonymous or not. Manuscripts are entered under the author when known, under the dialect to which they refer when he is not known. Each author’s name, with his title, etc., is entered in full but once, i. e., in its alphabetic order. Every other mention of him is by sur- name and initials only, except in those rare cases when two persons of the same surname have also the same initials. All titular matter, including cross-reference thereto, is in brevier; all collations, descriptions, notes, and index matter in nonpareil. In detailing contents and in adding notes respecting contents, the spelling of proper names used in the particular work itself has been followed, and so far as possible the language of the respective writers is given. In the index entries of the tribal names the compiler has adopted that spelling which seemed to him the best. As a general rule initial capitals have been used in titular matter in only two cases: first, for proper names; and second, when the word VII VEL INTRODUCTION. actually appears on the title page with an initial capital and with the remainder in small capitals or lower-case letters. In giving titles in the German language the capitals in the case of all substantives have beea respected. When titles are given of works not seen by the compiler the fact is stated or the entry is followed by an asterisk within curves, and in either*case the authority is usually given. Peo: OF LA NG. BrArGues.. Ciatcie Wilalsie alas) = his 6 «sels oe «= © 6 ais 20 0 « © «(e/a = ns =) am, a ae a oe sas © Oe 8s « Belacoola. See Bilkula. Bilechula. See Bilkula. Bilkula Bilqula. See Bilkula. Catoltq . See Komuk. 9 ES ee eee ae ey eS Le raed Aah aE Chihalis. See Chehalis. Clallam. See Klallam. Coeur d’ Aléne. See Skitsuish. Colville. See Skoyelpi. Comux. See Komuk. Cowitchen. See Kawichen. Cowlitz. See Kaulits. EMER et ee Pets os So LS ens we na Wale = ee Flathead. See Salish. MEME ECG Soi crain a oa Sale s Win sa actos wea te ome san ee ee NII ST 2h oh es 05 Pio a8) a5 278d Se ls God ve ie oe 8 - Kaulits LE te el gio at en an ee gg A bee eet ete Kilamook. See Tilamuk. ea Sy ci A Os ge ee 3 Kowelits. See Kaulits. Kuwalitsk. See Kaulits. SI age ape 2 OS. a. 8 ref aroe ds « ASA en Sess ME SCR a Aa eee ie Omen ty Reeteer Sec greet Sane re Liloeet. See Lilowat. PEER Sly te tee ag he 5 ee a ae ke oo L’kungen. See Songish. I EN etna aw. Go Se ke oe Sc a Sale cw okies Nanaimoo. See Snanaimuk. a NA Si al ag nie st sop a one Neklakapamuk. See Netlakapamuk. MMT Sa Ser ope gel a NEE ie al BOS ote s oda Nicoutemuch. See Nikutamuk. 14 x INDEX OF LANGUAGES. Page. Malknsamiuk. .....: 0s cseseodecea see caeeereess eee ee 49 NGS WALL... 2. occu dee SRR t ad eee ee 49 Nisqualli. See Niskwalli. Nooksahk. See Nuksahk. Noosdalum. See Klallam. Nsietshawus. See Tilamuk. Mukeahle 422. 6..002 5004 ceocs eco eee Pee ae ee 49 Nuk walimuk oo. o.s2. 22.4 Seles eeeeee ee oe eee 49 Nusdalum. See Klallam. Nuskiletemh. See Nukwalimuk. Wusulph 2.22.2 oid Soka te ota pie Sete Bee ee ae 49 QAM aRAN es oe eaten ese Os de + oS ae Ghee 50 Pend d’Oreille. See Kalispel. WPentlash ee i. sc 2 oe ee Se See See ee ee ee 50 PipeWwaANE oo otc SS cee eee ee oF Pisquous. See Piskwau. Ponderay. See Kalispel. Payaling. . 2... 822 b ne ee OE Se aaa ee cee enn 53 Queniult. See Kwinaiutl. SS AMI SH Wi aeieic ws) lon Oe Pe Se ee bares oe See ae 55 SoSH Vitis) Sawa idee aeenl Ae oe PE ee 56 Schwapmuth. See Shiwapmuk. Schwoyelpi. See Skoyelpi. DMIWAPMUK si S2esceil se eee s eet ees ae rr 60 Shooswap. See Shuswap. PIS WAP so 2. eA Solo coe eh oe od ee 2 60 menthol es Soee es ete CL LAL See SCR Saeee eR Ce re 60 HENS cores Geet See ee Bete eRe ee oe 60 Pane Ye ye eee cre ee Se es 60 Skitsamish. See Skitsuish. P ORTUSMIOM. 22 ct etek Rl tee TRS PERLE RS setae ets Seok 2 eee 60 ROM OMMSH: 2% oi. Se SA RE S08 ee Lee ee re 61 BKOVEN NN. 2.26 5 22S - - ele e sln s e Re ae a ae ee 61 CW ORIN ooo 2 See ite Welie sb ule welee ake oe 61 Skwale. See Niskwalli. Skwallyamish. See Niskwalli. EW AMIS. 8220 hee aes rE A 61 Skwaxon. See Skwaksin. Snanaimoo. See Snanaimuk. PMAMAINGHE So. 32 ed POS Ste eae See ee eee Oe ee 65 SHOHOMESH 0. es Se osc re oe eee ee fee 65 SONGISH 2. 2h05¢ fs oUAd as os SOR Se et See 65 SpPOKAN.: 2500S eee ee vs ee ee ee 65 Squallyamish. See Niskwalli. Squoxon. See Skwaksin. INDEX OF LANGUAGES. NIE 2 ote SS eS Seek where od oa at sre. s NEE Sore sgern oo Nee oe MN oe ea ese teense ; Tillamook. See Tilamuk. NITE So rior er) Pn ee Poe Lot Tsihalis. See Chehalis. Bae es re el oe ee ee a oes ae es Wakynakane. See Okinagan. Winatsha, See Piskwau. be . - a ee { ; \ \ \ t ' “ a Pa +e | ’ a Bish OF -PACSIEMILES: First page of Duriew’s Skwamish Prayers..............- First page of the Kamloops Wawa. ...............-...- First page of Le Jeune’s Thompson Prayers .......-... Title-page of Walker and Hells’s Spokan Primer........ Be fest ee 4) BIBLIOGRAPHY OF THE SALISHAN LANGUAGES. By JAMES C. PILLING. (An asterisk within parentheses indicates that the compiler has seen no copy of the work referred to.) A. A ha a skoainjuts [Ntlakapmoh]. See | Anderson (A. C.) — Continued. Le Jeune (J. M. R.) Adelung (Johann Christoph) [and Vater (J. S.)]. Mithridates | oder | allge- meine |Sprachenkunde|mit|dem Vater Unser als Sprachprobe | in bey nahe | fiinfhundert Sprachen und Mundarten, | von | Johann Christoph Adelung, | Churfiirstl. Siichsischen Hofrath und Ober-Bibliothekar. | [Two lines quota- tion.] | Erster[-Vierter] Theil. | Berlin, |in der Vossischen Buchhand- lung, | 1806[-1817]. 4 vols. (vol. 3 in three parts), 8°. Atnah-Fitzhugh-Sund, vol. 3, pt. 3, pp. 215- 217, is a general discussion of the language of these peopleand includes (p. 216) avocabulary of 11 words (from Mackenzie) and one of 6 words of the language spoken at Friendly Village, from the same source. Oopies seen: Astor, Bancroft, British Mu- seum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, Lenox, Trumbull, Watkinson. Priced by Triibner (1856), no. 503, 10. 16s. Sold at the Fischer sale, no. 17, for 11.; another copy, no. 2042, for16s. At the Field sale, no. 16, it brought $11.85; at the Squier sale, no. 9, $5. Leclere (1878) prices it, no. 2042,50 fr. At the Pinart sale, no. 1322, it sold for 25 fr. and at the Murphy sale, no. 24, a half-calf, marble-edged copy brought $4. Anderson (Alexander Caulfield). Notes on the Indian tribes of British North America, and the northwest coast. Communicated to Geo. Gibbs, esq. By Alex. C. Anderson, esq., late of the Hon. H. B. Co. And read before the New York Historical Society, November, 1862, SAL——1 In Historical Magazine, first series, vol. 7, pp. 73-81, New York and London, 1863, sm. 4°. (Eames.) Includes a discussion of the Saeliss or Shew- hapmush language. Appendix to the Kalispel-English dic- tionary. See Giorda (J.) Astor: This word following a title or within paren- theses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the Astor Library, New York City. Atna: General discussion See Adelung (J.C.) and Vater (J.S.) General discussion Hale (H.) Tribal names Latham (R. G.) Vocabulary Adelung (J.C.) and Vater (J.S.) Vocabulary Gallatin (A.) Vocabulary Hale (H.) Vocabulary Howse (J.) Vocabulary Latham (R. G.) Vocabulary Mackenzie (A.) Vocabulary Pinart (A. L.) Words Daa (L. K.) Words Schomburgk (R. H.) Authorities: See Dufossé (E.) Field (T. W.) Latham (R. G.) Leclere (C.) Ludewig (H. E.) Pilling (J. C.) Pott (A. F.) Sabin (J.) Steiger (E.) Triibner & Co. Trumbull (J. H.) Vater (J.S.) 2 BIBLIOGRAPHY OF THE iB. Baker (Theodor). Uber die Musik | der | Bancroft (H. H.) — Continued. | nordamerikanischen Wilden | von | Theodor Baker. | [Design.] | Leipzig, | Druck und Verlag von Breitkopf & Hiirtel. | 1882. Cover title as above, title as above verso blank 1 1. preface pp. iii-iv, contents 1 1. text pp. 1-81, table p. 82, plates, 8°. Songs with music in the Twana and Clallam languages (from Eells in the American Anti- quarian), pp. 75-77. Oopies seen: Boston Athenzum, Dorsey, Geological Survey, Pilling. Some copies have title-page as follows: ——Uber die Musik | der | nordameri- kanischen Wilden. | Eine Abhandlung | zur | Erlangung der Doctorwiirde | an der | Universitit Leipzig | von | Theodor Baker. | Leipzig, | Druck von Breitkopf & Hirtel. | 1882. Title verso blank 1 1. preface pp. iii-iv, con- tents and errata 11. text pp. 1-82, vita 11. plates, seh Linguistic conten ts as under title next above. Copies seen: Lenox. Brinton, Bancroft: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of Mr. H. H. Bancroft, San Francisco, Cal. Bancroft (Hubert Howe). The | native races |of | the Pacific states | of | North America. | By | Hubert Howe Bancroft.| Volume I. | Wild tribes[-V. Primitive history]. | New York: | D. Appleton and com- pany. | 1874[-1876]. 5 vols. maps and plates, 8°. Vol. I. Wild tribes; II. Civilized nations; III. Myths and languages; IV. Antiquities; V. Primitive his- tory. Some copies of vol. 1 are dated 1875. (Eames, Lenox.) Classification of the aboriginal languages of the Pacific states (vol. 3, pp. 562-573) includes the Salish, p. 565.—Vocabulary (16 words) of Bellacoola compared with the Chimsyan, p. 607.—The first three of the ten commandments and the Lord's prayer in the Nanaimo lan- guage (furnished by J. H. Carmany), pp. 611- 612.— Comments on the Clallam, Cowichin and the Indians of Fraser River and Thompson River, pp. 612-613.—Comments on the Neetlak- apamuch, conjugation (partial) of the verb to give, the Lord’s prayer withinterlinear English translation (all from Rey. J. B. Good), pp. 613- 615.—The Salish languages (pp. 615-620) includes a general discussion, p. 616; conjuga- tion (partial) of the verb to be angry, pp. 616- 617; the Lord’s prayer with interlinear Eng- lish translation (all the above from Menga- rini), p. 617; the Lord’s prayer in Pend d’Oreille with interlinear translations into English (from De Smet), pp. 617-618.—Gencral discussion, with examples of the various Salish languages—Skitsuish, Pisquouse, Nsietshaw, Niskwallies, Chehalis, Clallam, Lummi, etce., pp. 618-620. Copies seen: Astor, Bancroft, Brinton, Brit- ish Museum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, Powell. Issued also with title-pages as follows: —— The | native races | of | the Pacific states | of | North America. | By | Hu- bert Howe Bancroft. | Volume I. | Wild tribes[-V. Primitive history]. | Author’s Copy. | San Francisco. 1874 [-1876]. 5 vols. 8°. One hundred copies issued. Copies seen: Bancroft, British Museum, Con- gress, Lenox. In addition to the above the work has been issued with the imprint of Longmans, London; Maisonneuve, Paris; and Brockhaus, Leipzig; none of which have I seen. Issued also with title-pages as follows: The works | of | Hubert Howe Ban- croft. | Volume I[-V]. | The native races. | Vol. I. Wild tribes[-V. Primi- tive history]. | San Francisco: | A. L. Bancroft & company, publishers. | 1882. 5 vols.8°. This series will include the His- tory of Central America, History of Mexico, etc., each with its own system of numbering and also numbered consecutively in the series. Of these works there have been published vols. 1-39. The opening paragraph of vol. 39 gives the following information: ‘‘ This volume closes the narrative portion of my historical series; there yet remains to be completed the biographical section.” Copies seen: Bancroft, British Museum, Bureau of Ethnology, Congress. Bates (Henry Walton). Stanford’s | com- pendium of geography and travel | based on Hellwald’s ‘ Die Erde und ihre Volker’ | Central America| the West In- dies | and|South America | Edited and extended | By H. W. Bates, | assistant- secretary of the Royal geographical society ; | author of ‘The naturalist on the river Amazons’ | With | ethnolog- ical appendix by A. H. Keane, B, A, | Maps and illustrations I “v's SALISHAN LANGUAGES. a Bates (H. W.) —Continued. London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, 8. W. | 1878 Half-title verso blank 11. title verso blank 1 1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, list of illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix, text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp. 563-571, maps, 8°. Keane (A. H.), Ethnography and Philology of America, pp. 443-561. Copies seen: British Museum, Congress, Eames, Geological Survey, National Museum. Stanford’s | Compendium of geogra- phy and travel | based on Hellwald’s ‘Die Erde und ihre Volker’ | Central America | the West Indies|and | South America | Edited and extended | By H. W. Bates, | Author of [&c. two lines] | With | ethnological appendix by A. H. Keane, M. A. J. | Maps and illustra- tions | Second and revised edition. | London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, 8. W. | 1882. Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v—vi, contents pp. vii-xvi, list of illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix, text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp. 563-571, maps, 8°. Linguistic contents as under titlenext above. Copies seen: British Museum, Harvard. — Stanford’s | Compendium of geogra- phy and travel | based on Hellwald’s ‘Die Erde und ihre Volker’ | Central America | the West Indies | and South America | Edited and extended | By H. W. Bates, | assistant-secretary [&c. two lines] | With | ethnological appendix by A. H. Keane, M. A.I. | Maps and illus- trations | Third edition | London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, S. W. | 1885 Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v—vi, contents pp. vii-xvi, list of illustrations pp. xvii-xvili, list of maps p. xix, text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp. Belacoola. Berghaus (Dr. Heinrich). Beach (W. W.) —Continued. Albany: | J. Munsell, 82 State street. | 1877. Title verso blank 11. dedication verso blank 11. advertisements verso blank 1 1]. contents pp. vii-viii, text pp. 9-477, errata 1 p. index pp. 479- 490, 8°. Gatschet (A. S.), Indian languages of the Pacific states and territories, pp. 416-447. Copies seen: Astor, Brinton, British Museum, Congress, Eames, Geological Survey, Massa- chusetts Historical Society, Pilling, Wisconsin Historical Society. Priced by Leclere, 1878 catalogue, no. 2663, 20 fr.; the Murphy copy, no. 197, brought $1.25; priced by Clarke & co. 1886 catalogue, no. 6271, $3.50, and by Littlefield, Nov. 1887, no. 50, $4. See Bilkula. Allgemeiner | ethnographischer Atlas | oder | Atlas der Vélker-Kunde. | Eine Sammlung | von neiinzeln Karten, | auf denen dic, um die Mitte des neiinzehnten Jahrhun- derts statt findende | geographische Verbreitung aller, nach ihrer Sprach- verwandtschaft geord- | neten, Volker des Erdballs, und ihre Vertheilung in die Reiche und Staaten | der alten wie der neiien Welt abgebildet und versinn- licht worden ist. | Ein Versuch | von | D° Heinrich Berghaus. | Verlag von Justus Perthes in Gotha. | 1852. Title of the series (Dr. Heinrich Berghaus’ physikalischer Atlas, etc.) verso 1.1 recto blank, title as above verso blank 1 1. text pp. 1-68, 19 maps, folio. No. 17. Die Oregon-Vélker treats of the habitat and linguistic relations of the peoples of that region, including among others the Tsihaili-Selesh, with its dialects, p. 56.—Map no. 17 is entitled ‘‘ Ethnographische Karte von Nordamerika,” ‘‘ Nach Alb. Gallatin, A. von Humboldt, Clavigero, Hervas, Hale, Isbester, &o."" Copies seen: Bureau of Ethnology. 563-571, maps, 8°. Bible: Linguistic contents as under titles nextabove. Matthew Spokan See Walker (E.) Copies seen: Geological Survey. leHiniaatonas. Beach (William Wallace). The | Indian | Kalispel See Giorda (J.) miscellany ;| containing | Papers on the | Big Sam. See Eells (M.) History, Antiquities , Arts, Languages | | Bitechula. See Bilkala. Religions, Traditions and Superstitions | Bilkula: |of | the American aborigines; | with | Descriptions of their Domestic Life, Manners, Customs,| Traits, Amusements and Exploits; | travels and adventures | General discussion See Boas (F.) General discussion 3uschmann (J.C. E.) General discussion Tolmie (W. TF.) and Dawson (G. M.) in the Indian country; | Incidents of | eres) ; eee: 7 Pee E Grammatic treatise Boas (F.) Border Warfare; Missionary Relations, | Numerals Boas (F.) etc, | Edited by W, W, Beach, | ' Numerals Latham (KR, G.) ont 1 Bilkula — Continued. Numerals Scouler (J.) Numerals Tolmie (W. F.) Relationships Boas (F.) Sentences Scouler (J.) Tribal names Latham (R. G.) Vocabulary Bancroft (H. H.) Vocabulary Boas (F.) Vocabulary Gallatin (A.) Vocabulary Gibbs (G.) Vocabulary Latham (R. G.) Vocabulary Pinart (A. L.) Vocabulary Powell (J. W.) Vocabulary Roehrig (F. L. O.) Vocabulary Scouler (J.) Vocabulary Tolmie (W. F.) Vocabulary Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Words Boas (F.) Words Brinton (D.G.) Words Buschmann (J. C. E.) Words Chamberlain (A. F.) Words Daa (L. K.) Words Latham (R. G.) Words Stumpff (C.) Bilqula. See Bilkula. Boas: This word following a title or within paren- | theses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler belonging to the library of Dr. Franz Boas. Boas (Dr. Franz). The language of the Bilhoola in British Columbia. In Science, vol. 7, p. 218, New York, 1886, 4°. (Geological Survey, Pilling.) Grammatie discussion, numeral system, and comments upon their vocabulary. Sprache der Bella-coola-Indianer. In Berlin Gesselschaft fiir Anthropologie, Ethnologie und Urgeschichte, Verhandlungen, vol. 18, pp. 202-206, Berlin, 1886, 8°. (Bureau of Ethnology.) Grammatic discussion of the Bellacoola lan- guage. Myths and legends of the Catloltq of Vancouver Island. In American Antiquarian, vol. 10 pp. 201- 211, Chicago, 1888, 8°. (Bureau of Ethnology.) Catloltq terms passim. Issued separately, with half-title as follows: — Myths and Legends of the Catloltq, | by Dr. Franz Boas. | Reprinted from American Antiquarian for July, 1888. [Chicago, 1888. ] Half-title on cover, no inside title, text pp. 201-211, 8°. Linguistic contents asundertitlenext above. Copies seen: Wellesley. — Die Mythologie der nord-west- amerikanischen Kiistenvélker. 302, 315-319; vol. 54, pp. 10-14, Braunschweig: 1888, 4°, (Geological Survey.) | BIBLIOGRAPHY OF THE B oas (F.) — Continued. Terms of the native languages of the north- west coast of British America, including afew of the Bilqula, passim. ; The Indians of British Columbia. By Franz Boas, Ph.D. (Presented by Dr. T. Sterry Hunt, May 30, 1888.) In Royal Soc. Canada, Trans. vol. 6, section 2, pp. 47-57, Montreal, 1889, 4°. (Pilling.) General comments upon the Salish linguistic divisions, with examples, pp. 47-48. Compara- tive vocabulary (40 words, alphabetically arranged by English words) of the Lk’ungen, Snanaimugq, Skq0’/mic, Si/ciatl, Péntlate, and @atlo'ltq, p. 48.—Comments on the Bilqula, p. 49. — Comparative vocabulary (20 words) of the Bilqula and Wik’énok, the latter ‘‘a tribe of Kwakiutl lineage,”’ which has ‘‘ borrowed” many words from the Bilqula and vice versa, p. 49.—‘‘ English-Bilqula vocabulary, with refer- ence to other Salish dialects,’’ being a compar- ative vocabulary of 55 words, alphabetically arranged by English words, of the Bilqula, Lku/ngen, Snanaimug, Skq6/mic, Syi’ciatl, Péntlate, and Catlo/ltq, p. 50. Notes on the Snanaimuq. Franz Boaz. In American Anthropologist, vol. 2, pp. 321- 328, Washington, 1889, 8°. (Pilling.) Names of the Snanimugq clans, p. 321.—Prayer to the sun, with English translation, p. 326. Issued separately with heading as follows: By Dr. (From the American Anthropologist for October, 1889.) Notes on the Snan- aimuq. By Dr. Franz Boas. No title-page, heading only; text pp. 321- 328, 8°. Linguistic contents as under titlenext above. Copies seen: Pilling. — Preliminary notes on the Indians of British Columbia. In British Ass. for Ady. Sci. Report of the fifty-eighth meeting, pp. 233-242, London, 1889, 8°. (Geological Survey.) General discussion of the Salishan peoples and their linguistic divisions, with a statement of material collected, pp. 234, 236.—Salishan terms passim. Issued also as follows: Preliminary notes on the Indians of British Columbia. In British Ass. Ady. Sci. Fourth Report of the committee appointed for the pur- pose of investigating and publishing reports on the northwestern tribes of the Dominion of Canada, pp. 4-10 [London, 1889], 8°. (Eames, Pilling.) Linguistic contents as under title next above, p- 5-7. In Globus, vol. 53, pp. 121-197, 153.157, 290. | >, Pinst General Repors omtBe ies of British Columbia, Boas, By Dr, Franz — Second General — Second General SALISHAN LANGUAGES. 5 Boas (F.) — Continued. In British Ass. Ady. Sci. Rept. of the fifty- ninth meeting, pp. 801-893, London, 1890, 8°. (Geological Survey.) List of Salishan divisions with their habitat, pp. 805-806.—A Snanaimuq legend (in English) pp. 835-836, contains a number of Salish terms passim.—Salish terms, pp. 847-848. Issued also as follows: —— First General Report on the Iadians of British Columbia, Boas. In British Ass. Ady. Sci. Fifth report of the committee . appointed for the purpose of investigating and publishing reports on the . northwestern tribes of the Dominion of Canada, pp. 5-97, London [1890], 8°. (Pillirg.) Linguistic contents as under title next above, pp. 9-10, 39-40, 51-52. By Dr. Franz Report on the Indians of British Columbia. By Dr. Franz Boas. In British Ass. Adv. Sci. Report of the sixtieth meeting, pp. 562-715, London, 1891, 8°. (Geological Survey.) The Lku‘figen (pp.563 582) contains a list of gentes, p. 569; nobility names, p. 570; terms used in gambling and pastimes, p. 571; in birth, marriage and death, pp. 572-576; medicine, omens and beliefs, pp. 576-577; verse with music in Cowitchin, p. 581.—The Shushwap, pp. 632-647, contains a few words passim.—The Salish languages of British Columbia (pp. 679- 688) treats of the Bilqula, including partial conjugations, pp. 679-680; the Snanaimuq, giving pronouns and verbs with partial conju- gations, pp. 680-683; the Shushwap, with a vocabulary and grammatic treatise, pp. 683-685 ; the Stla‘tlumh with sketch of the grammar, pp. 685-686; the Okina’k-én with numerals, pronouns, and verbs, pp. 687-688.—Terms of relationship of the Salish languages (pp. 688- 692) includes the Sk’q6’mic, pp. 688-689; the Bilqula, p. 689; the Stla/tlemh, pp. 689-690; the Shushwap, pp. 690-691; the Okana/kén, pp. 691-692.—Comparative vocabulary of eighteen languages spoken jn British Columbia, pp, 692- 715, includes the following Salishan languages, numbered respectively 7-17: Bilqula, Catloltq, Pentlate, Siciatl, Snanaimuq, Sk-q0/mic, Lku’i- gen, Ntlakyapamuq, Stlatlumh, Sequapmuq, and Okana’k-en. Issued also as follows: Report on the Indians of British Columbia. By Dr. Franz Boas. In British Ass. Adv. Sci. Sixth report on the northwestern tribes of Canada, pp. 10-163, London [1891], 8°. (Pilling.) Linguistic contents as under titlenext above, pp. 17. 18, 19, 20-24, 24-25, 29, 80-95, 127-128, 128- 181, 131-133, 133-134, 135-136, 136-137, 137, 187- 138, 188-189. 139-140, 140-163. Boas (I*.) — Continued. Third Report on the Indians of Brit- ish Columbia. By Dr. Franz Boas. In British Ass. Adv. Sci. Report of the sixty- first meeting, pp. 408-449, 4 folding tables between pp. 436-437, London, 1892, 8°. (Geolog- ical Survey.) List of the villages, ancient and modern, of the Bilqula, pp.408-409.—-Gentes of the Nugi- Imukh, Nusk’életemh, and Taliémh, p. 409. Issued also as follows: Third Report on the Indians of Brit- ish Columbia. By Dr. Franz Boas. In British Ass. Adv. Sci. Seventh report on the northwestern tribes of Canada, pp. 2-43, London [1892], 8°. (Eames, Pilling.)| Linguistic contents as under title next above, pp- 2-3, 3. —— [Texts in the Péntlate language. ] Manuscript, 9 ll. folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Ethnol- ogy. Collected in 1886. Six legends in the Péntlite language, accom- panied by an interlinear, literal translation into English. The original manuscript, in possession of its author, is in Péntlate-German. (*) Texts in the Catloltq language. Manuscript, 27 unnumbered 11. folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Ethnology. The texts (legends and stories) are accom- panied by a literal interlinear English transla- tion. — Vocabulary of the Catloltq (Comux) language; Vancouver Island. Manuscript, 36 unnumbered leaves, folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Ethnology. Contains about 1,000 entries. The original slips of this vocabulary, num- bered 1-1097, one word on each slip, are in the same library. [Grammatic notes on the Catloltq language. ] Manuscript, 14 unnumbered leaves, folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Ethnology. Nee‘lim texts obtained at Clatsop Plains, from ‘‘John’”: July, 1890. Manuscript, pp. 1-2, 8°; recorded in a blank book; in the library of the Bureau of Ethnol- ogy. Two stories in the Neé/lim language with interlinear translation into English. Siletz texts obtained from ‘“ Old Jack” at the Siletz Reservation, June, 1890. Manuscript, pp. 1-10, 8°; recorded in a blank book; inthe library of the Bureau of Ethnology. A legend in the Siletz language, with inter- linear literal translation into English. 6 BIBLIOGRAPHY OF THE Boas (F.) — Continued. — Tilamook texts obtained from Haies John and Louis Fuller at the Siletz Reservation, June, 1890. Manuscript, pp. 1-37, 8°; recorded in a blank book; in the library of the Bureau of Ethnology. Five stories in the Tilamook language with interlinear literal translation into English. — [Vocabularies of various Salishan languages. ] Manuscript, ll. 1-30, folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Ethnology. Leaves 1-11 (numbered I) in double columns, contain in the first a Neé/lim and Tilamook vocabulary of 275 entries, the words of the respective dialects being indicated by an initial N or T; the second column contains a vocabu- lary of 250 words in the Siletz language. Leaves 12-18 (numbered II) are headed Neé/lim and contain about 425 entries. A note states that the letter 7 following a word means that it is common to the Neé‘lim and the Tila- mook. Obtained at Clatsop from ‘‘Johnny.” Leaves 19-30 (numbered IIT) are headed Til- amook and contain about 1.000 entries. An accompanying note says the letter V following a word indicates that it is common to the Tila- mook and Neé/lim dialects. Collected at Siletz from Louis Fuller and verified at Clatsop with the aid of the Indians. —— Vocabulary of the Skgo’mic lan- guage. Manuscript (numbered IV), ll. 1-6, folio, writ- ten on one side only; in the library of the Bureau of Ethnology. List of the sixteen septs of the Skgé’mice, 1. 1.—Formation of words (roots and derivatives), Il. 2-6. [Material relating to the Snanaimugq language. ] Manuscript (numbered V), ll. 1-19, folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Ethnology. List of Snanaimugq septs (5), 1. 1—Names of tribes as given by the Snanaimug, 1. 1.— Phonology, 1. 2.—Grammatie notes, ll. 3-12.— Formation of words, ll. 12-15.—Texts with interlinear literal translation into English, ll. 16-19. Materialen zur Grammatik des Vil- xula, gesammelt im Januar 1888 in Berlin, von Dr. F. Boas. Manuscript, 14 unnumbered leaves, folio, written on one side only; in the library of the 3ureau of Ethnology, Washington, D.C. Franz Boas was born in Minden, Westphalia, Germany, July 9,1858. From 1877 to 1882 he attended the universities of Heidelberg, Bonn, and Kiel. The year 1882 he spent in Berlin pre- paring for an Arctic voyage, and sailed June, 1883, to Cumberland Sound, Baftin Land, travel- ing inthat region until September, 1884, return- ing via St. Johns, Newfoundland, to New York. Boas (F..) — Continued. The winter of 1884~’85 he spent in Washing- ton, preparing the results of his journey for publication and in studying in the National Museum. From 1885 to 1886 Dr. Boas was an assistant in the Royal Ethnographical Museum of Berlin and docent of geography at the Uni- versity of Berlin. Inthe winter of 1885—'86 he journeyed to British Columbia under the auspices of the British Association for the Advancement of Science, for the purpose of studying the Indians. During 1886-’88 Dr. Boas was assistant editor of Science, in New York, and from 1888 to 1892 docent of anthro- pology at Clark University, Worcester, Mass. During these years he made repeated journeys to the Pacific coast with the object of continuing his researches among the Indians. In 1891 Kiel gave him the degree of Ph. D. Dr. Boas’s principal writings are: Baffin- Land, Gotha, Justus Perthes, 1885; The Central Eskimo (inthe6th Annual Report of the Bureau of Ethnology); Reports to the British Associa- tion for the Advancement of Science on the Indians of British Columbia, 1888-1892; Volks- sagenaus Britisch Columbien, Verh. der Ges. fiir Anthropologie, Ethnoiogie und Urgeschichte in Berlin, 1891. Bolduc: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of Rey. J.-B. Z. Boldue, Quebec, Canada. Bolduc (Pére Jean-Baptiste Zacarie). Mission | de la | Colombie. | Lettre et journal | de | Mr. J.-B. Z. Bolduc, | mis- sionnaire de la Colombie. | [Picture of a church. ] | Quebec: | de Vimprimerie de J.-B. Fréchette, pere, | imprimeur-libraire, No. 13, rue Lamontagne. [1845.] Title verso blank 1 1. text pp. 38-95, 16°. The larger part of the edition of this work was burned in the printing office, and it is, in con- sequence, very scarce. Quelques mots (14), French, Tchinoues [J ar- gon] et Sneomus, p. 95. Copies seen: Bolduc, Mallet, Wellesley. Boston Atheneum: These words following a title or within parentheses after a note indicate that acopy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, Boston, Mass. Boston Public: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in that library, Boston, Mass. [Boulet (Pere Jean-Baptiste).] Prayer book | and | catechism | in the | Sno- homish language. | [Picture.] | Tulalip, W. T. | 1879. Cover title: Prayer book | and | catechism | in the | Snohomish language. | [Picture.] | Tulalip mission press. | 1879. SALISHAN LANGUAGES. Boulet (J.-B.) —Continued. Cover title, dedication verso picture ete. 11. title verso introductory remarks 1 1. text pp. 5- 31, contents p. 32, back cover with picture and two lines in Snohomish, 18°. Some copies have printed at the top of the cover title the words: Compliments of the Compiler, | J. B. Boulet. (Eames, Pilling.) Morning and evening prayers with headings in English, pp. 5-15.—Catechism, pp. 16-31.— Appendix; Hymn for the funeral of adults, p. 31. Copies seen: Congress, Eames, Pilling, Shea, Wellesley, Wisconsin Historical Society. , editor. See Youth's Companion. Brinley (George). See Trumbull (J. H.) Brinton: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Dr. D. G. Brinton, Phila- delphia, Pa. Brinton (Dr. Daniel Garrison). The lan- guage of paleolithic man. In American Philosoph. Soe. Proc. vol. 25, pp. 212-225, Philadelphia, 1888, 8°. Terms for I, thou, man, divinity, in Bilhoola and Kawitshin, p. 216. Issued separately with title-page as follows: — The language | of | paleolithic man. | By | Daniel G. Brinton, M. D., | Pro- fessor of American Linguisties and Ar- | chology in the University of Pennsyl- vania. | Read before the American Phil- | osophical Society, | October 5, 1888. | Press of MacCalla & co., | Nos. 237-9 | Dock Street, Philadelphia. | 1888. Cover title as above, title as above verso blank 11. text pp. 3-16, 8°. Linguistic contents as under title nextabove, pail. Copies seen: Eames, Pilling. This article reprinted in the following: —— Essays of an Americanist. | I. Eth- | nologic and Archzeologic. | II. Mythol- | ogy and Folk Lore. | III. Graphic Sys- | tems and Literature. | IV. Linguistic. — | By | Daniel G. Brinton, A.M., M.D., | Professor [&c. nine lines. ] | Philadelphia: | Porter & Coates. | 1890. Title verso copyright notice 1 1. preface | pp. lii-iv, contents pp.v-xii, text pp. 17-467 index of authors and authorities pp. 469-474, index of subjects pp. 475-489, 8°. A collected reprint of someot Dr.Brinton’s more important essays. Theearliest form of human speech asrevealed by American tongues (read before the American | Philosophical Society in 1885 and published in their proceedings under the title of ‘‘ The lan- guages of paleolithic man”’), pp. 390-409. Brinton (D. G.) — Continued. Linguistic contents as under titles above, p. 396. Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames, Pilling. —— The American Race: | A Linguistic Classification and Ethnographic | De- scription of the Native T ribes of | North and South America. | By | Daniel G. Brinton, A. M., M. D., | Professor [&c. ten lines.] | New York: | N. D. C. Hodges, Pub- lisher, | 47 Lafayette Place. | 1891. Title verso copyright notice (1891) 1 1. dedi- cation verso blank 1 1. preface pp. ix-xii, con- tents pp. xiii-xvi, text pp. 17-3 32, linguistic appendix pp. 333-364, additions and corrections pp. 365-368, index of authors pp. 369-373, index of subjects pp. 374-392, 8°. A brief discussion of the north Pacific coast stocks (pp. 103-117) includes a list of the divi- sions of the Salishan family, p. 108. Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames, Pilling. — Studies in South American Native Languages. By Daniel G. Brinton, M. D. (Read before the American Philo- sophical Society, February 5, 1892.) In American Philosoph. Soe. Proc. vol. 30, pp. 45-105, Philadelphia, 1892, 8°. (Bureau of Ethnology.) Vocabulary of 22 words, Spanish and Catolq, and numerals 1-10 in Catolq, pp. 84-85.—The same vocabulary translated from Spanish into English, and alphabetically arranged, p. 85. Studies | in | South American Native | Languages. | From mss and rare printed sources. | By Daniel G. Brin- ton, A. M., M. D., LL. D., | Professor of American Archeology and Linguistics in the | University of Pennsylvania. | Philadelphia: | MacCalla & Com- pany, Printers, 237-9 Dock Street. | 1892. Title verso blank 1 1. prefatory note verso blank 1 1. contents verso blank 1 1. text pp. 7- 67, $9. Linguistic contents as under title next above, pp 46-47. “Among the manuscripts in the British Museum there is one in Spanish (Add. Mss., No. 17631) which was obtained in 1848 from the Venezuelan explorer, Michelenay Rojas (author of the Exploracion del America del Sur, pub- lished in 1867). It contains several anonymous accounts, by different hands, of a voyage (or voyages) to the east coast of Patagonia, ‘ desde Cabo Blanco hasta las Virgines,’ one of which is dated December, 1789. Neither the name of the ship nor that of the commander appears. “Among the material are two vocabularies 8 BIBLIOGRAPHY OF THE Brinton (D. G.) — Continued. of the Tsoneca or Tehuelhet dialect, comprising about sixty words and ten numerals. These correspond closely with the various other lists of terms collected by travelers. At the close of the MS., however, there is a short vocabu- lary of an entirely different linguistic stock, without name of collector, date or place, unless the last words ‘‘a la Soleta,”’ refer to some locality. Elsewhere the same numerals are given, and a few words, evidently from some dialect more closely akin to the Tsoneca, and the name Hongote is applied to the tongue. This may be a corruption of ‘Choonke,’ the name which Ramon Lista and other Spanish writers apply to the Tsoneca (Hongote=Chon- gote=Choonke=Tsonéca). ‘The list which I copy below, however, does not seem closely allied to the Tehuelhet, nor to any other tongue with which I have compared it. The MS. is generally legible, though to a few words I have plaved an interrogation mark, indicating that the handwriting was uncertain. The sheet contains the following [Salishan vocabulary]”’. In the issue of Science of May 13, 1892, Dr. Brinton publishes the following note, the sub- stance of which also appears in the Proceed- | ings of the American Philosophical Society for | April, 1892: “Tn aseries of ten studies of South American languages, principally from MS. sources, which I published in the last number of the Proceed- ings of the American Philosophical Society, one was partly devoted to the ‘ Hongote’ lan- guage, a vocabulary of which I found ina mass of documents in the British Museum stated to relate to Patagonia. I spoke of it as an inde- pendent stock, not related to other languages of that locality. In a letter just received from Dr. Franz Boas he points out to me that the ‘Hongote’ is certainly Salish and must have been collected in the Straits of Fuca, on the northwest coast. How it came to be in the MS. referred to I cannot imagine, but I hasten to announce the correction as promptly as pos- sible.” Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames, Pilling. Daniel Garrison Brinton, ethnologist, born in Chester County, Pa., May 18, 1837. He was graduated at Yale in 1858 and at the Jefferson Medical College in 1861, after which he spent a year in Europe in study and in travel. On his return he entered the army, in August, 1862, as acting assistant surgeon. In February of the following year he was commissioned surgeon and served as surgeon in chief of the second division, eleventh corps. Hewas present at the battles of Chancellorsville, Gettysburg, and other engagements, and was appointed medical director of his corps in October, 1863. In con- sequence of a sunstroke received soon after the battle of Gettysburg he was disqualified for active service, and in the autumn of that year he became superintendent of hospitals at Quincy Brinton (D. G.) — Continued. and Springfield, I1l., until August, 1865, when, the civil war having closed, he was brevetted lieutentant-colonel and discharged. He then settled in Philadelphia, where he became editor of The Medical and Surgical Reporter, and also of the quarterly Compendium of Medical Science. Dr. Brinton has likewise been a constant contributor to other medical journals, chiefly on questions of public medicine and hygiene, and has edited several volumes on therapeutics and diagnosis, especially the pop- ular series known as Napheys’s Modern Ther- apeutics, which has passed through so many editions. In the medical controversies of the day, he has always taken the position that med- ical science should be based on the results of clinical observation rather than on physiological experiments. He has become prominent as a student and a writer on American ethnology, his work in this direction beginning while he was astudent in college. The winter of 1856-57, spent in Florida, supplied him with material for his first published book on the subject. In 1884 he was appointed professor of ethnology and archeology in the Academy of Natural Sciences, Philadelphia. For some years he has been president of the Numismatic and Anti- quarian Society of Philadelphia, and in 1886 he was elected vice-president of the American Association for the Advancement of Science, to preside over the section on anthropology. Dur- ing the same year he was awarded the medal of the Société Américaine de France for his ‘numerous and learned works on American ethnology,” being the first native of the United States that has been so honored. In 1885 the American publishers of the Iconographic En- cyclopzdia requested him to edit the first vol- ume, to contribute to it the articles on ‘‘Anthro- pology”’ and ‘‘ Ethnology” and to revise that on ‘‘Ethnography,’’by Professor Gerland, of Stras- burg. He also contributed to the second vol- ume of the same work an essay on the “ Prehis- toric Archeology of both Hemispheres.’ Dr. Brinton has established a library and publish- ing house of aboriginal American literature, for the purpose of placing within the reach of scholars authentic materials for the study of the languages and culture of the native races of America. Each workis the production of native minds and is printed in the original. The series, most of which were edited by Dr. Brinton himself, include The Maya Chronicles (Phila- delphia, 1882); The Iroquois Book of Rites (1883); The Giiegiience: A Comedy Ballet in the Nahuatl Spanish Dialect of Nicaragua (1883); A Migration Legend of the Creek In- dians (1884); The Lenape and Their Legends (1885); The Annals of the Cakchiquels (1885) ; [Ancient Nahuatl Poetry (1887); Rig Veda Americanus (1890)]. Besides publishing numer- ous papers he has contributed valuable reports on his examinations of mounds, shell-heaps, rock inscriptions, and other antiquities. He is the author of The Floridian Peninsula: Its Lit- SALISHAN LANGUAGES. 9 Brinton (D. G.) — Continued. erary History, Indian Tribes, and Antiquities (Philadelphia, 1859); The Myths of the New World: A Treatise on the Symbolism and Mythology of the Red Race of America (New York, 1868); The Religious Sentiment: A Con- tribution to the Science and Philosophy of Religion (1876); American Hero Myths: A Study in the Native Religions of the Western Continent (Philadelphia, 1882); Aboriginal American Authors and their Productions, Especially those in the Native Languages (1883) and A Grammar of the Cakchiquel Lan- guage of Guatemala (1884).—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. British Museum: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, London, Eng. Bulmer(Dr.Thomas Sanderson). Chinook Jargon | grammar and _ dictionary | compiled by | T.S. Bulmer, M.D.,C.M., F.S. A., London, |Surgeon-Accoucheur, Royal Coilege of Surgeons, England. | Author of [&c. four lines. } (Ga) Manuscript in possession of its author, Salt Lake City, Utah, who furnished me the above transcript of the title-page, and who writes me, October, 1891, concerning it as follows: ‘‘I shall issue it on Hall’s typewriter, and then duplicate copies with another special machine, and use various types on the machine, testing the uses of each. . Fifty pages will be devoted to the origin of the language from all sources. Examples of hymns from various languages will be given.’ Contains many words of Salishan origin, some of which are so indicated. Chinook Jargon language. | Part IT. | [T'wo lines Chinook Jargon.] | To be completed in IX parts. | Compiled by | T. S. Bulmer, M.D., C. M., F.S. A. Se. A., London. | Ably assisted by | Rev’d M. Eells, D.D., and Rev’d Pere N. L. St. Onge, (formerly missionary to the | Yakama Indians). Manuscript; title as above verso blank 1 1. text ll. 1-124,4°. In possession of Dr. Bulmer. Words in the Niskwalli having some resem- blance to the Chinook Jargon, 1. 41. The Chee-Chinook language | or | Chinook Jargon. | In | IX parts. | Part Ill. | English-Chinook dictionary. | First edition. | By T. S. Bulmer, ably assisted by | the Revd. M. Eells, D.D., & the Revd Pere Saint Onge, both mis- sionaries to the Indians in Washington & Oregon states. Manuscript; title verso blank 1 1. preface verso blank 1 1. special note for readers verso blank 1 1. ‘*memos to guide the reader"’ 2 IL. text Bulmer (T. S.) — Continued. [ [ [ alphabetically arranged by English words ll. 1-189, written on one side only, folio. In posses- sion of its author, who kindly loaned it to me for examination. In his ‘‘memos”’ the author gives a list of letters used to indicate the origin of the respective words C, N, J, E, F, Ch. Yak., Chinook, Nootka, Indian, English, French, Chi- halis, and Yakama; and a second list of per- sons from whom the words were obtained and localities in which they were used. “In my selection of the term Chee-Chinook I merely intend to convey to students that it has its principal origin in the Old or Original Chinook language; and although it contains many other Indian words as well as French and English, yet it came forth from its mother as an hybrid, and as such has been bred and nourished as anursling from the parentstem. I therefore designate it as a chee or new Chinook—the word chee being a Jargon word for lately, just now, ” new. ] Chinook Jargon dictionary. Part III. Chinook-English. Manuscript; 121 leaves folio, written on one side only, interspersed with 40 blank leaves inserted for additions and corrections. In possession of its author. The dictionary occupies 106 leaves, and many of the words are followed by their equivalents in the languages from which they are derived, and the authority therefor. Following the dictionary are the following: Original Indian names of town-sites, rivers, mountains, etc., in the western parts of the State of Washington: Skokomish, 2 ll.; Chemakum, Lower Chihalis, Duwamish, 1 1.; Chinook, 2 ll.; miscellaneous, 2 ll.—Names of various places in the Klamath and Modoc countries, 3 1l.—Camping places and other localities around the Upper Klamath Lake, 511. ] Appendix to Bulmer’s Chinook Jargon grammar and dictionary. Manuscript, IL. 1-70, 4°, in possession of its author. General phrases, as literal as possible, Chi- nook and English, ll. 6-26.—Detached sentences, ll. 27-29.—Prayer in English, Il. 30-31; same in Jargon, ll. 32-33.—‘‘ History” in English, Il. 34- 36; same in Jargon (by Mr. Eells), with inter- linear English translation, ll. 37-43.— An address in English, ll. 4446; same in Jargon, with interlinear English translation, 11.47-53.— A sermon in English, ll. 54-55; same in Jargon, with interline ar English translation, 11. 56-61.— Address in Jargon to the Indians of Puget Sound, by Mr. Eells, with interlinear English translation, ll. 62-66.—Address ‘‘On Man,” in English, 1. 67; same in Jargon, with interlinear English translation, ll. 68-70. Contains many words of Salishan origin, some of which are so indicated. ] Part IL | of | Bulmer’s Appendix | to the Chee-Chinook | Grammar and Dictionary. 10 Bulmer (T. 8.) — Continued. Manuscript, 57 Il. 4°, in possession of its author. Form of marriage, Il. 2-3.—Solemnization of the marriage service,]1.4-10. These two articles arein Jargon, with interlinear English transla- tion.—Address, in English, ll. 11-12; thesamein Jargon, with interlinear English translation, ll. 13-17.—‘‘ From Addison,’’ in Jargon, with inter- linear English translation,11. 18-19. —An oration in English, 1.20; the same in Twana by Mr. Eells, with interlinear English translation, 11. 21-22.—A Twana tradition, by Mr. Eells, with interlinear English translation, 1.23; the same in English, ll. 24-25.—Legends in Jargon, by Pére L. N. St. Onge, with interlinear English translation, 1]. 26-57. Contains a number of words of Salishan origin, many of which are so indicated. [ ] Special scientific notes. Manuscript, Il. 1-77,4°, in possession of its author. General remarks on Indian languages, ll. 1- 3.—Origin of languages, ll. 4-11.— Scientific notes on the European and Asiatic languages, 1]. 12-35. American Indian languages, 11. 35-63, includes remarks upon §nd examples in the Iro- quois, Cherokee, Sahaptin, Algonkin, Nahuatl, Shoshone, Cree, Sioux, and Jargon.—List of words in the Chinook Jargon the same as in Nitlakapamuk, ll. 64-67.—Selish numerals, 1-18, 1. 65.—List of tribes of Alaska and its neigh- borhood, 1. 66.—T wana verbs, 1. 67.—Niskwally verbs, 1. 68.—Clallam verbs, 1. 69.—Remarks on the Yakama, 1]. 70-77. [——] The Christian prayers | in Chi- nook [Jargon]. Manuscript; 61 11. 4°, in the possession of its author. ‘ Prayers in Chinook Jargon, 11. 1-5.—Lessons 1-17 in Chinook Jargon, with English headings, ll. 6-23.—List of special words adopted by Fathers Blanchet and Demers in connection with the service of the mass, ll. 24-25.—Trans- lation of the Chinook prayers into English, ll. 26-38.—Copy of a sermon preached by Rey. Dr. Eells to the Indians at Wallawalla, with inter- linear English translation, 11. 39-46. ‘‘Of the 97 words used, 46 are of Chinook origin, 17 Nootka, 3 Selish, 23 English, 2 Jargon, and 6 in French.”—Articles of faith of the Congrega- tional church at Skokomish, Washington, in the Jargon with interlinear English transla- tion, ll. 47-52.—Orationin Chinook Jargon with interlinear English translation, ll. 53-54.— Prayers to God in English blank verse, Il. 55- 56; the same in Jargon with interlinear English translation, ll. 57-61. — [Hymuns, songs, etc., in the Chinook Jargon and other languages. ] Manuscript; no title-page; text 77 leaves, 4°, in possession of its author. Songs, 1. 1.—Song with music, 1]. 2-3.—School songs by Mr. Eells, ll. 4-5.—Songs from Dr, BIBLIOGRAPHY OF THE Bulmer (T.S.) — Continued. Boas, ll. 6-12.—Hymns by Mr. Eells, 1]. 13-32. All the above are in Jargon with English trans- lations. Hymns in Niskwalli by Mr. Eells, 1. 33.—Hymns in Jargon by Pére St. Onge, Il. 34— 45.—Hymn in Yakama, by Pére St. Onge, ll. 45- 46; the same in English, Il. 57-64.—Yakama prose song by Father Pandosy, with French translation, ll. 65-69.—Hymns in Jargon by Mr. Fells, ll. 70-71.—Hymn in Yakama with interlinear English translation, 1]. 72-73.—Song in English, 1.74; same in Siwash, 11. 75-77. —— [The Lord’s prayer in various Indian languages. ] Manuscript; no title-page; text 24 unnum- bered leaves, written on one side only, 49. The Lord's prayer in Chinook Jargon, 1.1; in Yakama,* 1.2; in Miemac, l.3.—Ave Maria in Micmac, 1. 3.—Lord’s prayer in Penobscot, 1. 4; in Mareschite, ]. 5; in Passamaquoddy (two ver- sions) 1.5; Micmac (ancient), 1.6; Montagnais, 1. 6; Abenaki, ll. 6-7; pure Mareschite, 1.7; Snohomish, 1. 7; Niskwalli,* 1.8; Clallam,* 1.9; Twana,* 1.10; Sioux, 1.11; Flathead,* 1. 12; Cas- eade,* 1.12; Tlallam,1.13; Huron,1.13; Black- foot, 1.13; Abenaki, 1. 14; Choctaw.1. 14; Ottawa, 1. 14; Assiniboine, 1. 15; Seneca, 1.15; Caughna- waga, 1.15; other Micmac, 1.16; Totonac, 1. 16; Cora, 1. 16; Mistek,*1.17; Maya,*1. 17; Algon- quin,* 1. 22.—Hymn in Snohomish, 11. 23-24. Those prayers marked with an asterisk are accompanied by an interlinear English trans- lation. The compiler of this paper informs me it is his intention to add one hundred other versions of the Lord’s prayer, from the Californian and Mexican languages. In addition to theabove papers, Dr. Bulmeris also the author of anumberof articles appearing in Father Le Jeune’s Kamloops Wawa, q.»v. I am indebted to Dr. Bulmer for the notes upon which is based the following account: Thomas Sanderson Bulmer wasborn in 1834,in Yorkshire, England. He was educated at Pres- ton grammar school, Stokesley, and at Newton under Brow, was advanced under Rev. C. Cator and Lord Beresford’s son at Stokesley, and afier- wards was admitted a pupil of the York and Ripon diocesan college. He was appointed prin- cipal of Doncaster union agricultural schools, but soon after emigrated to New York. There he took charge, as head master, of General Hamilton’s free school. Thence he went to Upper Canada and was appointed one of the pro- fessors in L’ Assomption Jesuit College. From there he went to Rush Medical College and Lind University, Chicago; thence to the Ecole Nor- male, Montreal; thence to Toronto University, medical department. Later he continued his studies in the Ecole de Médecine and McGill University, Montreal, and graduated in medi- cine at Victoria University. In 1868 he went to London, whence he proceeded to New Zea- Jand, and was appointed superintendent of quarantine at Wellington. In Tasmania and SALISHAN LANGUAGES. 0: | Bulmer (T. 8S.) — Continued. Australia he held similar positions. His health failing, he went to Egypt, and later returned to England. The English climate not agreeing with him, he took a tour of the Mediterranean ports. Returning to London, the Russian grippe attacked him, and he was warned to seek anew climate. He returned to Montreal, en route for the Rocky Mountains, where he sought Indian society for a considerable time. Finding winter disastrous to him, he proceeded to Utah in search of health. For the last two years he has been engaged in writing up his Chinook books, as wellas completing his Egyptian Rites and Ceremonies, in which he has been assisted by English Egyptologists. Dr. Bulmer is a member of several societies in England and America and the author of a number of works on medical and scientific subjects. Bureau of Ethnology: These words following a title or within parentheses after a note indicate thatacopy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of the Bureau of Ethnology, Washington, D. C. Buschmann (Johann Carl Eduard). Die Volker und Sprachen Neu-Mexico’s und der Westseite des britischen Nord- amerika’s, dargestellt von Hrn. Busch- mann. In Konigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen, aus dem Jahre 1857, pp. 209- 414, Berlin, 1858. 4°. Wortverzeichniss des Tlaoquatch, Kawitchen, Noosdalum, Squallyamish, und pseudo Chinook (Cathlascon?) pp. 375-378.—Comments on the Billechoola, p. 382.—Wortverzeichness der Hailtsa (from Tolmie and from Hale) und Bille- choola, pp. 385-389.—Comments on the Hailtsa, Billechoola, and Kawitchen, with a few exam- | ples, p. 390. Issued separately with title-page as follows: — Die Volker und Sprachen | Neu- Mexico’s | und | der Westseite | des | britischen Nordamerika’s | dargestellt |von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Aus den Abhandlungen der kénigl. Akade- mie der Wissenchaften | zu Berlin 1857. | Berlin | gedruckt in der Buchdruck- erei der kinigl. Akademie | der Wissen- schaften | 1858. | In Commission bei F. Diimmler’s Verlags-Buchhandlung. Cover title as above, title as above verso notice 1 1. text pp. 209-401, Inhalts-Ubersicht pp. 405-413, Verbesserungen p. 414, 4°. Linguistic contents as under title next above. Buschmann (J.C. E.) — Continued. Copies seen: Astor,Congress, Eames, Pilling, Trumbull. The copy at the Fischer sale, catalogue no. 270, brought 14s.; at the Field sale, catalogue no. 235,75 cents; priced by Leclerc, 1878, no. 3012, 12 fr. and by Triibner, 1882, 15s. —— Die Spuren der aztekischen Sprache im nordlichen Mexico und hdéheren amerikanischen Norden. Zugleich eine Musterung der Vélker und Sprachen des nordlichen Mexico’s und der Westseite Nordamerika’s von Guadalaxara an bis zum Eismeer. Von Joh. Carl Ed. Busch- mann. In Ko6nigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen aus dem Jahre 1854, Zweiter Supp.-Band, pp. 1-819 (forms the whole volume), Berlin, 1859, 4°. A general discussion of the peoples of Oregon and Washington (pp. 658-662) includes the Tsihali-Selish, with its tribal and linguistic divisions, habitat, etc., pp. 658-660.—Speech of Puget Sound, Fuca Strait, etc., p. 70, includes the Salishan divisions. Issued separately with title-page as follows: —— Die | Spuren deraztekischen Sprache | im nérdlichen Mexico | und héheren amerikanischen Norden. | Zugleich | eine Musterung der Vélker und Spra- chen | des nérdlichen Mexico’s | und der Westseite Nordamerika’s | von Gua- dalaxara an bis zum Eismeer. | Von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck- ereider kiénigl. Akademie | der Wissen- schaften. | 1859. Half-title verso blank 1 1. general title of the series verso blank 1 1.title as above verso blank 1 1. abgekiirtze Inhalts-Ubersicht pp. vii-xii, text pp.1-713, Einleitung in das geographische Register pp. 714-718, geographische Register pp. 718-815, vermischte Nachweisungen pp. 816- 818, Verbesserungen, p. 819, 4°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Astor, Brinton, Eames, Maison- neuve, Pilling, Quaritch, Smithsonian, Trum- bull. Published at 20 Marks. An uncut, half-mo- rocco copy was sold at the Fischer sale, cata- logue no. 269, to Quaritch, for 2l. 11s.; the latter prices two copies, catalogue no. 12552, one 21. 2s. the other 27. 10s. ; the Pinart copy, catalogue no. 178, brought 9 fr.; Koehler, catalogue no. 440, prices it 13 M. 50 Pf.; priced again by Quaritch, no. 30037, 21. 12 C. Canadian Indian — Continued. C. (J. F.) A Happy Indian Village. In the Ave Maria, vol. 26, pp. 444-445, Notre Dame, Indiana, May 12, 1888,sm.4°. (Pilling.) The Ave Maria in the Kalispel language, p. 445, Reprinted in St. Joseph’s Advocate, sixth year, pp. 394-395, Baltimore, July, 1888, sm. 4°. (Bureau of Ethnology.) Campbell (John). Origin of the aborig- ines of Canada. A paper read before the society, 17th December, 1880, by Prof. J. Campbell, M.A. In Quebec Lit. and Hist. Soc. Trans., session 1880-1881, pp. 61-93, and appendix pp. i-xxxiv, Quebec, 1882, 12°. (Pilling.) The first part of this paper is an endeavor to show a resemblance between various families of the New World, and between these and various peoples of the Old World. Comparative vocabulary (90 words) of the Niskwalli and the Malay-Polynesian lan- guages, pp. XXXii-xxxiy. Issued separately with title-page as follows: —— Origin | of the | aborigines of Can- ada. | A paper read before the Literary and historical society, | Quebec, | by | prof. J. Campbell, M. A., | (of Mon- | treal,) | Délégué Général de l’Institu- tion Ethnographique de Paris. | Quebec: | printed at the ‘‘ Morning | chronicle” office. | 1881. Cover title as above, title as above verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. text pp. 1-33, and appendix pp. i-xxxiv, 8°. Twenty-five copies printed. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Wellesley. Canadian Indian. Vol. I. October, 1890. No. I[-Vol. I. September, 1891. No. 12]. | The | Canadian | Indian | Editors | rey. E. F. Wilson | H. B. Small. | Pub- lished under the Auspices of | the Can- adian Indian Researchal [sic] | society |Contents | [&c. double columns, each eight lines.] | Single Copies, 20 Cents. Annual Substription, $2.00. | Printed and Published by Jno. Ruth- erford, Owen Sound, Ontario[Canada]. (1890-1891. ] 12 numbers: cover title as above, text pp. 1- 356, 8°. A continuation of ‘‘Our Forest Chil- dren,” described in the Bibliography of the Algonquian languages. The publication was suspended with the twelfth number, with the intention of resuming it in January, 1892. It has been found impracticable to carry ont the project. The word ** Researchal” on the cover |i BIBLIOGRAPHY OF THE of the first number was changed to Research in the following numbers. Wilson (KE. F.), A comparative vocabulary, vol. 1, pp. 104-107. Copies seen : Eames, Pilling, Wellesley. [Canestrelli (Kev. Philip).] Catechism | of | Christian Doctrine | prepared and enjoined | by order of the | Third Plenary Council of Baltimore | Trans- lated into Flat-head | by a father of the Society of Jesus | Woodstock college [Md.] | 1891 Title verso blank 1 1. text (entirely in the Kalispel language with the exception of a few headings in English) pp. 3-100, errata pp. 101- 102, sq. 16°. Catechism, pp. 3-88.—Prayers, pp. 89-100. Copies seen: Kames, Piliing. | Interrogationes | faciend a sacer- dote | ad baptismum conferendum | procedente. Colophon: S. Ignatii, in Montanis. Typis missionis. [1891.] Frontispiece (vignette of the Virgin and child with the inscription N.S. del Carmen) recto 1. 1, text with heading above, and with other Latin headings scattered throughout, pp. [2-4], 24°, Printed by the school boys at St. Ignatius Mission. Copies seen: Eames, Pilling. —— [Litany and prayer in the Kalispel L language. St. Ignatius Print, Montana, 1891.] Frontispiece (vignette of the Virgin and child with the inscription N. 8S. del Carmen) recto 1. 1, text pp. [2-3], 12°. Printed by the school boys at St. Ignatius Mission. Lu Skuskuests lu t St. Marie, p. [2].—Oratio Leonis P. P. XIII ad 8. Joseph, p. [3]. Copies seen: Eames, Pilling. ] Nehaumen | Lu kaeks-auaum 1-4gal | potu hoi la sainte messe | lu tel kae-pogét | le pape. Colophon: St. Ignatius Print, Mon- tana. [1891.] One leaf, printed on one side only, 8°. Printed by the school boys at St. Ignatius Mission. Three prayers in the Kalispel language. Copies seen: Eames, Pilling. {[——] Stabat mater [in the Kalispel lan- guage. | [St. Ignatius Print, Montana, 1891.] 1 leaf, 8°, printed on one side only. Printed by the school boys at St. Ignatius Mission. Copies seen: Eames, Pilling. SALISHAN LANGUAGES. Carmany (J.H.) [The first three of the ten commandments, and the Lord’s prayer in the Nanaimo language. ] In Bancroft (H. H.), Native races of the Pacific states, vol. 3, pp. 611-612, New York, 1875, 8°. Reprinted in the various editions of the same work. [Caruana (Rev. J. M.)] Promissiones Domini Nostri Jesu Christi factae B. Marg. M. Alacoque. | Enpotéenet la Jesus Christ zogomshitem la | npiilg- hues Margherite Marie Alacoque le | chesnkuéitemistos la ghul potenzutis, ghul | sengastus la ezpoz. Colophon: P.A. Kemper, Dayton, O. (N. America.) [1890.] (Cceur d’Alene, Indian. ) A small card, 3 by 5 inches in size, headed as above, and containing twelve ‘Promises of Our Lord to Blessed Margaret Mary,” in the Ceeur d'Alene language. On the verso is a colored picture of the sacred heart, with four lines inscription beneath, in English. Mr. Kemper has issued a similar card in many languages. Copies seen : Eames, Pilling, Wellesley. Catalogue of the American library. See Trumbull (J. H.) Catechism: Kalispel See Giorda (J.) Netlakapamuk Le Jeune (J. M. R.) Salish Canestrelli (P.) Snohomish Boulet (J. B.) Catechism .. . translated into Flat- head. See Canestrelli (P.) Catlin (George). North and South Amer- ican Indians. | Catalogue | descriptive and instructive | of | Catlin’s | Indian Cartoons. | Portraits, types, and cus- toms. | 600 paintings in oil, | with | 20,000 full length figures | illustrating their various games, religious cere- monies, and | other customs, | and | 27 canvas paintings | of | Lasalle’s dis- coveries. | New York: | Baker & Godwin, Print- ers, | Printing-house square, | 1871. Abridged title on cover, title as above verso blank 1 1. remarks verso note 1 1. text pp. 5-92, certificates pp. 93-99, 8°. Proper names with English significations in a number of American languages, among them a few of the Spokan and Selish. Copies seen: Astor, Congress, Eames, Welles- ley, Wisconsin Historical Society. George Catlin, painter, born in Wilkesbarre, Pa., in 1796, died in Jersey City, N,J., Decem- 13 Catlin (G.) — Continued. ber 23, 1872. He studied law at Litchfield,Conn., but after a few years’ practice went to Phila- delphia and turned his attention to drawing and painting. As an artist he was entirely self- taught. In 1832 he went to the Far West and spent eight years among the Indians of Yellow- stone River, Indian Territory, Arkansas, and Florida, painting a unique series of Indian por- traits and pictures, which attracted much attention, on their exhibition, both in this country and in Europe. Among these were 470 full-length portraits and a large number of pictures illustrative of Indian life and customs, most of which are now preserved in the National Museum, Washington. In 1852-1857 Mr. Catlin traveled in South and Central America, after which he lived in Europe until 1871, when he returned to the United States. One hundred and twenty-six of his drawings illustrative of Indian life were at the Philadel- phia exposition of 1876. He was the author of Notes of Eight Years in Europe (New York, 1848) ; Manners, Customs, and Condition of the North American Indians (London, 1857); The Breath of Life, or Mal-Respiration (New York, 1861); and O-kee-pa: A Religions Ceremony, and other Customs of the Mandans (London, 1867).—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. Catloltq. See Komuk. Chamberlain (Alexander Francis). The Eskimo race and language. Their origin and relations. By A. F. Cham- berlain, B. A. In Canadian Inst. Proc. third series, vol. 6, pp. 261-337, Toronto, 1889, 8°. Comparative Eskimo and Indian vocabularies (pp. 318-322) contains a number of words in Kawitchen, Selish, Niskwalli, Bilkula, Kow- clitsch, and Skwale (from Tolmie and Dawson and from Hale), pp. 318-320. [——] Numerals, Vocabulary, and Sen- tences in the Language of the Colville Indians at Nelson, British Columbia. Manuscript, pp. 1-7 of a blank book, 8°; in possession of its author. Numerals 1-20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 200, 300, pp. 1-2.— Vocabulary (60 words), pp. 3-5.— Phrases and sentences, pp.5-7.— Pronouns, p. 9. Alexander Francis Chamberlain was born at Kenninghall, Norfolk, England, January 12, 1865, and came to New York with his parents in 1870, removing with them to Canada in 1874. He matriculated from the Collegiate Institute, Peterboro, Ontario, into the University of Toronto in 1882, from which institution he graduated with honors in modern languages and ethnology in 1886. From 1887 to 1890 he was fellow in modern languages in University Col- lege, Toronto, and in 1889 received the degree of M. A.from his alma mater. In 1890 he was appointed fellow in anthropology in Clark Uni- yersity, Worcester, Mass., where he occupied ~ 14 BIBLIOGRAPHY OF THE Chamberlain (A. F.) — Continued. | Chirouze (/’r. —). Vocabulary of the himself with studies in the Algonquian lan- Snohomish language. (é9)) guages and the physical anthropology of Amer- ica. In June, 1890, he went to British Colum- bia, where, until the following October, he was engaged in studying the Kootenay Indians | Clallam. See Klalam. under the auspices of the British Association Manuscript, oblong 12°; in possession of M. Alph. L. Pinart. ; é Classification : for the Advancement of Science. A summary h ; q of the results of these investigations appears Salish See Bancroft (H. H-) in the proceedings of the association for 1892. Salish Bates (H. W.) A dictionary and grammar of the Kootenay Salish Beach (W. Ws) language, together with a collection of texts of ss Berghaus (H.) myths, are also being proceeded with. In 1892 Salish Boas Ce Mr. Chamberlain received from Clark Univer- | Salish Brinton (DG) sity the degree of Ph. D.in anthropology, his | Salish Buschmann (J.C. E.) thesis being: ‘‘The Language of the Mississagas palish Dawson (G- Hf) of Skigog: A contribution tothe Linguistics of Sees Drake (5:69 the Algonkian Tribes of Canada,” embodying | Sak oe he the results of his investigations of these | a Cue aes ) neha | Salish Gibbs (G.) Mr. Chamberlain, whose attention was, early Salish Haines (E. M.) in life, directed to philologic and ethnologic Salish Keane (A. H.) studies, has contributed to the scientific jour- Salish Latham (R. G.) nals of America, from time to time, articles on Sclish Powell (J. W.) subjects connected with linguistics and folk- Salish Prichard (J. C.) lore, especially of the Algonquian tribes. He Salish Sayce (A. H.) has also been engaged in the study of the Low- Salish Schoolcraft (H. R.) German and French Canadian dialects, the Salish Trumbull (J. H.) results of which willshortly appear. Mr.Cham- | ; berlain is a member of several of the learned | Clip (John). See Hells (M.) societies of America and Canada and fellow of the American Association for the Advancement Ceur d’Alene. See Skitsuish. of Science. Colville. See Skoyelpi. In 1892 he was appointed lecturer in anthro- 3 : E pology at Clark University. Comparative vocabularies. See Gibbs v Chehalis: (Go) General discussion See Hale (H.) i Comux. See Komuk. General discussion Swan (J. G.) : : - ae, omeenl eee cain Tolmie (W. F.) and Congress: This word following a title or within Dees (G M ) parentheses after a note indicates that a copy Cenraviic tomes aca t T ¢ ‘ , of the work referred to has been seen by the hee henner Fells 2 or compiler in the Library of Congress, Washing- tle J J. « 4 . Grammatic treatise Gallatin (A.) fou, DE Grammatic treatise Hale (H.) [Coones (8. F.)] Dictionary | of the | palace te Bess (a ae Chinook Jargon | as spoken on | Puget Sane ee 3G ) et: sound and the northwest, | with | orig- Ree ane Sans (J. G.) inal Indian names for prominent places Vocabulary Eells (M.) | and localities with their meanings, | Vocabulary Hale (H.) historical sketch, ete. | ‘ Latha aiGus * Shee ne eee Published by | Lowman & Hanford Vocabulary Roehrig (F. L. 0.) stationery & printing Co., | Seattle, Vocabulary Smet (P. J. de). Wash. [1891.] Vocabulary Syiae (J. G.) Cover title: Chinook Dictionary | and | orig- Vocabulary Tolmie (W. F.) and inal Indian names | of | western Washington. Dawson (G. M.) | [Picture.] | Words Bancroft (H. H.) Lowman & Hanford | stationery & | printing Words Gibbs (G.) company. Words Nicoll (E. H.) Cover title, title verso blank 1 1. preface pp. See also Salish. | [8-4], p. 5 blank, key to pronunciation p. [6], Ohinalian Seolehenarie: | numerals p. [7], text pp. 9-38, 18°. ‘ ip ; Eells (M.), Original Indian names of town- Chinook [Jargon] dictionary, See sites, etc., pp. 35-38. Coones (8, F.) Copies seen; Eames, Pilling, ~w eee Davis (Marion). Cowlitz. Daa (Ludwig Kristensen). SALISHAN LANGUAGES. Cooper (J.G.) Vocabulary of the Tsi- ha-lish. Manuscript, 3 pages, 4°; in the library of the Bureau of Ethnology. Collected in 1854. Con- sists of 180 words. In the same library is a copy of this manu- script, 3 pages, 4°, made by its compiler, and a partial one, two leaves, folio,made by Dr. Geo. Gibbs. Cowitchen. See Kawichen, See Kaulits, D. On the affin- ities between the languages of the northern tribes of the old and new con- tinents. By Lewis Kr. Daa, Esq., of Christiania, Norway. (Read December the 20th.) In Philological Soe. [of London] Trans. 1850, pp. 251-294, London [1857], 8°. (Congress.) Comparative tables showing affinities be- tween Asiatic and American languages, pp. 264— 285, contains words from many North American languages, the Salishan being represented by the Tsehaili, Selish, Okanagen, Atnah, Kawi- tchen, Noosdalum, Squalyamish, and Bille- choola, See Eells (M.) Dawson (Dr. George Mercer). Notes on dime cmegat ts. the Shuswap People of British Colum- bia. By George M. Dawson, LL. D., F.R.S., Assistant Director Geological Survey of Canada. (Read May 27, 1891.) In Royal Soe. of Canada, Proc. and Trans. for 1891, vol. 9, section 2, pp. 3-44, Montreal, 1892, map, 4°. (Bureau of Ethnology.) General discussion of the people, references to published and unpublished linguistic mate- rial, etc., pp. 3-4.—Tribal subdivisions, with etymologies, names given other tribes, etc. (partly by Mackay), pp. 4-7.—Villages and houses, pp. 7-10, contain a number of native terms.—Measures of length employed by the Shuswap (6 terms), p.19.—Plants used as food and for other purposes, pp. 19-23, includes a number of native terms passim.—Historical notes (pp. 23-26) includes a number of personal names, a vocabulary (13 words) and numerals 1-9, p. 25.—Vocabulary (11 words) obtained from Joyaska, a native, p. 26.—Account of the first knowledge of the whites (from Mackay), pp. 26-28, contains a number of personal and geographic names.—Mythology, pp. 28-35, con- tains a number of native words and phrases (partly from Mackay).—Stories attaching to particular localities, pp. 35-38, includes a num- ber of bird and geographic names.—Names of the stars and months, pp. 29-40.—List of 220 place-names in the Shuswap country, with anal pst 15 Craig (Dr. R.O.) Vocabulary of the Ska- git. Manuscript, 2 pages, 4°; in the library of the Bureau of Ethnology. Collected at Ft. Bel- lingham, Washington Ty., Sept., 1858. Con- tains 72 words only. A copy of this vocabulary, made by Dr. Geo. Gibbs, is in the same library. — Vocabulary of the Snohomish. Manuscript, 4 pages folio; in thelibrary of the Bureau of Ethnology. Contains 45 words only- Dawson (G. M.) — Continued. meanings: 1, Shuswap names (130) of places on the Kamloops sheet, pp. 40-42; 2, Shuswap names (64) of places beyond the limits of the Kamloops sheet, pp. 43-44; 3, Shuswap names (20) of inhabited villages, p.44.—A few (7) of the principal villages beyond the limits of the Kamloops sheet, p. 44. “T am indebted to Mr. W. Mackay, Indian agent at Kamloops, for several interesting con- tributions, which will be found embodied in the following pages.” Issued separately, with half-title as follows: Notes on the Shuswap people of British Columbia. | By George M. Daw- son, LL.D., F. R.S.| Assistant Director, Geological Survey of Canada. [Montreal: Dawson brothers. 1892.] Half-title on cover, no inside title, text pp. 3- 44, map, 4°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Eames, Pilling. —— See Tolmie (W.F.) and Dawson (G. (M.) George Mercer Dawson was born at Pictou, Nova Scotia, August 1, 1849, and is the eldest son of Sir William Dawson, principal of McGill University, Montreal. He was educated at McGill College and the Royal School of Mines; held the Duke of Cornwall's scholarship, given by the Prince of Wales; and took the Edward Forbes medal in paleontology and the Murch- ison medal in geology. He was appointed geol- ogist and naturalist to Her Majesty's North American Boundary Commission in 1873, and at the close of the commission’s work, in 1875, he published a report under the title of ‘‘ Geology and Resources of the Forty-ninth Parallel.’’ In July, 1875, he received an appointment on the geological survey of Canada. From 1875 to 1879 he was occupied in the geologica! survey and exploration of British Columbia, and subse- quently engaged in similar work, both in the Northwest Territory and British Columbia. Dr. Dawson is the author of numerous papers on geology, natural history, and ethnology, pub- lished in the Canadian Naturalist, Quarterly Journal of the Geological Society, Transactions 16 BIBLIOGRAPHY OF THE Dawson (G. M.)— Continued. of the Royal Society of Canada, etc. He was in 1887 selected to take charge of the Yukon expedition. De Horsey (Lieut. Algernon F. R.) See Montgomerie (J. E.) and De Horsey (A. F. R.) De Smet (fev. Peter John). See Smet Pe Jide): Dictionary: Kalispel See Giorda (J.) Niskwali Gibbs (G.) Niskwali Powell (J. W.) Twana Eells (M.) Dictionary of the Chinook Jargon. See Coones (8S. F.) Dictionary of the Kalispel. See Giorda (J.) Drake (Samuel Gardiner). The | Aborig- inal races | of | North America; | com- prising | biographical sketches of emi- nent individuals, | and | an historical account of the different tribes, | from | the first discovery of the continent | to | the present period | with a disserta- tion on their | Origin, Antiquities, Man- ners and Customs, | illustrative narra- tives and anecdotes, | and a | copious analytical index | by Samuel G. Drake. | Fifteenth edition, | revised, with val- uable additions, | by Prof. H. L. Wil- liams. | [Quotation, six lines. ] | New York. | Hurst & company, pub- lishers. | 122 Nassau Street. [1882.] Title verso copyright notice 1 1. preface pp. 3-4, contents pp. 5-8, Indian tribes and nations pp. 9-16, half-title verso blank 1 1. text pp. 19- 767, index pp. 768-787, 8°. Gatschet (A. S.), Indian languages of the Pacific states and territories, pp. 748-763. Copies seen: Astor, Congress, Wisconsin His- torical Society. Clarke & co. 1886, no. 6377, price a copy $3. Dufossé (E.) Americana | Catalogue de livres | relatifs 4 Amérique | Europe, Asie, Afrique | et Océanie | [&c. thirty- four lines] | Librairie ancienne et moderne de E. Dufossé | 27, rue Guénégaud, 27 | pres le Pont-neuf | Paris [1887] Cover title as above,no inside title, tables des divisions 1 1. text pp. 175-422, 8°. Contains, passim, titles of works relating to the Salishan languages. Copies seen: Eames, Pilling. This series of catalogues was begun in 1876, « Dunbar: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library, now dispersed, of Mr. John B. Dunbar, Bloomfield, N. J. Durieu (Bishop Paul). By Rt. Rev. Bishop Durieu. O.M.I. | Skwamish. | Morning Prayers. [Kamloops, B. C.: 1891.] No title-page, heading only; text pp. 1-32, 16°. See fac-simile of first page. Translated by Bishop Durieu into Skwam- ish and transcribed into shorthand by Father Le Jeune, editor of the Kamloops Wawa, who printed it on the mimeograph. Morning prayers, pp. 1-12.—Night prayers, pp. 12-16.—Preparation for confession, pp. 17- Be ehiel seen: Pilling. Prayers in Stalo by Rt. Rey. Bishop Durieu.|0O. M. I. | Stalo. | Morning Prayers. [Kamloops, B. C.: 1891.] No title-page, heading only ; text pp.1-16, 16°. Translated into Stalo by Bishop Durieu, and transcribed into shorthand by Father Le Jeune, editor and publisher of the Kamloops Wawa, who reproduced it by aid of the mimeograph. Morning prayers, pp. 1-13.—The rosary, pp. 13-16. Copies seen: Pilling. The Rev. A. G. Morice, of Stuart’s Lake Mis- sion, British Columbia, a famous Athapascan scholar, has kindly furnished me the following brief account of this writer: Bishop Paul Durieu was born at St. Pal-de- Mous, in the diocese of Puy, France, December 38,1850. After his course in classics he entered the novitiate of the Oblates at Notre Dame de 1’ Ozier in 1847 and made his religious profession in 1849. He was ordained priest at Marseilles March 11, 1854, and was sent to the missions of Oregon, where he occupied, successively, sev- eral posts. At the breaking out of the rebellion among the Yakama Indians he had to leave for the Jesuit mission at Spokane. He was after- wards sent to Victoria and then to Okanagan by his superiors. Thence he was sent as superior of the Fort Rupert Mission, and when, on June 2, 1875, he was appointed coadjutor Bishop of British Columbia, he was superior of St.Charles House at New Westminster. On June 3, 1890, he succeeded Bishop L. Y. D’Herbainez as vicar apostolic of British Columbia. Bishop Durieu understands, but does not speak, several Salishan dialects, and he is especially noted for his unqualified success among the Indians. Dwamish: Geographic names See Bulmer (T.S.) Geographic names Coones (S. F.) Geographic names Eells (M.) Vocabulary Salish, SALISHAN LANGUAGES, 17 tae By. Rt-Rev. Bishop Durren OM. SAWara sh. Moy RY fray er § ss rte ee ew FACSIMILE OF FIRST PAGE OF DURIEU’S SKWAMISH PRAYERS, SAL 2 18 THE BIBLIOGRAPHY OF E. Hells (C.)— Continued. Eames: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Mr. Wilberforce Eames, Brooklyn, N. Y. Eells (Rev. Cushing). and Hells (C.) At my request Rev. Myron Eells, a son of the above, has furnished me the following bio- graphic notes: Rey. Cushing Eells was born at Blandford, Mass., February 16, 1810; was the son of Joseph and Elizabeth Warner Eells; was brought up at Blandford; prepared for college at Monson Academy, Mass.; entered Williams College in 1830, from which he graduated four years later, and from East Windsor (Conn.) Theological Seminary in 1837, and was ordained at Bland- ford, Mass., as a Congregational minister, Octo- ber 25, 1837. He was married March 5, 1838, to Miss Myra Fairbank, who was born at Holden, Mass., May 26,1805. Having offered themselves to the American Board of Commissioners for Foreign Missions, they were first appointed to the Zulu mission in Africa, but owing to a war there among the natives they were delayed, until the call from Oregon became so urgent that they were sent there, leaving home in March and arriving at Wallawalla August 29, 1838. They spent the next wirter at Wallawalla, and the following spring with Rev. E. Walker opened a new station among the Spokan Indians at Tshimakain, Walkers Prairie, Washington. Here they remained until 1848. Mr. Eells taught a small school part of the time, besides preaching and doing general missionary work. The results as they appeared at that time were not satisfactory, but thirty-five years later it was plain that the seed then sowed had grown until two churches of one hundred and thirty- seven members were the result. During the Cayuse war of 1848 and the Yakama war of 1855-1856 the tribe remained friendly to the whites, although strongly urged by the hostiles to join them. As the Government could not assure them of protection from the hostile Cayuse, they found it necessary to move to the Willamette Valley in 1848, under an escort of Oregon volunteers. Mr. Eells did not immediately sever his con- nection with the missionary board, hoping that the way would open to return to the Spokan Indians, but it never did. For many years most of his time was spent in teaching school at Salem, Oregon, 1848-1849; at Forest Grove, Ore- gon, 1848-1851, and 1857-1860; at Hilisboro, Ore- gon, 1851-1857; and at Wallawalla, Wash., See Walker (E.) 1867-1870. Here he founded Whitman College, | of whose board of trustees he has been presi- Hells (Rev. dent from the beginning (1859) to the time of his death. He has since 1872 preached at a large number of places in Washington as a general self-supporting missionary, but mainly at Skokomish, among the Indians, and among the whites at Colfax, Medical Lake, and Cheney, and the results of his labors have been the organization of Congregational churches at those places and at Sprague and Chawelah. Not till 1891, at the age of about 81, did he give up active preaching. He has given to Whitman College nearly $10,000, besides securing for it about $12,000 more by a canvass in the east in 1883-1884 (the only time he has visited the east since he first went west), to various churches in Oregon and Washington over $7,000, and to various missionary societies about $4,000. He received the degree of D.D. from Pacific University, on account of his work for Whit- man College. and was assistant moderator of the National Congregational Council, at Con- cord, N. H.,in 1883. He died at Tacoma Febru- ary 16, 1893, on hiseighty-third birthday. Mrs. Eells died at Skokomish, Wash., August 9, 1878, aged 73 years. He left two sous, both of whom have been at work among the Indians at Puget Sound, one as Indian agent since 1871, and the other as missionary since 1874. Myron). Art. IV. Twana Indians of the Skokomish reservation in Washington territory. By rev. M. Kells, Missionary among these Indians. In Hayden (F.V.), Bulletinof the U.S. Geol. and Geog. Survey of the Territories, vol. 3, pp. 57-114, Washington, 1877, 8°. (Pilling.) Section 8, Measuring and valuing (pp. 86- 88), contains the numerals 1-1000, pp. 86-87; names of days, months, and points of the com- pass, pp. 87-88.—-Section 13, Language and liter- ature (pp. 93-101), contains a Twana vocabulary of 211 words, pp. 93-98. Issued separately with cover title as follows: — Author’s edition. | Department of the interior. | United States geological and geographical survey. | F. V. Hay- den, U.S. Geologist-in-Charge. | The | Twana Indians | of the | Skokomish reservation in Washington territory. | By | rev. M. Eells, | missionary among these Indians. | Extracted from the bulletin of the survey, Vol. III, No. 1. | Washington, April 9, 1877. Cover title as above, no inside title, text pp. 57-114, 8°. Linguistic contents as under title next above. Copies Brinton, Eames, National Museum, Pilling. seen: Eells (M.) —Continued. — Indian music. By rev. M. Eells. In American Antiquarian, vol. 1, pp. 249-253, Chicago, 1878-79, 8°. (Bureau of Ethnology.) Short songs in Clallam and Chemakum, with music, p. 252. - ee — The Twana language of Washington territory. By rev. M. Eells. In American Antiquarian, vol. 3, pp. 296-303, Chicago, 1880-’81, 8°. (Burean of Ethnology.) Grammatic forms of the Twana or Skoko- mish, pp. 296-298; of the Skwaksin dialect of the Niskwally, pp. 298-299; of the Claliam, pp. 299-301; of the Spokane, pp. 302-303. — History of | Indian missions | on the Pacific coast. | Oregon, Washington and Idaho. | By | rev. Myron Eells, | Missionary of the American Missionary Association. | With | anintroduction | by | rev. G. H. Atkinson, D.D. | Philadelphia: | the American Sunday- school union, | 1122 Chestnut Street. | 10 Bible house, New York. [1882.] Frontispiece | 1. title verso copyright notice (1882) 11. dedication verso blank 1 1. contents pp. v-vi, introduction by G. H. Atkinson pp. vii-xi, preface (dated October, 1882) pp. xiii- xvi, text pp. 17-270, 12°. Chapter v, Literature, science, education, morals, and religion (pp. 202-226) contains a short list of books, papers, and manuscripts relating to the Indians of the northwest coast, among them the Salishan, pp. 203-207, 209-211. Oopies seen: Congress, Pilling. — The Indian languages of Puget Sound. In the Seattle Weekly Post-Intelligencer, vol. 5, no. 8, p. 4, Seattle, Washington Ty., November 26, 1885. (Pilling, Wellesley.) Remarks on the peculiarities and grammatic forms of the Snohomish, Nisqually, Clallam, Chemakum, Upper Chehalis, and Lower Che- halis languages.—Partial conjugation of the verb to drink in Snohomish. Ten years | of | missionary work | among the Indians | at | Skokomish, Washington territory. | 1874-1884. | By Rey. M. Eells, | Missionary of the American Missionary Association. | Boston: | Congregational Sunday- School Publishing Society, | Congrega- tional house, | Corner Beacon and Som- erset Streets. [1886. | Half-title (Ten years at Skokomish) verso blank 1 1. frontispiece 1 1. title verso copyright notice (1886) and names of printers 11. preface 11. dedication verso note 1 1. contents pp. vii-x, introduction pp. 11-13, text pp. 15-271, 12°. Indian hymns (pp. 244-255) contains a two- verse hymn in Twana with English transla- tion, pp. 250-251; one in Clallam with English SALISHAN LANGUAGES. 19 Eells (M.) — Continued. translation, pp. 251-252; and one in the Squaxon dialect of the Nisqually, p. 252; seven different ways of expressing I will go home in Clallam, pp. 253; a hymn in Twana and Clallam, pp. 253- 254. Copies seen: Congress, Pilling. — Indians of Puget Sound. (Sixth paper.) Measuring and valuing. In American Antiquarian, vol. 10, pp. 174-178, Chicago, 1888, 8°. (Bureau of Ethnology.) Numerals, and remarks concerning the numeral system of quite a number of the lan- guages of Washington Territory, among them the following divisions of the Salishan family: Twana, Nisqually, Skokomish, Kwinaielt, Skagit, Clallam, Lummi, Cowichen,' Chehalis, Tait, Kuwalitsk, Snanaimo, Kwantlen, Songis, Shiwapmukh, Shooswap, Nikutemukh, Sko- yelpi, Spokane, Pisquaus, Kalispelm, Coeur d’ Alene, Flathead, Lilowat, and Komookh. The preceding articles of the series, all of which appeared in the American Antiquarian, contain no linguistic material, It was the inten- tion of the editor of the Antiquarian, when the series should be finished, to issue them in book form. So far as they were printed in the maga- zine they were repaged and perhaps a number of signatures struck off. The sixth paper, for instance, titled above, I have in my possession, paged 44-48. Hymns | inthe | Chinook+Jargon+ Language | compiled by | rev. M. Eells, | Missionary of the American Mission- ary Association. | Second edition. | Revised and Enlarged. | Portland, Oregon: | David Steel, sue- cessor to Himes the printer, | 169-171 Second Street, | 1889. Covertitle as above verso note, titleas above verso copyright notice (1878 and 1889) 11. note p. 3, text pp. 4-40, sq. 16°. Hymn in the Twana or Skokomish language, p. 32; English translation, p.33.—Hymn in the Clallam language, p. 34; English translation, p. 35.—Hymn in the Nisqually language, p. 36; English translation, p. 37.—Medley in four lan- guages (Chinook Jargon, Skokomish, Clallam, and English), p. 36. Copies seen: Eames, Pilling, Wellesley. The first edition of this work, Portland, 1878, contains no Salishan material. (Eames, Pilling, Wellesley.) The Twana, Chemakum, and Klallam Indians of Washington Territory. By Rev. Myron Eells. In Smithsonian Institution Annual Rep. of the Board of Regents for 1887, part 1, pp. 605- 681, Washington, 1889, 8°. (Pilling.) Measures and values (pp. 643-686) contains the numerals 1-10 of a number of Indian lan- guages of Washington Ty., among them the Twana, Niskwalli, Snohomish, Chehalis, Kwi- 20 ' BIBLIOGRAPHY OF THE Eells (M.) — Continued. naiult, Klallam, and Cowichan, p. 644; Lummi Helis (M.) — Continued. — [Words, phrases, and sentences in and Skawit, p. 645.—Remarks on the same, pp- 645-646.—The word for God in Twana, Nisk” walli, and Klallam, v. 679. This article was issued separately, without change, and again as follows: The Twana, Chemakum, and Klallam Indians of Washington territory. By Rey. Myron Eells. In Smithsonian Inst. Mis. Papers relating to anthropology, from the Smithsonian report for 1886-’87, pp. 605-681, Washington, 1889, 8°. (Eames, Pilling.) Linguistic contents as under title next above. Original Indian names of town sites, rivers, mountains, etc., of western Washington. In Coones (S. F.), Dictionary of the Chinook Jargon, pp. 35-38, Seattle [1891], 18°. Names (13) in the Twana or Skokomish lan- guage, p.35; Nisqually (25), including Squak- son, Puyallup, and Snohomish languages, p. 36; Clallam language (8), p. 37; Duwamish lan- guage (25), pp. 37-38. —— Aboriginal geographic names in the state of Washington. By Myron Eells. In American Anthropologist, vol. 5, pp. 27-35, Washington, 1892, 8°. (Pilling.) Arranged alphabetically and derivations given. The languagesrepresented are : Chinook, Chinook Jargon, Nez Percé, Chehalis, Clallam, Twana, Calispel, Cayuse, Puyallup, and Spo- kane. The Indians of Puget Sound. By Rey. Myron Eells. Manuscript, pp. 1-705,sm.4°; in possession of its author. Chapter xii, Measuring and valuing, pp. 249- 271, contains the numerals in Twana, Nisk- walli, Clallam, Upper and Lower Chehalis, Chemakum, Kwill-li-ut, Hoh, Cowichan, Chi- nook Jargon, and Lummi, with remarks on the same. Chapter xvi, Writing and language, pp. 306- 352, includes a grammatic treatise of the Twana, Niskwalli, Snokomish, Clallam, Chemakiun, Upper and Lower Chehalis, and of the Chinook Jargon, with a comparison of these languages. [Words, phrases, and sentences in the Klallam language; recorded by Rey. Myron Eells, Washington Terri- tory, February-June, 1878. | Manuscript, pp. 8-102 and 3 unnumbered leaves, 4°; in the library of the Bureau of Eth- nology, Washington, D. C. Recorded in a copy of Powell’s Introduction to the study of Indian languages, first edition. Schedules 1,3, 6-12, 14-21, 28, and 24 are each nearly filled; schedules 4, 5, 18, and 22 partially so. The unnumbered leaves at the end treat of nouns, gender, possessive case, pronouns, adjectives, and verbs with conjugations. the Niskwalli language, Skwaksin dia- lect; recorded by Rev. Myron Eells, Washington Territory, February-Sep- tember, 1878.] Manuscript, pp. 8-102, and 4 unnumbered leaves at the end, 4°; in the library of the Bureau of Ethnology, Washington, D.C. Recorded in a copy of Powell's Introduction to the study of Indian languages, first edition. Most of the schedules given therein have been completely filled, the remainder partially so. The unnumbered leaves at the end treat of nouns, possessive case, gender, diminutives, adjectives, pronouns, and verbs with conjuga- tions. [Words, phrases, sentences, and grammatic material relating to the Twana language. Recorded by Rev. Myron Eells, Washington Territory, 1878. ] Manuscript, pp. 8-102 and 2 unnumbered leaves at the end, 4°; in possession of its author. Recorded in a copy of Powell's Introduction to the study of Indian languages, first edition, all the schedules of which are filled or nearly so. The unnumbered leaves at the end treat of nouns, their plural forms, possessive ease, gender, comparison of adjectives, possessive case of pronouns, and partial conjugations of the Twana synonyms of the verbs to eat and to drink. [ Words, phrases, and sentences in the language of the lower Tsi-hé-lis (Chehalis) of the southwestern portion of Washington Territory. Recorded by Rev. Myron Eells, March, 1882. Manuscript, pp. 8-102, 4°; in possession of its author. Recorded in a copy of Powell’s Introduction to the study of Indian languages, first edition. ‘*Collected with the aid of John Clip, an Indian doctor who talks good English.” [Words, phrases, sentences, and graimmatic material of the language of the upper Chehalis Indians of the western portion of Washington Terri- tory. Recorded by Rev. Myron Eells, January-March, 1885. ] Manuscript, pp. 77-228 and 2 unnumbered leaves, 49; in the library of the Bureau of Eth- nology, Washington, D.C. Recorded in a copy of Powell's Introduction to the study of Indian languages, second edi- tion. Schedules 1-8,10,13, 16, 20-29 are each nearly filled; numbers 12, 14, 17, 19, partially so, and the remaining schedules are blank. The unnumbered leaves at the end treat of adjec- tives and their comparison, pronouns, and con- jugations of verbs. SALISHAN LANGUAGES. 21 Eells (M.) — Continued. “This Chehalis tribe lies next south of the Twanas. Ihave notlived with them, but have obtained my information from Chehalis Indians whe have at times lived among the Twanas, namely, from Marion Davis, assisted by Big Sam, the former an educated young man, the latter an uneducated old one.” The Twana language. By Rev. M. Eells. (*) Manuscript, pp. 1-232, 8°, in possession of its author, who has kindly furnished me adescrip- tion of it under date of August 12, 1892, as fol- lows: VolumeI. Part 1, Grammar. Part 2, Twana- English Dictionary, 151 pages, 8°. Vol. II, Part 3, English-Twana Dictionary. Part 4, Hymns and prayers (not published anywhere), 84 pages, 8°. “Some years ago I thought of learning this language, and proceeded far enough to acquire one or two hundred words and a few sentences and obtain alittle idea of the construction. The material lay in a box of old papers until lately, and I have thought it worth while to enlarge itand put it into good shape, not for publica- tion, but for preservation in my library. The larger number of the nouns are the same as those I furnished Major Powell in a copy of his Introduction to the study of Indian languages some years ago.” An oration in the Twana language. In Bulmer (T.), Part II of Bulmer’s appen- dix to the Chee-Chinook Grammar and Dic- tionary, ll. 20-22. (Manuscript.) Orationin English, 1. 20.—The samein Twana with interlinear English translation, 11. 21-22. — A tradition in the Twana language. In Bulmer (T. S.), Part IL of Bulmer’s Appendix to the Chee-Chinook Grammar and Dictionary, ll. 23-25. (Manuscript.) Tradition in Twana with interlinear English translation, 1. 23.—The same in English, ll. 24- 25. Copy of a sermon preached to the Indians of Walla-Walla. In Bulmer (T. S8.), Christian prayers in Chinook, 11. 39-46. (Manuscript.) “Of the 97 words used 46 are of Chinook origin, 17 Nootka, 3 Salish, 23 English, 2 Jar- gon, and 6 in French.”’ These three manuscripts are in possession of Dr. Bulmer, Salt Lake City, Utah. Rey. Myron Eells was born at Walker’s Prairie, Washington Territory, October 7, 1843; he is the son of Rey. Cushing Eells, D, D., and Mrs. M. F. Eells, who went to Oregon in 1838 as missionaries to the Spokan Indians. He left Walker's Prairie in 1848 on accountof the Whit- man massacre at Wallawalla and Cayuse war, and went to Salem, Oregon, where he began to go to school. In 1849 he moved to Forest Grove, Eells (M.) — Continued. Oregon; in 1851 to Hillsboro, Oregon, and in 1857 again to Forest Grove, at which places he continued his school life. In 1862 he moved to Wallawalla, spending the time in farming and the wood business until 1868, except the falls, winters, and springs of 1863-'64, 1864-’65, and 1865-66, when he wasat Forest Grove in college, graduating from Pacific University in 1866, in the second class which ever graduated from that institution. In 1868 he went to Hartford, Conn., to study for the ministry, entering the Hartford Theological Seminary that year, grad- uating from it in 1871, and being ordained at Hartford, June 15, 1871, as a Congregational minister. He went to Boisé City in October, 1871, under the American Home Missionary Society, organized the First Congregational church of that place in 1872, and was pastor of it until he left in 1874. Mr. Eells was also superintendent of its Sunday school from 1872 to 1874 and president of the Idaho Bible Society from 1872 to 1874. He went to Skokomish, Washington, in June, 1874, and has worked as missionary of the American Missionary Asso- ciation ever since among the Skokomish or Twanaand Klallam Indians, pastor of Congre- gationalchurchatSkokomish Reservation since 1876, and superintendent of Sabbath school at Skokomish since 1882. He organized a Congre- gational church among the Klalams in 1882, of which he has since been pastor, and another among the whites at Seabeck in 1880, of which he was pastor until 1886. In 1887 he was chosen trustee of the Pacifie University, Oregon; in 1885 was elected assistant secretary and in 1889 secretary of its board of trustees. Hedelivered the address before the Gamma Sigma society of that institution in 1876, before the alumni in 1890, and preached the baccalaureate sermon in 1886. In 1888 he was chosen trustee of Whit- man College, Washington, delivered the com- mencement address there in 1888 and received the degree of D.D. from that institution in 1890. In 1888 he was elected its financial secre- tary and in 1891 was asked to become president of the institution, but declined both. He was elected an associate member of the Victoria Institute of London in 1881, and a corresponding member of the Anthropological Society at Washington in 1885, to both of which societies he has furnished papers which have been published by them. He was also elected vice-president of the Whitman Historical Soci- ety at Wallawalla in 1889. From 1874 to 1886 he was clerk of the Congregational Association of Oregon and Washington. Mr. Eells at present (1893) holds the position of Superintendent of the Department of Eth- nology for the State of Washington at the World’s Columbian Exposition. Ellis (Dr.—). -See Good (J. B.) Etshiit thlu sitskai [Spokan]. See Walker (E.) and Eells (C.) oe: BIBLIOGRAPHY OF THE os Featherman (A.) Social history | of the | races of mankind. | First division: | Nigritians[-Third division: | Aoneo- Maranonians]. | By | A. Featherman. | [Two lines quotation. ] | London: | Triibner & co., Ludgate Hill. | 1885[-1889]. | (All rights re- served.) 3 vols. 8°. A general discussion of a number of North American families occurs in vol. 3, among them the Nisquallis, p.356; the Salish proper, pp. 360-369. Copies seen: Congress. Field (Thomas Warren). An essay | towards an| Indian bibliography. | Being a | catalogueof books, | relating tothe | history, antiquities, languages, customs, religion, |wars, literature, and origin of the | American Indians, | in the library of | Thomas W. Field. | With bibliographical and historical notes, and | synopses of the contents of some of | the works least known. | New York: | Scribner, Armstrong, and co. | 1873. Title verso names of printers 11. preface pp. lii-iv, text pp. 1-430, 8°. Titles and descriptions of works relating to the Salishan languages passim. Copies seen : Congress, Eames, Pilling. At the Field sale, no. 688, a copy brought $4.25; at the Menzies sale, no. 718, a ‘ half- crushed, red levant morocco, gilt top, uncut copy,” brought $5.50. Priced by Leclerc, 1878, Field (T. W.) — Continued. 18 fr.; by Quaritch, no. 11996, 15s.; at the Pinart sale, no. 368, it brought 17 fr.; at the Murphy sale, no. 949, $4.50. Priced by Quaritch, no. 302 24, 10. Catalogue | ofthe | library | belong- ing to | Mr. Thomas W. Field. | To be sold at auction, | by | Bangs, Merwin & co., | May 24th, 1875, | and following days. | New York. | 1875. Cover title 22 lines, title as above verso blank 1 l. notice ete. pp. iii-viii, text pp. 1-376, list of prices pp. 377-393, supplement pp. 1-59, 2°. Com- piled by Joseph Sabin, mainly from Mr. Field’s Essay, title of which is given above. Contains titles of a number of works relating to the Salishan languages. Copies seen: Bureau of Ethnology,Congress, Eames. At the Squier sale, no. 1178, an uneut copy brought $1.25. First catechism in Thompson language. See Le Jeune (J. M. R.) Flathead. See Salish. Friendly Village: General discussion See Gallatin (A.) Vocabulary Adelung (J. C) and Vater (J.S.) Vocabulary Gallatin (A.) Vocabulary Latham (R. G.) Vocabulary Mackenzie (A.) Frost (J. H.) See Lee (D.) and Frost (J. H.) Fuller (Louis). See Boas (F.) G. Gabelentz (Hans Georg Conor von der). Die Sprachwissenschaft, | ihre Auf- gaben, Methoden | und | bisherigen Ergebnisse. |Von | Georg von der Gabe- lentz. | [Vignette.] | Leipzig, | T.O. Weigel nachfolger | (Chr. Herm. Tauchnitz). | 1891. Cover title as above, title as above verso blank 1 1. Vorwort pp. iii-vii, Inhalts- Verzeichniss pp. vili-xx, text pp. 1-466, Register pp. 467-502, Berichtigungen p. 502, 8°. Brief discussion and a few examples of the Selish language, pp. 34, 368. Copies seen: Gatschet. Gallatin (Albert). A synopsis of the In- dian tribes within the United States east of the Rocky Mountains and in the British and Russian possessions in North America. By the Hon. Albert Gallatin. In American Antiquarian Soe. Trans. (Archeeologia Americana), vol. 2, pp. 1-422,Cam- bridge, 1836, 8°. Brief reference to the language of the Indians of Friendly Village, p. 15; to the Salish or Flat Heads, p. 134.—Vocabulary of the Salish, lines 53, pp. 305-367.—Vocabulary (25 words) of the language of the Indians of Friendly Vil- SALISHAN LANGUAGES, Gallatin (A.) — Continued. lage of Salmon River, Pacific Ocean, and of the Atnah or Chin Indians (both from Mackenzie), p. 378. — Hale’s Indians of North-west Amer- ica,and vocabularies of North America; with an introduction. By Albert Gal- latin. In American Eth. Soc. Trans. vol. 2, pp. xxiii- elxxxviii, 1-130, New York, 1848, 8°. (Pilling.) The families of languages as far as ascer- tained (pp. xcix-c) includes the Tsihaili-Selish, p. ¢.—North Oregon division, p. 6, includes mentionof the Selish.—The Tsihaili-Selish (pp. 10-13) includes a general discussion, pp. 10-13; names of the months in Pisquaus and Selish, p. 13.—Philology, the Tsihaili-Selish (pp. 26-34) includes pronominal suftixes in Shushwap and Selish, p. 27; affixes in Shushwap, Selish, Tsi- hailish, and Nsietshawus, p. 27; vocabulary (9 words) of the Tsihailish, Squale, etc., and the Nsietshawus, p. 28; the most important grammatical peculiarities of the Selish tongue, including prefixes, pluralization of adjectives, diminutives, personal pronouns, possessive affixes, tenses, modes, paradigms, transitions, derivatives, etc., pp. 28-34.—Vocabulary (179 words) of the Selish (Flathead) pp. 88-94.— Vocabulary of the Bilechocla (33 words and numerals 1-10), p. 103.—Comparative vocabu- lary of the Tsihaili-Selish tongues (50 words and numerals 1-10), including the Atnahs, Skitsuish, Piskwaus, Skwale, Tsihailish, Kowelitsk, and Nsietshawus, pp. 118-120. —— Table of generic Indian families of languages. In Schoolcraft (H. R.), Indian tribes, vol. 3, pp. 397-402, Philadelphia, 1853, 4°. Includes the Jelish, p. 402. Albert Gallatin was born in Geneva, Switzer- land, January 29, 1761, and died in Astoria, L.I., August 12,1849. He was descended from an ancient patrician family of Geneva, whose name had long been honorably connected with the history of Switzerland. Young Albert had been baptized by the name of Abraham Alfonse Albert. In 1773 he was sent to a boarding school and a year later entered the University of Geneva, where he was graduated in 1779. He sailed from L’Orient late in May, 1780, and reached Boston on July 14. He entered Con- gress on December 7, 1795, and continued a member of that body until his appointment as Secretary of the Treasury in 1801, which office he held continuously until 1813. His services were rewarded with the appointment of min- ister to France in February, 1815; he entered on the duties of this office in January, 1816. In 1826, at the solicitation of President Adams, he accepted the appointment of envoy extraordi- nary to Great Britain. On his return to the United States he settled in New York City, where, from 1831 to 1839, he was president of the National Bank of New York. In 1842 he was 23 Gallatin (A.) — Continued. associated in the establishment of the American Ethnological Society, becoming its first presi- dent, and in 1843 he was elected to hold a simi- lar ofticein the New York Historical Society, an honor which wasannuallyconferred on him until his death.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. Gatschet: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Mr. Albert S. Gatschet, Washington, D.C. Gatschet (Albert Samuel). Indian lan- guages of the Pacific states and terri- tories. In Magazine of Am. History, vol. 1, pp. 145- 171, New York, 1877, sm. 4°. A general discussion of the peoples of the region with examples, passim. The Salishan family with its linguistic divisions is treated of on pp. 169-170. Issued separately with half-title as follows: — Indian languages | of the | Pacific states and territories | by | Albert S. Gatschet | Reprinted from March Num- ber of The Magazine of American History [New York: 1877.] Half-title verso blank 1 1. text pp. 145-171, 4°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Astor,Congress, Eames, Pilling, Wellesley. ‘ Reprinted in the following works: Beach (W. W.), Indian Miscellany, pp. 416- 447, Albany, 1877, 8°. Drake (S. G.), Aboriginal races of North America, pp. 748-763, New York, [1882], 8°. A later article with similar title as follows: —— Indian languages of the Pacific states and territories and of the Pueblos of New Mexico. In Magazine of Am. History, vol. 8, pp. 254- 263, New York, 1882,4°. (Pilling.) Brief reference to the Selish stock (Oregon- ian dialects), p. 256. Issued separately with title-page as follows: —— Indian languages | of the | Pacific states and territories | and of | The Pueblos of New Mexico. | By Albert S. Gatschet. | Reprinted from the Mag- azine of American History, April, 1882. | New York: | A.S. Barnes & co. | 1882. Cover title, no inside title, text 5 unnum- bered leaves, 4°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Astor, Brinton, Eames, National Museum, Wellesley. — Winke fiir das Studium der ameri- kanischen Sprachen. Von Albert 5S. Gatschet, in Washington, Dist. Col, 24 Gatschet (A. S.)— Continued. Separat-Abdruck aus dem Correspondenz- Blatt der Deutschen anthropologischen Gesell- schaft, pp. 20-23, nos. 3-4, 1892, 4°. (Pilling.) A general disenssion of the grammatic pecul- jiarities of a number of American languages, _ among them the Salishan. —— [Vocabulary of the Nonstéki or | Nestucca language. Collected by A.S. Gatschet in Tillamuk county, Oregon, November, 1877. ] Manuscript, 10 11.49. Injthe library of the Bureau of Ethnology. Recorded on a blank form (no. 170) issued by the Smithsonian Insti- tution. It contains about 220 words. Tn the same library is a copy of this vocabu- lary, made by its compiler, 7 ll. folio, written on ~ one side only. Albert Samuel Gatschet was born in St. Beat- enberg, in the Bernese Oberland, Switzerland, October 3, 1832. His propedeutic education was acquired in the lyceums of Neuchatel (1843- 1845) and of Berne (1846-1852), after which he followed courses in the universities of Berne and Berlin (1852-1858). His studies had for their object the ancient world in all its phases of religion, history, language, and art, and thereby his attention was at an early day directed to philologic researches. In 1865 he began the pub- lication of a series of brief monographs on the local etymology of his country, entitled ‘‘ Orts- etymologische Forschungen aus der Schweiz” (1865-1867). In 1867 he spent several months in London pursuing antiquarian studies in the British Museum. In 1868 he settledin New York and became a contributor to various domestic and foreign periodicals, mainly on scientific subjects. Drifting into amore attentive study of the American Indians, he published several compositions upon their languages, the most important of which is ‘‘ Zwolf Sprachen aus dem Siidwesten Nordamerikas,’’ Weimar, 1876. This led to his appointment to the position of ethnologist in the United States Geological Survey, under Maj. John W. Powell, in March, 1877, when he removed to Washington, and first employed himself in arranging the linguistic manuscripts of the Smithsonian Institution, now the property of the Bureau of Ethnology, which forms a part of the Smithsonian Institu- tion. Mr. Gatschet has ever since been actively connected with that bureau. To increase its linguistic collections and to extend his own studies of the Indian languages, he has made extensive trips of linguistic and ethnologic exploration among the Indians of North Amer- ica. After returning from a six months’ sojourn among the Klamaths and Kalapuyas of Oregon, settled on both sides of the Cascade Range, he visited the Kataba in South Carolina and the Cha’hta and Shetimasha of Louisiana in 1881-82, the Kayowe, Comanche, Apache, Yattassee, Caddo, Naktche, Modoc, and other tribes in the Indian Territory, the Tonkawe and Lipans in Texas, and the Atakapa Indians | BIBLIOGRAPHY OF THE Gatschet (A.S.) — Continued, of Louisiana in 188485. In 1886 he saw the Tlaskaltecs at Saltillo, Mexico, a remnant of the Nahua race, brought there about 1575 from Anahuae, and was the first to discover the aftin- ity of the Biloxi language with the Siouan fam- ily. He also committed to writing the Tunixka or Touica language of Louisiana, never before investigated and forming a linguistic family of itself. Excursions to other partsof thecountry brought to his knowledge other Indian lan- guages: the Tuskarora, Caughnawaga, Penob- scot, and Karankawa. Mr. Gatschet has written an extensive report embodying his researches among the Klamath Lake and ModocIndians of Oregon, which forms Vol. II of “Contributions to North American Ethnology.” It is in two parts, which aggre- gate 1,520 pages. Among the tribes and lan- guages discussed by him in separate publi- cations are the Timucua (Florida), Toikawe (Texas), Yuma (California, Arizona, Mexico), Chiméto (California), Beothuk (Newfound- land), Creek, and Hitchiti (Alabama). His numerous publications are scattered through magazines and government reports, some being contained in the Proceedings of the American Philosophical Society, Philadelphia. Gendre (Pére—). Composed by | Father Gendre O. M.I. | Prayers | in Shuswap. [ Kamloops, B. C.: 1891.] No title-page; text, with heading as above, pp. 5-12, 32°. Written in Shuswap by Father Gendre and transliterated into shorthand by Father Le Jeune, editor and publisher of the Kamloops Wawa, who reproduced it by aid of the mimeograph. Copies seen: Pilling. General discussion: Friendly Village Atna See Adelung (J. C.) and Vater (J.S.) Atna Hale (H.) | Bilkula Boas (F.) | Bilkula Buschmann (J.C. E.) Bilkula Tolmie (W. F.) and | Dawson (G. M.) Chehalis Hale (H.) Chehalis Swan (J.G.) Chehalis Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Gallatin (A.) Kalispel Smalley (E.V.) Kaulits Hale (H.) Kawichen Bancroft (H. H.) Kawichen Buschmann (J.C. E.) Kawichen Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Klallam Bancroft (H. H.) Klallam Eells (M.) Netlakapumuk Bancroft (H. H.) Niskwalli Featherman (A.) Niskwalli Hale (H.) Niskwalli Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Piskwaus Hale (H.) : : 4 t * ' — .-. = Geographic names: SALISHAN LANGUAGES. General discussion — Continued. Salish See Anderson (A. C.) Salish Bancroft (H. H.) Salish Beach (W. W.) Salish Berghaus (H.) Salish Buschmann (J.C. E.) Salish Drake (S. G.) Salish Featherman (A.) Salish Gabelentz (H. C. G.) Salish Gallatin (A.) Salish Fyatschet (A. 8.) Salish Hale (H.) Salish Miiller (F.) Shuswap Dawson (G. M.) Shuswap Hale (H.) Skitsuish Hale (H.) Tilamuk Hale (H.) Gentes: Bilkula See Boas (F.) Nukwalmuk Boas (F.) Snanaimuk Boas (F.) Songish Boas (F.) Tilamuk Boas (F.) Chehalis See Bulmer (T.S.) Dwamish Bulmer (T.5S.) Dwamish Coones (S. F.) Dwamish Eells (M.) Kalispel Eells (M.) Klallam Coones (5S. F.) Wdallam Eells (M.) Klallam Gibbs (G.) Lummi Gibbs (G.) Niskwalli Coones (S. F.) Niskwalli fells (M.) Niskwalli Wickesham (J.) Puyallup Coones (S. F.) Puyallup Eells (M.) Salish Bulmer (T.S.) Shuswap Dawson (G. M.) Skokomish Eells (M.) Skwaksin Coones (S. F.) Skwaksin Eells (M.) Snohomish Coones (S. F.) Snohomish Eells (M.) Spokan Eells (M.) Twana Coones (S. F.) Twana Fells (M.) Geological Survey: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of the United States | Geological Survey, Washington, D.C. Georgetown: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Georgetown University, Washington, D.C. Gibbs (George). laries | of the | Clallam and Lummi. | By | George Gibbs. | [Vignette.] | New York: | Cramoisy press. | 1863. Half-title (Shea’s library of American lin- guisties, XI), verso blank 1 1. title verso blank 11. preface pp. v—vii, text pp. 9-40, large 8°. Alphabetical yocabu- | | | 25 Gibbs (G.) — Continued. Vocabulary of the Clallam, double columns, alphabetically arranged by English words, pp. 9-19.—Local nomenclature of the Clallam tribe, p. 20.—Vocabulary of the Lummi, double col- umns, alphabetically arranged by English words, pp. 21-36.—Local nomenclature of the Lummi tribe, pp. 37-39.—Names of Lummi chiefs, p. 40. Copies seen: Astor, Boston Athenzeum, Con- gress, Dunbar, Eames, National Museum, Pilling, Trumbull, Wellesley. Another issue with title-page as follows: —— Alphabetical vocabularies | of the | Clallayy and Lummi. | By | George Gibbs. | Published under the auspices of the Smithsonian institution. | New York: | Cramoisy press. | 1863. Title verso blank 1 1. preface pp. v—vii, text pp. 9-40, octavo form on large quarto. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Georgetown, Lenox, Pilling, Smithsonian. Smithsonian miscellaneous collec- tions. | 160 | Instructions | for research relative to the | ethnology and philol- ogy | of | America. | Prepared for the Smithsonian institution. | By | George Gibbs. | [Seal of the institution. ] | Washington: | Smithsonian institu- tion: | March, 1863. Title verso blank 11. contents verso blank 11. introduction p.1, text pp. 2-51,8°. Also forms part of vol. 7, Smithsonian Institution Miscel- laneous Collections. Prepared for and distrib- uted to collectors, resulting in the securing of many manuscripts, mostly philologic, which are now in the library of the Bureau of Ethnol- ogy. Numerals 1-10 of the Selish or Flathead, two sets, one ‘‘relating to things,”’ the other ‘relating to persons’”’ (both from Mengarini), p. 42.—Numerals 1-10 of the Nisqualli, two sets, one ‘‘ applied to men,”’ the other ‘‘applied to money,”’ p. 42. — Smithsonian Copies seen: Astor, Eames, National Mu- sewn, Pilling, Trumbull, Wellesley. . At the Field sale, no. 810, a copy brought 30 ets.; at the Squier sale, no. 415, 45 cts.; at the Pinart sale, no. 406,1 fr. Priced by Koehler, catalogue 465, no. 233, 1 M.50 Pf. teprinted, in part, as follows: —— Indian Systems of Wanecalee ” In Historical Magazine, first series, vol. 9, pp. 249-252, New York, 1865, sm. 4°. Survey.) Linguistic contents as under title next above, p- 250. (Geological miscellaneous collec- tions. | 161 | A | dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | trade language 26 Gibbs (G.) — Continued. of Oregon. | Prepared for the Smith- sonian institution. | By | George Gibbs. | [Seal of the institution. ] | Washington: | Smithsonian institu- tion: | March, 1865. Title verso advertisement 1 1. contents p. iii, preface pp. v-xi, bibliography pp. xiii-xiv, half- title (Part I. Chinook-English) verso note 1 1. text pp. 1-29, half-title (Part II. English- Chinook) p. 31, text pp. 33-44, 8°. Analogies between the Chinook and other native languages includes words in the Cow- litz, Kwantlen, Selish, Chihalis, and Nisqually, p. x.—The Chinook-English and English- Chinook dictionary, pp. 1-43, contains 39 words of Salishan origin, and are so designated. Copies seen: Astor, Bancroft, Dunbar, Eames, Pilling, Trumbull, Wellesley. ““Some years ago the Smithsonian Institu- tion printed a small vocabulary of the Chinook Jargon, furnished by Dr. B. R. Mitchell, of the U. S. Navy, and prepared, as I afterwards learned, by Mr. Lionnet, a Catholic priest, for his own use while studying the language at Chinook Point. It was submitted by the Institution, for revision and preparation for the press, to the late Prof. W. W. Turner. Although it received the critical examination of that distinguished philologist and was of use in directing attention to the language, it was deficient in the number of words in use, contained many which did not properly belong to the Jargon, and did not give the sources from which the words were derived. “Mr. Hale had previously given a vocabulary and account of this Jargon in his ‘ Ethnography of the United States Exploring Expedition,’ which was noticed by Mr. Gallatin in the Transactions of the American Ethnological Society, vol. ii. He however fell into some errors in his derivation of the words, chiefly from ignoring the Chehalis element of the Jar- gon,and the number of words given by him amounted only to about two hundred and fifty. “A copy of Mr. Lionnet’s vocabulary having been sent to me with a request to make such corrections as itmight require, I concluded not merely to collate the words contained in this and other printed and manuscript vocabularies, but to ascertain, so far as possible, the lan- guages which had contributed to it, with the original Indian words. This had become the more important as its extended use by differ- ent tribes had led to ethnological errors in the classing together of essentially distinct fami- lies.’’——Preface. Issued also with title-page as follows: — A | dictionary | of the | Chinook Jargon, | or, | trade language of Oregon. | By George Gibbs. | New York: | Cramoisy press. | 1863. Half-title (Shea’s Library of American Lin- guistics. XII) verso blank 1 1. title verso blank BIBLIOGRAPHY OF THE Gibbs (G.) — Continued. 11. preface pp. v-xi, bibliography of the Chinook Jargon pp. xiii-xiv, half-title of part I verso note 1 1. Chinook-English dictionary pp. 1-29, half-title of part II verso blank 1 1. English- Chinook dictionary pp. 33-43, the Lord’s prayer in Jargon p. [44], 8°. Salishan contents as under title next above. Copies seen: Astor, Boston Athenzeum, Congress, Dunbar, Eames, Harvard, Lenox, Smithsonian, Trumbull, Wellesley. Some copies (twenty-five, I believe) were issued in large quarto form with no change of title-page. (Pilling, Smithsonian.) See Hale (H.) [Terms of relationship used by the Spokane (Sinhu ‘‘ people wearing red paint on their cheeks”’) collected at Steilacoom, Washington Ty., Novem- ber, 1860. ] In Morgan (L. H.), Systems of consanguinity and affinity of the human family, lines 69, pp. 293-382, Washington, 1871, 4°. [——] Comparative vocabularies. Family xx. Selish (Eastern Branches). [Washington, D. C.: Smithsonian Institution.] January, 1873. No title-page, headings only; text ll. 1-3, printed on one side only, 4°. Proof sheets of an unfinished and unpublished volume. In four columns, containing in the first col- umn 180 numbered English words, with equiy- alents in the other columns of: 1. Shiwapmukh (by George Gibbs), 2. Shooswaap (by Dr. Wm. F. Tolmie), and 3. Nikutemukh (by George Gibbs). At the time of his death, April 9, 1873, Mr. Gibbs ‘‘was engaged in superintending the printing for the Smithsonian Institution of a quarto volume of American Indian yocabu- laries, and had fortunately arranged and care- fully criticised many hundred series before his death. ‘This publication will continue under the direction of Prof. W. D. Whitney, J. H. Trumbull, LU.D., and Prof. Roehrig.—Smith- sonian Annual Report for 1873, p. 224. Copies seen: Pilling. These vocabularies, with others, appear in the following: Department of the interior. U.S. geographical and geological survey of the Rocky mountain region. J. W. Powell, Geologist in Charge. Part II. Tribes of western Washington and northwestern Oregon. By George Gibbs, M.D. In Powell (J. W.), Contributions to North American Ethnology, vol. 1, pp. 157-241, Appen- dix, Linguistics, pp. 243-361, Washington, 1877, 4°. Geographical distribution (pp. 163-170) in- cludes the habitat of the tribal divisions of __ SALISHAN LANGUAGES. Gibbs (G.) — Continued. the Selish, pp. 166-170.—Notices of particular tribes, pp. 170-181, includes the _ Selish divisions. — Comparative vocabulary of the Shihwapmukh (from a woman of the tribe), Nikutemukh (from a man of the tribe), Okindkén, Shwoyelpi, Spokan (from a chief of the tribe), and Piskwaus or Winatsha, pp. 252-- 265.—Comparative vocabulary of the Kilispelm (from a man of the tribe), Belhoola (from a woman of the tribe), Lilowat (from a chief of the village), Tait (from a woman), Komookhs (from aman), and Kuwalitsk, pp. 270-283.— Dictionary of the Niskwalli, I. Niskwalli- English (double columns, alphabetically arranged), pp. 28*-307; II. English-Niskwalli (alphabetically arranged, with many etymolo- gies and derivatives), pp. 309-361. — Account of Indian tribes upon the | northwest coast of America. Manuscript, 10 leaves folio, in the library of the Bureau of Ethnology. Contains words in a number of Salishan lan- guages, passim. — Comparison of the languages of the Indians of the nerth-west. Manuscript, 23 leaves, 4°. and folio (odds and | ends), in the library of the Bureau of Ethnol- ogy. Contains words and grammatic notes in a number of Salishan languages. Local Indian names, partly Selish. Manuscript,4 unnumbered leaves folio; in the library of the Bureau of Ethnology. Contains the names of about 120 geographic points on the northwest coast. Nearly all are Salishan, and 30 of them are in the Lummi language. Miscellaneous notes on the Eskimo, Kinai and Atnah languages. Manuscript, 25 leaves, 4° and folio (odds and ends); in the library of the Bureau of Ethnol- ogy. Notes on the language of the Selish tribes. Manuscript, 10 leaves, folio; in the library of the Bureau of Ethhology. Fragmentary matter, evidently jotted down from time to time as memoranda. Vocabularies. Washington Terr’y. Manuscript, 141 unnumbered leaves, most of which are written on both sides, and some few of which are blank, 12°; in the library of the Bureau of Ethnology. Most of the vocabu- laries were copied on separate forms by Mr. Gibbs. Those belonging to the Salishan family are as follows: Lilowat, 8 pages; Saamena, 12 pages; Taieet, 8 pages; Chilohweck, 3 pages; Bilhoola, 9 pages; Okinaken, 6 pages; Simil- kameen, 13 pages; Piskwouse, 13 pages; Spo- kane, 22 pages; Kalispelm, 12 pages; Shooswap, 4 pages; Nooksahk, 1 page; Niskwally, 4 pages. 27 Gibbs (G.) — Continued. — Vocabulary of the Clallam. Manuscript,3 unnumbered leaves folio; in the library of the Burean of Ethnology. Col- lected at Port Townsend, in 1858. Recorded on a blank form of 180 words, equivalents of all of which are given. [Vocabulary of the Kwantlen lan- guage; Fraser River, around Fort Langley. ] Manuscript, 5 unnumbered leaves folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Ethnology. Recorded July, 1858. Contains about 200 words. Vocabulary of the Kwillehyute, and of the Cowlitz. Manuscript, 10 unnumbered leaves, 4°; in the library of the Bureau of Ethnology. Recorded on a blank form prepared and issued by H. R. Schoolcraft. Each vocabulary contains about 200 words. — Vocabulary of the Lummi. Manuscript, 3 unnumbered leaves, folio; in the library of the Bureau of Ethnology. Col- lected at Bellingham Bay, Jan., 1854. Recorded ona blank form of 180 words, equivalents of all of which are given. — Vocabulary of the Nooksahk. Manuscript, 3 unnumbered leaves folio; in the library of the Bureau of Ethnology Recorded on a blank form of 180 words, equiv- alents of all of which are given. Vocabulary of the Noosolup’h, and of the Kwinaiutl. Manuscript, pp. 1-25, 4°; in the library of the Bureau of Ethnology. Recorded on a form containing 350 English words and the numerals 1-1,000,000,000, pre- pared and issued by H. R. Schoolcraft. About one-half the English words have their equiva- lents in the two languages above mentioned. — Vocabulary of the Toanhooch of Port Gamble. Manuscript, 3 unnumbered leaves folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Ethnology. Recorded on a blank form of 180 words, equivalents of all of which are given. “This was obtained first, I think. at Port Gamble, in 1854, and afterwards corrected at Olympia, with the assistance of ‘Jim,’ a sub- chief.” George Gibbs, the son of Col. George Gibbs, was born on the17th of July, 1815, at Sunswick, Long Island, near the village of Halletts Cove, now known as Astoria. At seventeen he was taken to Europe, where he remained two years. On his return from Europe he commenced the reading of law, and in 1838 took his degree of bachelor of law at Harvard University. In 1848 Mr. Gibbs went overland from St. Louis to Oregon and established himself at Columbia. 28 Gibbs (G.) — Continued. In 1854 he received the appointment of collector of the port of Astoria, which he held during Mr. Fillmore’s administration. Later he re- moved from Oregon to Washington Territory, and settled upon a ranch a few miles from Fort Steilacoom. Here he had his headquarters for several years, devoting himself to the study of | the Indian languages and to the collection of vocabularies and traditions of the northwest- ern tribes. During a great part of the time he was attached to the United States Govern- ment Commission to determine the boundary, as the geologist and botanist of the expedition. He was also attached as geologist to the survey | of arailroad route to the Pacific, under Major Stevens. In 1857 he was appointed to the northwest boundary survey under Mr. Archi- bald Campbell, as commissioner. In 1860 Mr. Gibbs returned to New York, and in 1861 was on duty in Washington guarding the Capital. Later he resided in Washington, being mainly employed in the Hudson Bay Claims Commis- | sion, to which he was secretary. He was also engaged in the arrangement of a large mass of manuscript bearing upon the ethnology and | philology of the American Indians. His services | were availed of by the Smithsonian Institution to superintend its labors in this field, and to his energy and complete knowledge of the subject it greatly owes its success in this branch of the service. The valuable and laborious service which he rendered to the Institution was entirely gratuitous, and in his death that estab- lishment as well as the cause of science lost an ardent friend and an important contributor to its advancement. In 1871 Mr. Gibbs married his cousin, Miss Mary K. Gibbs, of Newport, R.I., and removed to New Haven, where he died on the 9th of April, 1873. [Giorda (Rev. Joseph).] TAS pp a (a. ahakliv, ey |7 72244 C0 en > Lo | Xam ope Kom oons " WOAnVAL , Wawa | WoO, | ¢& “a born He LUA\| As f? lush new tec Kt, Chor hee ny (An S% A ody jos Jf 4 Laka behe rv ~y\, wuarls WIAWH.. ' Q ae 4 a Mp CR ‘ Ke ee RL Spear, KPI B ULE SO v ; ) = >) oe ZL wuso OO, AH Want fe AR, Ate teary Fo Ty (See wrice fers Son edly , at VOPR Kia = we. Klay SK be Keak Koya x. one) path wn: WOUR PEP she No wna blep Kuthash| pean |F foe be pous Cekop while men, , PLIPLOP i aI PS IPL Pe nce, FACSIMILE OF THE FIRST PAGE OF THE KAMLOOPS WAWA. SALISHAN Le Jeune (J. M. R.) -— Continued. with English and Latin headings in italics, reproduced by the mimeograph), pp-1-16, 169°. Veni Sancti, p. 1.—Act of faith, p.1; of hope, | p.2; of love, pp. 2-3; of contrition, p. 3; of | adoration, pp. 3-4; of thanksgiving, pp. 4-5.— Prayer for light, pp. 5-6; examen, pp. 6-7; firm | purpose, pp. 7-8; confietor, p. 9.—Misereatur | and Indulgentiam, p.10.—The ten command- ments, pp. 10-11.—Precepts of the church, pp. 11-12.—Seven capital sins, p. 12.—Night offer- ing, p. 13.—Prayer for the living and the dead, pp. 14-15.—Sub tuum, pp. 15-16. Copies seen: Pilling. Subsequently incorporated in the following: | |——] Prayers in Shushwap. | Morning Prayers. ([Kamloops, B. C.: 1892.] No title-page, heading as above; text (in the Shushwap language, stenographie characters, with English and Latin headings in italics, reproduced by the mimeograph), pp. 1-48, 16°. Morning Prayers: VeniSancte, p. 1.—Adora- tion, p. 1.—Thanksgiving, p. 2.—Resoiution, pp. 2-3.—Petition, p.3.—Pater, pp. 3-4.—Ave Maria, p, 4.—Credo, pp. 4-5.—Seven sacra- | ments, p.6.—Act of faith, p.6; of hope, pp. 6-7, | of love, p.7; of contrition, pp. 7-8.—To the blessed Virgin, etc., pp. 8-9.—Angelus, pp. 9- 10.—Gloria patri, p.11.—Sub tuum, p. 11.—The rosary, pp. 12-16. Night prayers: Detailed contents as under | title next above. pp. 17-32. Prayers before communion: Hymn, pp.33- | 34.—Act of faitlr, pp. 34-35; of humility, pp. 35-36; of contrition, pp. 36-37; of love, p.37; of desire, pp. 38-39. After communion: Prayer, p. 40.—'Thanks- giving, p. 41.—Petition, p. 42.—Resolution, pp. 43-44.--Offering, pp. 44-45.—Intercession, p. 45.—Hymns, pp. 46-48. Copies seen: Pilling. —— Prayers in Thompson. | by J. M.R. Le Jeune O.M. I. [Kamloops, B. C.: 1891.] No title-page, heading only; text (entirely in the language of the Indians of Thompson river, stenographic characters, reproduced by the mimeograph), pp. 1-32,16°. See facsimile of the first page, p. 40. Copies seen: Pilling. [——] Prayers. | in Thompson. | or Mtla- | kapmah. | Morning Prayers. [Kamloops, B. C.: 1892.] No title-page, heading only; text (in the Mtlakapmah, stenographie characters, with English headings in italics; reproduced by the mimeograph), pp. 1-16, 16°. Veni Sancte, p. 1.—Adoration, p. 2.—Thanks- giving, pp. 2-3.—Resolution, pp. 3-4.—Petition, pp. 4-5.—Pater, pp. 5-6.—Ave, p. 6.—Credo, pp. 7-8.—Septem sacramenta, p.8.—Act of faith, pp. 8-9.—Act of hope, p. 9.—Act of love and of LANGUAGES. ao Le Jeune (J. M. R.) — Continued. contrition, p. 10.—Invocation, p. 11.—To the B. Virgin, p.11.—To the guardian angel, pp. 11- 12.—To the saints, p. 12.—Angelus, p. 13.— Oremus, ad Gloria Patri, p.14.—Sub tuum, p. 15.—Offering of the mass, pp. 15-16. Copies seen: Pilling. L ] Primer and 1* Lessons in Thomp- son. | by. J. M. R. Le Jeune O. M.I. {Kamloops, B. C.: 1891.] No title-page. headings only; text (in steno- graphic characters, with headings in English and Latin in italics, reproduced on the mimeo- graph) 4 unnumbered pages, 16°. Passion hymn, p. 1.—Primer lesson, pp. 2-3.— O ia St Joseph, p. 4. Copies seen: Pilling. — [Hymns in the Thompson tongue. By Rev. J. M. R. Le Jeune, O. M. I. Kamloops, B. C.: 1891.] No title-page, text (in stenographic charac- ters, reproduced by the aid of the mimeograph), 4 unnumbered pages, 16°. Passion hymn, pp. 1-2.—Hoe kanmentam, p. 3.—O ia St. Joseph, p. 4. Copies seen: Pilling. Shorthand primer for the Thompson Language | by J. M. R. Le Jeune OD Nia [ Kamloops, B. C.: 1891.] No title-page, heading only; text (in steno- graphic characters and italics, reproduced by the mimeograph) 4 unnumbered pages, 16°. Copies seen: Pilling. ‘ [——] First Catechism, | Language. [Kamloops, B. C.: 1892.] No title-page, heading only; text (in the lan- guage of the Indians of Thompson River, stenographic characters, reproduced by the mimeograph), pp. 1-32, 16°. Eight chapters, referring respectively to: God, Trinity, pp 1-2; Creation, pp. 2-4; Jesus Christ, pp. 4-8; Sin, pp.8-10; Baptism, pp. 11- 12; Confirmation, pp. 12-14; Penance, pp. 14-28; Holy Eucharist, pp. 28-32. Copies seen: Pilling. in | Thompson [——] First Catechism | in Shushwap. [Kamloops, B. C.: 1893.] No title-page, heading only; text (in the Shushwap language, stenographic characters, with headings in English in italies, reproduced by the mimeograph), pp. 1-82, 16°. Nine chapters, headed respectively: God, Trinity, creation, etc., pp. 1-2.—Creation, pp. 2-3.—Jesus Christ, pp.’3-6.—On sin, pp. 6-7.— Death, pp. 7-9.—Penance, pp. 9-16.—Eucharist, pp. 17-18.—Confirmation, pp. 18-19.—Questions from another catechism, not included in the above, pp. 19-32. Copies seen: Pilling. AO BIBLIOGRAPHY OF THE Proyers (yw Thompson. eer Be ay? STWR elena. 10 DP Gy ten. 2) . 5 ‘ - -¢ LY SOOO S| ee ale Livny a 6 KH Ber, ae Os ~/e LV") Dg <. gece ome BS foes pane Cee a Sh, ps 3 ae CF “OD “rr 19 ae SO EO ee er tt a ee See ag OO ar oe — PA Ny - wa . j \ : & \ OS : z ' e* ‘ x fs I - eee anya fan au < “oe AL fc A tig FACSIMILE OF THE FIRST PAGE OF LE JEUNE’S THOMPSON PRAYERS. SALISHAN LANGUAGES. Le Jeune (J. M. R.) — Continued. —— Prayers. | in Okonagon Language. [Kamloops, B. C.: 1893.] No title-page, heading only; text (in the Okonagon language, stenographic characters, with Latin and English headings in italics, reproduced by the mimeograph), pp. 1-48, 16°. Morning prayers, pp. 1-16.— Night prayers, pp. 17-32.—Prayers for communion, pp. 33-48. Copies seen: Pilling. A somewhat lengthy statement of Father Le Jeune’s methods and purposes is given in the Bibliography of the Chinookan Languages, pp. 45-51. Pére Jean-Marie Raphael Le Jeune was born at Pleybert Christ, Finistére, France, April 12, 1855, and came to British Columbia as a mis- sionary priest in October,1879. He made his first acquaintance with the Thompson Indians in June, 1880,and has been among them ever since. He began at once to study their lan- guage and was able to express himself easily in that language after a few months. When he first came he found about a dozen Indians who knew a few prayers and a little of a catechism in the Thompson language, composed mostly by Right Rey. Bishop Durieu, O. M. I., the present bishop of New Westminster. From 1880 to 1882 he traveled only between Yale and Lytton, 57 miles, trying to make acquaintance with as many natives as he could in that dis- trict. Since 1882 he has had to visit also the Nicola Indians, who speak the Thompson lan- guage,and the Douglas Lake Indians, who are a branch of the Okanagan family, and had occasion to become acquainted with the Okan- agan language, in which he composed and revised most of the prayers they have in use up to the present. Since June 1, 1891, he has also had to deal with the Shushwap Indians, and, as the language is similar to that in use by the Indians of Thompson River, he very soon became familiar with it. He tried several years ago to teach the In- dians to read in the English characters, but without avail, and two years ago he undertook toteach them in shorthand, experimenting first upon a young Indian boy who learned the short- hand after a single lesson and began to help him teach the others. The work went on slowly until last winter, when they began to be interested in it all over the country, and since then they have been learning it with eagerness and teaching it to one another. Lenox: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the Lenox Library, New York City. Lettre au Saint-Pére en Langue Kalis- pel, (Anglice Flathead. ) In Société Philologique, Actes, vol. 15, pp. 110-112, Alengon, 1877,8°. (Bureau of Ethnol- ogy, Pilling.) Three versions, Latin, English, and Kalispel, of a letter to the Pope. Al Liloeet. See Lilowat. Lilowat: Numerals See Eells (M.) ' Prayers Le Jeune (J. M. R.) Text Le Jeune (J. M. R.) Vocabulary Boas (F.) Vocabulary Gibbs (G.) Vocabulary Powell (J. W.) Vocabulary Roehrig (F. L. O.) Vocabulary Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Litany: Kalispel See Canestrelli (P.) Netlakapamuk Good (J. B.) L’kungen. See Songish. Lord’s prayer: Kalispel See Shea (J. G.) Kalispel Smalley (E. V.) Kalispel S met (P. J. de). Kalispel Van Gorp (L.) Kawich en Youth's. Klallam Bulmer (T.58.) Klallam Youth’s. Lilowat Le Jeune (J. M. R.) Lummi Youth’s. Netlapakamuk Bancroft (H. H.) N etlapakamuk Good (J. B.) Netlapakamuk Youth's. Niskwalli Bulmer (T.S.) Niskwalli Youth’s. Salish Bancroft (H. H.) Salish Bulmer (T.S.) Salish Marietti (P.) Salish Shea (J. G.) Salish Smet (P.J. de). Salish Youth’s. Samish Smet (P. J. de). Snanaimuk Bancroft (H. H.) Snanaimuk Carmany (J.H.) Snohomish Bulmer (T.S.) Snohomish Youth's. Twana Bulmer (T.8.) Lu Skusskuests [Kalispel]. See Canes- trelli (P.) Lu tel kaimintis [Kalispel]. See Giorda (J.) Lubbock (Sir John). The | origin of civilisation | and the | primitive con- dition of man. | Mental and social con- dition of savages. | By | sir John Lub- bock, Bart., M. P., F. R. S. | author [&c. two lines. ] | London: | Longmans, Green, and co. | 1870. Half-title verso names of printers 1 1. front- ispiece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v— viii, contents p. ix, list of illustrations pp. xi- xii, list of principal works quoted pp. xiii-xvi, text pp. 1-323, appendix pp. 325-362, notes pp. 363-365, index pp. 367-380, four other plates, 8°. A few words in the Niskwalli language, p. 288. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Eames. Harvard. A2 Lubbock (J.) — Continued. —— The | origin of civilisation | and the | primitive condition of man. | Mental and social condition of savages. | By | sir John Lubbock, Bart., M. P., F. R.S. | author[&c. two lines. ] | New York: | D. Appleton and com- pany, | 90, 92 & 94 Grand street. | 1870. Half-title verso blank 11. frontispiece 1 1. title verso blank 11. preface to the American edition pp. iii-iv, preface pp. v—-viii, contents p. ix, illustrations pp. xi-xii, list of principal works quoted pp. xiii-xvi, text pp. 1-323, appendix pp. 325-362, notes pp. 363-365, index pp. 367-380, four other plates, 12°. Linguisticcontents as under title next above. Oopies seen: Harvard, Pilling. —— The | origin of civilisation | and the | primitive condition of man. | Mental and social condition of savages. | By | Sir John Lubbock, Bart., M. P., F. B.S. | author [&c. two lines.] | Second edition, with additions. | London: | Longmans, Green, and co. | 1870. Half-title verso names of printers 1 1. front- ispiece 1 1]. title verso blank 1 1. preface pp. v- viii, contents pp. ix-xiii, illustrations pp. xv- xvi, list of principal works quoted pp. xvii-xx, text pp. 1-367, appendix 369-409, notes pp. 411- 413, index pp. 415-426, list of books 11. five other plates, 8°. Linguistic contents as under titles above, p. 327. Copies seen: British Museum, Kames, Har- vard. -—— The | origin of civilisation | and the | primitive condition of man. | Mental and social condition of savages. | By | sir John Lubbock, Bart., M. P., F. R. S. | vice-chancellor [&c. three lines. ] | Third edition, with numerous addi- tions. | London: | Longmans, Green, and co. | 1875. Half-title verso names of printer 1 1. frontis- piece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v—viii, contents pp. ix—xiii, illustrations pp. xv—xvi, list of the principal works quoted pp. xvii-xx, text pp. 1-463, appendix pp. 465-507, notes pp. 509-514, index pp. 515 -528, five other plates, 8°. Linguistic contents as under titles above, p. 416. Copies seen: British Museum, Eames. — The | origin of civilisation | and the | primitive condition of man. | Mental and social condition of savages. | By | Sir John Lubbock, Bart. M. P. F.R.S. BIBLIOGRAPHY OF THE Lubbock (J.) — Continued. | D.C. L. LL.D. | President [&e. five lines.] | Fourth edition, with numerous additions. | London: | Longmans, Green, and co. | 1882. Half-title verso list of works ‘‘ by the same author’ 1 1. frontispiece 1 1. title verso names of printers 1 1. preface pp. v—viii, contents pp. ix-xiii, illustrations pp. xv—xvi, list of the prin- cipal works quoted pp. xvii-xx, text pp. 1-480, appendix pp. 481-524, notes pp. 525-533, index pp. 535-548, five other plates, 8°. Linguistic contents as under titles above, p. 427. - Copies seen: Boston Athenzum, Eames, Harvard. The | origin of civilisation | and the | primitive condition of man | Mental and social condition of savages | By | Sir John Lubbock, bart. | M. P., F. R. 8., D.C. L., LL. D. | author [&e. four lines] | Fifth Edition, with numerous Additions j London | Longmans, Green, and co | 1889 | All rights reserved Half-title verso names of printers 1 1. frontis- piece 1]. title verso blank 11. preface (February, 1870) pp. vii-x, contents pp. xi-xvi, illustrations pp. xvii-xviii, list of principal works quoted pp. xix-xxiii, text pp. 1-486, appendix pp. 487- 529, notes pp. 531-539, index pp. 541-554, list of works by the same author verso blank 1 1. five other plates, 8°. Linguistic contents as under titles above, p. 432. Copies seen: Eames. Ludewig (Hermann Ernst). The | liter- ature | of | American aboriginal lan- guages. | By | Hermann E. Ludewig. | With additions and corrections | by professor Wm. W. Turner. | Edited by Nicolas Triibner. | London:| Triibner and co., 60, Pater- noster row. | MDCCCLVIII [1858]. Half-title ‘‘Triibner’s bibliotheca glottica I” verso blank 11. title as above verso name of printer 1 1. preface pp. v—vili, contents verso blank 11. editor’s advertisement pp. ix—xii, bio- graphicul memoir pp. xiii-xiv, introductory bibliographical notices pp. xv—xxiv, text pp. 1- 209, addenda pp. 210-246, index pp. 247-256, errata pp. 257-258,8°. Arranged alphabetically by languages. Addenda by Wm. W. Turner and Nicolas Triibner, pp. 210-246. Contains a listof grammars and vocabularies and among others of the following peoples : American languages generally, pp. XV-xxiv; Ainah or Kinn, pp. 15,212; Flathead, Selish (Atnah, Schouschusp), pp. 72-74, 216, 221; Kawitschen, p. 91; Squallaymish, p, 239. SALISHAN Ludewig (II. E.) — Continued. Copies seen: Bureau of Ethnology,Congress, Eames, Georgetown, Pilling. At the Fischer sale, no. 990, acopy brought5s. $d.; at the Field sale, no. 1403, $2.63; at the Squiersale, no. 699, $2.62; another copy, no. 1906, $2.38. Priced by Leclerc, 1878, no. 2075, 15 fr. The Pinart copy, no. 565, sold for 25 fr., and the Murphy copy, no. 1540, for $2.50. “Dr. Ludewig bas himself so fully detailed the plan and purport of this work that little more remains for me to add beyond the mere statement of the origin of my connection with the publication and the mention of such addi- tions for which I am alone responsible, and which, during its progress through the press, have gradually accumulated to about one-sixth of the whole. Thisis but anactof justice to the memory of Dr. Ludewig. because at the time of his death, in December, 1856,no more than 172 pages were printed off, and these constitute the only portion of the work which had the benefit of his valuable personal and final revision. ‘‘Similarity of pursuits led, during my stay in New York in 1855, to an intimacy with Dr. Ludewig, during which he mentioned that he, like myself, had been making bibliographical memoranda for years of all books which serve to illustrate the history of spoken language. As a first section of a more extended work on the literary history of language generally, he had prepared a bibliographical memoir of the remains of aboriginal languages of America. The manuscript had been deposited by him in the library of the Ethnological Society at New York, but at my request he at once most kindly placed it at my disposal, stipulating only that it should be printed in Europe, under my per- | sonal superintendence. “Upon my return to England, I lost no time in carrying out the trust thus confided to me, intending then to confine myself simply to pro- ducing acorrect copy of my friend’s manuscript. But it soon became obvious that the transcript had been hastily made, and but for the valuable assistance of literary friends, both in this | country and in America, the work would prob- ably have been abandoned. My thanks aremore particularly due to Mr. E. G. Squier, and to Prof. William W. Turner, of Washington, by whese considerate and valuable coéperation many difficulties were cleared away and my edi- toriallabors greatly lightened. This encouraged me to spare neither personal labor nor expense in the attempt to render the work as perfect as possible, with what success must be left to the judgmentof those who can fairly appreciate the labors of a pioneer in any new field of lit- erary research.’"’—Hditor’s advertisement. “Dr. Ludewig, though but little known in this country [England], was held in consider- ableesteem as a jurist, bothin Germany and the United States of America. Born at Dresden in 1809, with but little exception he continued to reside in his native city until 1844, when he emi- grated to America; but, though in both coun- LANGUAGES. 43 Ludewig (H. E.) — Continued. tries he practiced law as a profession, his bent was the study of literary history, which was evidenced by his Livre des Ana, Essai de Cata- logue Manuel, published at his own cost in 1837, and by his Bibliothekonomie, which appeared a few years later. ‘But even while thus engaged he delighted in investigating the riseand progress of the land of his subsequent adoption, and his researches into the vexed question of the origin of the peo- pling of America gained him the highest consid- eration, on both sides of the Atlantic, as a man of original and inquiring mind. He was a contributor to Naumann’s Serapwum; and amongst the chief of his contributions to that journal may be mentioned those on ‘ American libraries.’ on the ‘Aids to American bibliog- raphy,’ and on the ‘ Book trade of the United States of America.’ In 1846 appeared his Lit- erature of American Local History, a work of much importance and which required no small amount of labor and perseverance, owing to the necessity of consulting the many and widely scattered materials, which had to be sought out from apparently the most unlikely channels. ‘““These studies formed a natural introduc- tion to the present work on The Literature of American Aboriginal Languages, which oceu- pied his leisure concurrently with the others, and the printing of which was commenced in August, 1856, but which he did not live to see launched upon the world; for at the dateof his death, on the 12th of December following, only 172 pages were in type. It had been a labor of love with him for years; and,if ever author were mindful of the nonwm prematur in annum, he was when he deposited hismanuscriptin the library of the American Ethnological Society, diffidert himself as to its merits and value on a subject of such paramount interest. He had satisfied himself that in due time the reward of his patient industry might be the production of some more extended national work on the sub- ject, and with this he was contented; for it was a distinguishing feature in his character, not- withstanding his great and varied knowledge and brilliant acquirements, to disregard his own toil, even amounting to drudgery if need- ful, if he could in any way assist the promul- gation of literature and science. ‘“Dr, Ludewig was acorresponding member of many of the most distinguished European and American literary societies, and few men were held in greater consideration by scholars bothin Americaand Germany, as will readily be acknowledged should his voluminous corre- spondence ever see the light. In private life he was distinguished by the best qualities which endear a man’s memory to those who survive him; he was a kind and affectionate husband and a sincere friend. Always accessible and ever ready to aidand counsel those who applied to him for advice upon matters pertaining to literature, his loss will long be felt by a most extended circle of friends, and in him Germany 44 Ludewig (H. E.)— Continued. mourns one of the best representatives of her learned menin America, a genuine type of aclass in which, with singular felicity, with genius of the highest order is combined a painstaking and plodding perseverance but seldom met with beyond the confines of the Fatherland,” —Bio- graphic memoir. M. McCaw (Samuel R.) [Words, phrases, sentences, and grammatic material relating to the Puyallup language. ] Manuscript, pp. 77-228,and 4 unnumbered leaves, 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. Recorded in a copy of Powell’s Introduction to the study of Indian languages, second edition. Collected in Pierce county, Washington, during 1886. While but few of the schedules given in the work are completely filled, nearly all of them are partly so. The four leaves at the end con- tain verbal conjugations. Macdonald (Duncan George Forbes). British Columbia | and | Vancouver’s island | comprising | a description of these dependencies: their physical | character, climate, capabilities, popu- lation, trade, natural history, | geology, ethnology, gold fields, and future pros- pects | also | An Account of the Man- ners and Customs of the Native Indians | by | Duncan George Forbes Macdon- ald, C. E. | (Late of the Government Survey Staff of British Columbia, and the International Boundary | Line of North America) Author of ‘What the Farmers may do with the | Land’ ‘The Paris Exhibition’ ‘Decimal Coinage’ &c. | With a comprehensive map. London | Longman,Green, Longman, Roberts, & Green | 1862. Half-title verso name of printer 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v—vii, contents pp. ix-xiii, text pp. 1-442, appendices pp. 445-524, map, 8°. Proper names of thirteen members of the Songish tribe, pp. 164-165. Copies seen: British Museum, Congress. Sabin’s Dictionary, no. 43149, mentions: See- ond edition, London, Longmans, 1863, 8°. McEvoy (J.) See Dawson (G. M.) Mackay (J. W.) See Dawson (G.M.) | | | BIBLIOGRAPHY OF THE Lummi: Geographic names See Gibbs (G.) Lord’s prayer Youth's. Numerals Eells (M.) Vocabulary Gibbs (G.) Vocabulary Pinart (A. L.) Vocabulary Roehrig (F. L. 0.) ‘Words Bancroft (H. H.) Words Youth’s. Mackenzie (Sir Alexander). Voyages i from | Montreal, | on the river St. Laurence, | through the | continent of North America, | to the | Frozen and Pacific oceans; | In the Years 1789 and 1793. | With a preliminary account | of the rise, progress, and present state of | the fur trade | of that country. | Dlus- trated with maps.|By Alexander Mackenzie, esq. | > London: | printed for T. Cadell, jun. and W. Davies, Strand; Cobbett and Morgan, | Pall-mall; and W. Creech, at Edinburgh. | By R. Noble, Old-Bailey. | M. DCCC. T [1801]. Half-title verso blank 1 1. portrait 1 1. title verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. preface pp. iii-viii, general history of the fur trade etc. pp. i-cxxxii, text pp. 1-412, errata 1 1. 3 maps, 4°. Vocabulary of the Atnah or Carrier Indians (25 words), pp. 257-258.—Vocabulary of the Indians of Friendly Village (25 words), p. 376. Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe- neum, British Museum, Congress, Dunbar, Eames, Geological Survey, Harvard, Trumbull, ‘Watkinson. Stevens’s Nuggets, no. 1775, priced a copy 10s. 6d. At the Fischer sale, no. 1006, it brought 5s. ; another copy, no. 2532, 2s. 6d.; at the Field sale, no. 1447, $2.38; at the Squier sale, no. 709, $1.62; at the Murphy sale, no. 1548, $2.25. Priced by Quaritch, no. 12206, 7s. 6d.; no. 28953, a half- russia copy, 1l.; Clarke & co. 1886, no. 4049, $5.50; Stevens, 1887, priced a copy 1l. 7s. 6d. — Voyages | from | Montreal, | on the river St. Laurence, | through the| conti- nentof North America, | to the | Frozen and Pacific oceans: | in the years 1789 and 1793. | With a preliminary account of | the rise, progress, and present state of | the fur trade | of | that country. | Illustrated with a map. | By Alexander Mackenzie, esq. | First American edi- tion. | SALISHAN LANGUAGES. 45 Mackenzie (A.) — Continued. New-York: | Printed and Sold by G. F. Hopkins, at Washington’s Head, No. 118, Pearl-street. | 1802. Title verso blank 11]. dedication verso blank | 11. preface to the London edition pp. v—viii, text (General history of the fur trade) pp. 1-94, (Journal of a voyage) pp. 1-296, map, 8°. Linguistic contents as under title next above, pp. 186, 271 (second pagination). Copies seen: Astor, Boston Atheneum. Voyages | from | Montreal, | on the river St. Laurence, | through the | conti- nent of North America, | to the | Frozen and Pacitic oceans; | in the years 1789 and 1793. | Witha preliminary account | of the rise, progress, and present state | of | the fur trade | of that country. | Illustrated with | a general map of the country. | By sir Alexander Mac- kenzie. | Philadelphia: | published by John Morgan. | R. Carr, printer. | 1802. 2 vols. in one: half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. pref- ace pp. i-viii, text pp. i-exxvi, 1-113; 115-392, map, 8°. Linguistic contents as in the London edition of 1801 titled above, pp. exiii-cxxvi, 246. Copies seen: Geological Survey, Harvard. Some copies have on the title-page the words: | “Tilustrated with a general map of the country and a portrait of the author.” @) At the Field sale,a copy, no. 1448, brought | $2.62. Voyages | D’Alex.‘"e Mackenzie; | dans Vintérieur | de | VAmérique Sep- tentrionale, | Faits en 1789, 1792 et 1793; | Le 1.°°, de Montréal au fort Chi- piouyan et 4 la mer Glaciale; | Le 2.™¢, du fort Chipiouyan jusqu’aux bords de VOcéan | pacifique. | Précédés dun Ta- bleau historique et politique sur | le commerce des pelleteries, dans le Ca- | nada, | Traduits de l’Anglais, | Par J. Castéra, | Avec des Notes et un Itiné- raire, tirés en partie des | papiers du vice-amiral Bougainville. | Tome Pre- mier[-IIT]. | Paris, | Dentu, Imprimeur-Libraire, Palais du Tribunal, | galeries de bois, n.° 240. | An X.—1802. 3 vols. maps, 8°. Linguistic contents as in the first edition titled above, vol. 3, p. 20, 277. Copies seen: Astor, Congress. At the Fischer sale, no. 2533, a copy brought 1s. Priced by Gagnon, Quebec, 1888, $3. For title of an extract from this edition see under date of 1807 below. Mackenzie (A.) — Continued. —— Alexander Mackenzie’s Esq. | Reisen | von | Montreal durch Nordwestame- rika | nach dem | Eismeer und der Siid- See | in den Jahren 1789 und 1793. | Nebst | einer Geschichte des Pelzhan- dels in Canada. | Aus dem Englischen. | Mit einer allgemeinen Karte und dem Bild- | nisse des Verfassers. | Berlin und Hamburg. | 1802. Pp. i-x, 11-408, map, 8°. Linguistic contents as under titles above, pp. 365, 480. Copies seen: British Museum. Voyages | from | Montreal, | on the river St. Laurence, | through the | conti- nent of North America, | to the | Frozen and Pacific oceans; | In the Years 1789 and1795. | With a preliminary account | of the rise, progress, and present state of | the fur trade | of that country. | With original notes by Bouguixville, and Volney, | Members of the French senate. | Illustrated with maps. | By Alexander Mackenzie, esq. | Vol. I[-It}. | London: | printed for T, Cadell, jun. and W. Davies, Strand; | Cobbett and Morgan, Pall-mall; and W. Creech, | at Edinburgh. | By R. Noble, Old-bailey. | M. DCCC. II [1802]. 2 vols. in one; half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. pref- ace pp. vii-xiv, text pp. 1-284, contents pp. 285- 290; half-title verso blank 1 1. title (varying somewhat in punctuation from that of vol. 1) verso blank 1 1. text pp. 5-310 (wrongly num- bered 210), notes pp.311-312, appendix pp. 313- 325, contents pp. 326-332, maps, 8°. Linguistic contents as in the first edition, titled above, vol. 2, pp. 148-149, 273. Copies seen: Congress, Geological Survey, Harvard. Clarke & co., 1886, priced a copy, no. 4050, at $3.50. —— Voyages | from | Montreal, | on the river St. Laurence, |through the} conti- nent of North-America, |to the | Frozen and Pacific oceans: | in the years 1789 and 1793. | Witha Preliminary Account of | the rise, progress, and present state of the | fur trade | of that country. | illustrated with amap. | By Alexander Mackenzie, esq. | Third American edi- tion. | New - York: | published by Evert Duyckinek, bookseller. | Lewis Nichols, printer. | 1803. 46 Mackenzie (A.) — Continued. Title verso blank 1 1. dedication verso blank 11. preface pp. v-viii, text pp. 9-437, 16°. Linguistic contents as in previous editions titled above, pp. 314, 409. Copies seen: Congress. — Tableau | historique et politique | du commerce des pelleteries | dans le Canada, | depuis 1608 jusqu’a nos jours. | Contenant beaucoup de détails sur les nations sau- | vages qui Vhabitent, et sur les vastes contrées qui y | sont contigués; | Avec un Vocabulaire de la langue de plusieurs peuples de ces | vastes contrées. | Par Alexandre Mac- kenzie. | Traduit de l’Anglais, | par J. Castéra.| Orné du portrait de auteur. | Paris, | Dentu, Imprim.-Lib."®,rue du Pont-de-Lody, n.° 3. | M. D. CCC. VII [1807]. Half-title 1 1. title verso blank 1 1. text pp. 1- 310, table des matiéres 1 unnumbered page, 8°. An extract from vol.1 of the Paris edition of 1802, titled above. Linguistic contents as in previous editions, titled above, pp. 304-310. Copies seen: Congress. Leclere, 1867, sold a copy, no. 920, for 4 fr.; priced by him, 1878, no. 756, 20 fr. Voyages | from | Montreal, | on the river St. Laurence, | through the|conti- nent of North America, | to the | Frozen and Pacific oceans; | in the years 1789 and 1793. | With a preliminary account | of the rise, progress, and present state | of | the fur trade | of that country. | Illustrated with maps and a portrait of the author, | By sir Alexander Mac- kenzie. | Vol. I[-IZ]. | New-York: | published by W. B. Gil- ley. | 1814. 2 vols.: 3 p. ll. pp. i-vili, i-exxvi, 1-118; 11. pp. 115-392, 8°. Linguistic contents as under previous titles, vol. 1, pp. 247, 358-359. Copies seen: Congress. Sir Alexander Mackenzie, explorer, born in Inverness, Scotland, about 1755, died in Dal- housie, Scotland, March 12,1820. In his youth he emigrated to Canada. In June, 1789, he set out on his expedition. At the western end of Great Slave Lake he entered a river, to which he gave his name, and explored it until July 12, when he reached the Arctic Ocean. He then returned to Fort Chippewyan, where hearrived on September27. In October, 1792, he undertook amore hazardous expedition to the western coast of North America and succeeded in reaching | Cape Menzies, on the Pacific Ocean. He returned I to England in 1801 and was knighted the fol- | lowing year.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. BIBLIOGRAPHY OF THE Mallet: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compilerin the library of Major Edmond Mallet, Washington, D.C. Marietti (Pietro), editor. Oratio Domi- nica|in CCL. lingvas versa | et | CLXXX. charactervm formis| vel nostratibvs vel peregrinis expressa | cvrante | Petro Marietti| Eqvite Typographo Pontificio | Socio Administro | Typographei | 8. Consilii de Propaganda Fide | [Print- er’s device] | ‘ Romae | Anno M. DCCC. LXX [1870]. Half-title 1 1. title 1 1. dedication 3 1. pp. xi- xxvii, 1-319, indexes 4 1]. 4°. Includes 59 versions of the Lord’s prayer in various American dialects, among them the Oregonice, Which may or may not be Salishan, p. 303. I havehad no recent opportunity to investigate the matter. Copies seen: Trumbull. Massachusetts Historical Society: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that society, Boston, Mass. Maximilian (Alexander Philipp) Prinz von Wied-Neuwied. Reise | in | das in- nere Nord-America | inden Jahren 1832 bis 1854 | von | Maximilian Prinz zu Wied. | Mit 48 Kupfern, 33 Vignetten, vielen Holzschnitten und einer Charte. | Erster[-Zweiter] Band. | Coblenz, 1839[-1841]. | Bei J. Hel- scher. 2 vols.: title verso blank 1 1. dedication 1 1. half-title verso blank 11. Vorwort pp. vii-xiv, Inhalt pp. xv-xvi, half-title verso blank 1 1. text pp. 3-630, Anhang pp. 631-653, errata p. 654, colo- phon verso blank 1 1.; title verso blank 11. half- title verso blank 11. list of subscribers pp.v-xvi, Inhalt pp. xvii-xix, list of plates pp. xx-xxii, errata 1 1. text pp. 1-425, Anhang pp. 427-687, colophon p. [688], 4°. Atlas in folio. Einige Worts (25) der Flatheads in den tocky Mountains, vol. 2, pp. 501-502, Copies seen: Astor, Congress, Eames. At the Field sale, no. 1512, a copy of this edition, together with one of the London, 1843 edition, brought $40.50. Voyage | dans Vintérieur | de | VAmérique du Nord, | exécuté pendant les années 1832, 1833 et 1834, | par | le prince Maximilien de Wied-Neuwied. | Ouvrage | accompagné d’un Atlas de 80 planches environ, | format demi-colom- bier, | dessinées sur les lieux | Par M. Charles Bodmer, | et | gravées par les ee SALISHAN LANGUAGES. AT Maximilian (A. P.) — Continued. plus habiles artistes de Paris et de Londres. |Tome premier[-troisiéme]. | Paris, | chez Arthus Bertrand, édi- teur, | libraire de la Société de géo- graphie de Paris | et de la Société royale des antiquaires du nord, | rue Haute- feuille, 25. | 1840[-1843]. 3 vols. 8°. Notice sur les langues de différentes nations au nord-ouest de l' Amérique, vol. 3, pp. 373-398, contains a vocabulary of 19 words of the 23 different languages treated in the German edi- tion, pp. 379-382. The Flathead occupies lines no. 8.—De la langue des signes en usage chez les Indiens, pp. 389-398. Copies seen: Congress. The English edition, London, 1843, 4°, con- tains no Salishan linguistics. (Astor, Boston Atheneum, Congress, Lenox, Watkinson.) Alexander Philipp Maximilian, Prince of Neuwiced, German naturalist, born in Neuwied Sept. 23, 1782, died there, Feb. 3, 1867. In 1815, after attaining the rank of major-general in the Prussian army, he devoted nearly three years to explorations in Brazil. In 1833 he traveled through the United States, giving especial attention to ethnological investigations con cerning the Indian tribes.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. Mengarini (fev. Gregory). A | Selish or Flat-head | grammar.| By the | rev. Gregory Mengarini, | of the Society of Jesus. | [Design.] | New York: | Cramoisy press. | 1861. Second title: Gramimatica | lingue Selice. | Auctore | P. Gregorio Mengarini, | Soc. Jesu. | Neo-Eboraci. | 1861. Halt-title (Library of American linguistics, TI) verso blank 1 1. English title verso blank 1 1. Latin title verso blank 1 1. procemium pp.vii- viii, text in Selish and Latin pp. 1-122, 8°. Pars prima Grammatica linguie Selicex, pp. 1-62.—Pars secunde, Dilucidationes in rudi- menta, pp. 62-78.—Pars tertia. Introductio ad | syntaxin, pp. 79-116.—Appendix, pp. 117-121.— | Oratio dominicales, with interlinear Latin translation, pp. 122. Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit- | ish Museum. Congress, Dunbar, Eames, Lenox, Wellesley. — Indians of Oregon, etc. (Note from Rev. Gregory Mengarini, 8. J., Vice- President of the College of Santa Clara, California. Communicated by Geo. Gibbs, esq.) In Anthropological Inst. of New York Jour. vol. 1, pp. 81-88, New York, 1871-1872, 8°. (Con- gress.) Numerals 1-10 of the Flathead and of the “South Indians,” p. 83.—A number of Salishan terms passim. Mengarini (G.) —Continued. —— Vocabulary of the Skoylpeli. In Powell (J. W.), Contributions to N. A. Ethnology, vol. 1, pp. 253-265, Washington, 1877, 4°. Contains 180 words, those called for on one of the Smithsonian blank forms. Vocabulary of the S’chitzui or Coeur d’Aléne, and of the Selish proper or Flathead. In Powell (J. W.), Contributions to N. A. Ethnology, vol. 1, pp. 270-282, Washington, 1877, 4°, Contain 180 words each, those called for on one of the Smithsonian blank forms. See Gibbs (G.) — See Giorda (J.) Montgomerie (Lieut. John Eglinton) and De Horsey (A. F.R.) A | few words | collected from the | languages | spoken by the Indians | in the neighbourhood of the | Columbia River & Puget’s Sound. | By John E. Montgomerie, Lieutenant R.N. | and Algernon F.R. De Horsey, Lieutenant R. R. | London :| printed by George R. Odell, 18 Princess-street, Cavendish-square. | 1848. Title verso blank 1 1. introduction pp. iii-iv, text pp. 5-30, 12°. Vocabulary of the Chinook, Clikitat, Cascade and Squally languages, pp. 1-23. Numerals in Squally, p.24.—Chinook proper and Chehalis numbers, p. 24.—Names of places, pp. 25-28. Copies seen: British Museum, Sir Thomas Phillips, Cheltenham, England. Morgan (Lewis Henry). Smithsonian Contributions to Knowledge. | 218 | Systems | of | consanguinity and affin- ity | of the | human family. | By | Lewis H. Morgan. | Washington city: | published by the Smithsonian institution. | 1871. Colophon: Published by theSmithsonian in- stitution, | Washington city, | June, 1870. Title on cover as above, inside title differing from above in imprint verso blank 1 1. adver- tisement p. iii, preface pp. v-ix verso blank, contents pp. Xi-xii, text pp. 1-583, index pp. 585--590, 14 plates, 4°. Also forms vol. 17 of Smithsonian Contribu- tions to Knowledge. Such issues have no cover title, but-the general title of the series and 6 other prel. ll. preceding the inside title. The Salish Nations (pp. 244-249) is a general discussion of ‘‘the Salish stock language, spoken in the seventeen dialects above enumer- ated” and contains many examples from Gibbs’ manuscripts, pp. 245-246, and Mengarini’s Selish Grammar, pp. 246-249. 48 Morgan (L. H.) — Continued. Terms of relationship used by the Okinaken, collected by Mr. Morgan at Red River Settle- ment, from an Okinaken woman. lines 70, pp. 293-382. Gibbs (G.), Terms of relationship used by the Spokane, lines 69, pp. 293-382. Copiesseen: Astor, British Museum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, Pilling, Trum- bull. At the Squier sale,no.889, a copy sold for $5.50. Quaritch, no. 12425,* priced a copy 41. Lewis H. Morgan was born in Aurora, Cayuga County, N.Y., November 21, 1818. He was grad- uated by Union College, Schenectady, in the class of 1840. Returning from college to Aurora, Mr. Morgan joined a secret society composed of the young men of the village and known as the Grand Order of the Iroquois. This had a great influence upon his future career and studies. The order was instituted for sport and amuse- ment, but its organization was modeled on the governmental system of the Six Nations; and, chiefly under Mr. Morgan’s direction and lead- ership, the objects of the order were extended, if not entirely changed, and its purposes improved. To become better acquainted with the social polity of the Indians, young Morgan visited the aborigines remaining in New York, a mere remnant, but yet retaining to a great extent their ancient laws and customs; and he went so far as to be adopted as a member by the Senecas. Before the council of the order, in the years 1844, 1845, and 1846, he read a series of papers on the Iroquois, which were published under the nom de plume of ‘‘Skenandoah.” Mr. Morgan died in Rochester, N. Y., December 17, 1881. | N. Wanaimoo. See Snanaimuk. National Museum: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institu- tion, Washington, D.C. | Nechaumen lu kaeks-auatm [Kalispell]. See Canestrelli (P.) Wehelim: Texts See Boas (F.) Vocabulary Boas (F.) Neklakapamuk. See Netlakapamuk. Nelh te skoalwtz Jesu-kri [Lilowat]. See Le Jeune (J.M. R.) Wetlakapamuk: Catechism General discussion Grammatic treatise See Le Jeune (J. M. R.) Bancroft (H. H.) Bancroft (H. H.) Miiller (Friedrich). BIBLIOGRAPHY OF THE Morning and evening prayer ... Neklakapamuk, See Good (J. B.) Grundriss | der | Sprachwissenschaft | von | D". Fried- rich Miller | Professor[&c. three lines. ] | I. Band | I. Abtheilung. | Einleitung in die Sprachwissenschaft[-IV. Band. | I. Abtheilung. | Nachtriige zum Grund- riss aus den Jahren | 1877-1887]. | Wien 1876[-1888]. | Alfred Holder | K. K. Universitiits-Buchhindler, | Roth- enthurmstrasse 15. 4 vols. (vol.1 in 2 parts, vol. 2 originally in 4 divisions, vol.3 originally in 4 divisions, vol. 4 part 1 all published), each part and division with an outside title and two inside titles, 8°. Vol. 2, part 1, which includes the American languages, was originally issued in two divi- sions, each with the following special title: Die Sprachen | der | schlichthaarigen Rassen | von | D". Friedrich Muller | Professor [&c. eight lines.] | I. Abtheilung. | DieSprachen der australischen, der hyperboreischen | und der amerikanischen Rasse [sie]. | Wien 1879[-1882]. | Alfred Hélder| &. K. Hof- und Universitats-Buchhindler | Rothen- thurmstrasse 15. Title verso ‘alle Rechte vorbehalten” 1 1. dedication verso blank 11. Vorrede pp. vii-viii, Inhalt pp. ix-x, text pp. 1-440, 8°. Die Sprache der Tsibaili-Selisch, vol. 2, part 1, division 2, p. 243. Copies seen: Astor, British Museum, Bureau of Ethnology, Eames, Watkinson, Netlakapamuk — Continued. Grammatic treatise Good (J. B.) Hymn-book Le Jeune (J. M. R.) Hymns Good (J. B.) Hymns Le Jeune (J. M. R.) Litany Good (J. B.) Lord’s prayer Bancroft (H. H.) Lord's prayer Lord's prayer Numerals Prayer book Prayer book Good (J. B.) Youth’s. Good (J. B.) Good (J. B.) Le Jeune (J. M. R.) Prayers Good (J. B.) Prayers Le Jeune (J. M. R.) Primer Le Jeune (J. M. R.) Ten commandments Good (J. B.) Text Good (J. B.) Text Le Jeune (J. M. BR.) Vocabulary Boas (F.) Words Bulmer (T.S,) SALISHAN LANGUAGES. Nicoll (Edward Holland). The Chinock | Nuksahk: 49 language or Jargon. Vocabulary See Gatschet (A.S.) In Popular Science Monthly, vol. 35, pp. 257- Vocabulary Gibbs (G.) 261, New York, 1889, 8°. (Bureau of Ethnology, Winey Bochug (B. L.0.) Pilling.) Nukwalimok: Origin of the Chinook Jargon, including Gentes See Boas (F.) words from a number of sources, among them the Chehalis, pp. 257-259. righ Bilkula See Boas (F.) Wicoutemuch. See Nikutamuk. Bilkula Latham (R. G.) rie ttarn ule: Bilkula Scouler (J ) Numerals See Eells (M.) ae eee (W. FE.) Vocabulary Gibbs (G.) ee a sede ie (J. E.) = > - 1enhalis Lon gomerie od. . Vocabulary Powell (J. W.) Chehalis Swan (J.G.) Niskwalli: Kalispel Eells (M.) Dictionary See Gibbs (G.) Kawichen Eells (M.) Dictionary Powell (J. W.) Kawichen Scouler (J.) General discussion Featherman (A.) Kawichen Tolnie (W. F.) General discussion Hale (H.) Klallam Fells (M.) General discussion Tolmie (W. F.) and Klallam Grant (W.C.) Dawson (G. M.) Kdallam Seouler (J.) Geographic names _—_Coones (S. F.) Klallam Tolmie (W. F.) Geographic names Eells (M.) Komuk Brinton (D. G.) Geographic names Wickersham (J.) Komuk Eells (M.) Grammatic treatise Bulmer (T.S.) Kwantlen Eells (M.) Grammatic treatise Eells (M.) Kwinaiutl Eells (M.) Hymns Bulmer (T.S.) Lilowat Eells (M.) Hymns Eells (M.) Lummi Eells (M.) Lord’s prayer Bulmer (T.S.) Netlakapamuk Good (J. B.) Lord’s prayer Youth's. Nikutamuk Eells (M.) Numerals Eells (M.) Niskwalli Eells (M.) Numerals Gibbs (G.) Niskwalli Gibbs (G.) Numerals Montgomerie (J. E.) Niskwalli Montgomerie (J. E.) Numerals Scouler (J.) Niskwalli Scouler (J.) Vocabulary Campbell (J.) Niskwalli Tolmie (W. F.) Vocabulary Canadian. Okinagan Boas (F.) Vocabulary Fells (M.) Okinagan Scouler (J.) Vocabulary Gallatin (A.) Okinagan Tolmie (J.) Vocabulary Hale (H.) Piskwau Fells (M.) Vocabulary Latham (R. G.) Salish Bulmer (T.S.) Vocabulary Montgomerie (J. E.) Salish Eells (M.) Vocabulary Pinart (A. L.) Salish Gibbs (G.) Vocabulary Salish. Salish Hoffman (W.J.) Vocabulary Scouler (J.) Salish Mengarini (G.) Vocabulary Tolmie (W. F.) Salish Salish. Vocabulary Tolmie (W. F.) and Shiwapmuk Fells (M.) Dawson (G. M.) Shuswap Dawson (G. M.) Vocabulary Wickersham (J.) Shuswap Eells (M.) Vocabulary Wilson (E. F.) Skagit Eells (M.) Words Bancroft (H. H.) Skitsuish Eells (M.) Words Bulmer (T.S.) Skokomish Eells (M.) Words Buschmann (J. C. E.) Skoyelpi Chamberlain (A. F.) Words Chamberlain (A. F.) Skoyelpi Eells (M.) Words Daa (L. K.) Snanaimuk Eells (M.) W ords Gibbs (G.) Songish Fells (M.) Words Latham (R. G.) Spokan Eells (M.) Words Lubbock (J.) Tait Eells (M.) Words Pott (A. F.) Twana Eells (M.) Words Youth’s. WNusdalum. See Klallam. Wisqualli. See Niskwalli. Nuskiletemh. See Nukwalimuk. Nooksahk. See Nuksahk. Nusulph: Noosdalum. See Klallam. Vocabulary See Gibbs (G.) Wsietshawus. See Tilamuk. Vocabulary toehrig (F. L. 0.) SAL 4 50 BIBLIOGRAPHY OF THE O. Office for public baptism . . . Nekla- | Okinagan — Continued. kapamuk. See Good (J. B.) Office for the holy communion . Neklakapamuk. See Good (J. B.) Okinagan: Grammatic treatise See Boas (F.) Hymns Tate (C. M.) Numerals Boas (F.) Numerals Scouler (J.) Numerals Tolmie (W. F.) Prayers Le Jeune (J. M. R.) Proper names Ross (A.) Proper names Stanley (J. M.) Relationships Boas (F.) Relationships Morgan (L. H.) Relationships Ross (A.) Sentences Scouler (J.) Sentences Tolmie (W. F.) rt Petitot (KE. F. S.J.) — Continued. [Palladine (Rev. L.)] Promissiones Domini Nostri Jesu Christi factae B. Marg. M. Alacoque. | T kaekolinzuten Jesus Christ | zogshits lu pagpagt Margarite Marie Alacoque | neu I’shei m’ageists lu potenzitis | lu spoosz Jesus Christ. Colophon: P. A. Kemper, Dayton, O. (N. America.) [1890.] Selish, Indian. A small ecard, 3 by 5 inches in size, headed as above and containing twelve ‘‘ Promises of Our Lord to Blessed Margaret Mary” in the Selish language. On the verso is a colored picture of the sacred heart, with five-line inscription below in English. Mr. Kemper has issued a similar card in many languages. Copies seen: Eames, Pilling, Wellesley. Pend d’Oreille. See Kalispel. Pentlash: Legends See Boas (}F'.) Text Boas (F.) Vocabulary Boas (F.) Words Boas (F.) Petitot (Pére Emile Fortuné Stanislas Joseph). Monographie | des | Dene- Dindjié | par | le r. p. E. Petitot | Mis- sionnaire-Oblat de Marie-Immaculée, Officier d’Académie, | Membre corre- spondant de l’Académie de Nancy, | de la Société d’ Anthropologie | et Membre honoraire de la Société de Philologie et d’Ethnographie de Paris. | Paris | Ernest Leroux, éditeur | li- braire de la Société asiatique de Paris, | Texts Boas (F.) Vocabulary Boas (¥F.) Vocabulary Gibbs (G.) Vocabulary Howse (J.) Vocabulary Latham (R. G.) ‘Vocabulary Powell (J. W.) Vocabulary Roehrig (F. L. 0.) Vocabulary Scouler (J.) Vocabulary Tolmie (W. F.) Words Daa (L. K.) Oppert (Gustav). On the classification of languages. Tolmie (W. F.) — Continued. at his residence, Cloverdale, Victoria, B.C. He was educated at Glasgow University, where he graduated in August, 1832. On September 12 of the same year he accepted a position as sur- geon and clerk with the Hudson’s Bay Com- pany, and left home for the Columbia River, arriving in Vancouver in the spring of 1833. Vancouver was then the chief post of the Hud- son’s Bay Company on this coast. In 1841 he visited his native land, but returned in 1842 overland via the plains and the Columbia, and was placed in charge of the Hudson’s Bay posts on Puget Sound. He here took a prominent part, during the Indian war of 1855-56, in pacifying the Indians. Being an excellent linguist, he had acquired a knowledgeof the native tongues and was instrumental in bringing about peace between the whites and the Indians. He was appointed chief factor of the Hudson’s Bay Company in 1855, removed to Vancouver Island in 1859, when he went into stock-raising, being the first to introduce thoroughbred stock into British Columbia; was a member of the local legislature two terms, until 1878; was a member of the first board of education for several years, exercising a great influence in educational mat- ters; held many offices of trust, and was always a valued and respected citizen. Mr. Tolmie was known to ethnologists for his contributions to the history and linguistics of the native races of the West Coast, and dated his interest in ethnological matters from his contact with Mr. Horatio Hale, who visited the West. Coast as an ethnologist to the Wilkes exploring expedition. He afterwards trans- mitted vocabularies of a number of the tribes to Dr. Scouler and to Mr. George Gibbs, some of which were published in Contributions to North American Ethnology. In 1884 he pub- lished, in conjunction with Dr. G. M. Dawson, a nearly complete series of short vocabularies of the principal languages met with in British Columbia, and his name is to be found fre- quently quoted as an authority on the history of the Northwest Coast and its ethnology. He tre- quently contributed to the press upon public questions and events now historical. Toughwamish. See Dwamish. Treasury. The Treasury of Languages. | A | rudimeutary dictionary | of | universal philology. | Daniel iii. 4. | [One line in Hebrew.] | Hall and Co., 25, Paternoster row, London. | (All rightsreserved.) [18737] Colophon: London: | printed by Grant and co., 72-78, Turnmill street, E. C. : Title verso blank 1 1. advertisement (dated February 7th, 1873) verso blank 11. introduction (signed J. B.and dated October 31st, 1873) pp. i-iv, dictionary of languages (in alphabetical order) pp. 1-301, list of contributors p. [302], errata verso colophon 1 1. 12°. Edited by James Bonwick, Esq.,F. R.G.5., assisted by about twenty-two contributors, SALISHAN LANGUAGES. 69 ‘Treasury — Continued. whose initials are signed to the most important of their respective articles. In the compila- tion of the work free use was made of Bagster’s Bible of Every Land and Dr.Latham’s Llements of Comparatwe Philology. ‘There are also references to an appendix, concerning which there is the following note on p.301: ‘t Notice.— Owing to the unexpected enlargement of this Book in course of printing, the Appendix is necessarily postponed; and the more especially as additional matter has been received sufficient to make a second volume. And it will be pro- ceeded with so soon as an adequate list of Sub- scribers shall be obtained.’’ Under the name of each languageis a brief statement of the family or stock to which it belongs, and the country where it is or was spoken, together with refer- ences, in many cases, to the principal author- itieson the grammar and vocabulary. Addenda follow at the end of each letter. Contains scattered references to various dia- lects of the Salishan. Oopies seen : Eames. Tribal names: Atna See Latham (R. G.) Bilkula Latham (R. G.) Salish Hoffman (W.J.) Salish Kane (P.) Salish Keane (A. H.) Salish Latham (R. G.) Salish Powell (J. W.) Triibner (Nicolas). See Ludewig (H. E. ) Triibner & Co. Registered for Trans- mission Abroad.| Triibner’s | American and Oriental Literary Record. | A monthly register ; Of the most impor- tant Works published in North and South America, in | India, China, and the British Colonies: with occasional Notes on German, | Dutch, Danish, French, Italian, Spanish, Portuguese, and Russian Books. | No. 1[—Nos. 145-6. Vol. XII. Nos. 11 & 12]. March 16, 1865[—December, 1879]. Price6d. | Sub- scription | 5s. per Annum, | Post Free. [London: Triibner & co. 1865-1879. ] 12 vols.in 9, large 8°. No title-pages, head- ingsonly. No.1 tonos. 23 & 24 (March 30, 1867) are paged 1-424; no. 25 (May 15, 1867) to no. 60 (August 25, 1870) are paged 1-816. The number- ing by volumes begins with no. 61 (September 26, 1870), which is marked vol. VI,no.1. Vols. VIto XII contain pp.1-196; 1-272; 1-204; 1-184; 1-176; 1-152; 1-164. Inaddition thereisaspecial number for September, 1874 (pp. 1-72), and an extra no, 128* for October, 1877 (pp. 1-16) ; also supplementary and other leaves. Continued under the following title: Triibner’s | American, European & Oriental | Literary Record. | A register of the most im- portant works | published in | Northand South America, India, China, Europe, | and the British Triibner & Co.— Continued. colonies. | With Occasional Notes on German, Duteh, Danish, French, Italian, Spanish, | Por- tuguese, Russian, and Hungarian Literature. | New series. Vol. I{-IX]. | January to Decem- ber, 1880[-January to December, 1888]: | London: | Triibner & co., 57 and 59, Ludgate hill. [1880-1888.] 9 vols. large8°, Including no. 147-8 tono. 242. each volume with a separate title and leat of contents and its own pagination. Continued as follows: Triibner’s record, | a journal | devoted to the | Literature of the East, | with notes and lists of current | American, European and Colonial Publications. | No. 243[-251]. Third series. Vol. I. Parti[-Vol.II. Part3]. Price 2s. [London: Triibner & co. March, 1889-April, 1891.] 2 vols.; printed covers as above, no title- pages, large 8°. No more published. Titles of works in and relating to the Sali- shan languages are scattered through the periodical, together with notes on the subject. A list of ‘‘ Works on the aboriginal languages of America,” vol.8 (first series), pp. 185-189, includes titles under the special heading of Clallam and Lummi, p. 186; Selish, p. 189. Copies seen: Hames. Bibliotheca Hispano-Americana. | A ‘catalogue|of | Spanish books | printed in | Mexico, Guatemala, Honduras, the Antilles, | Venezuela, Columbia, Ecua- dor, Peru, Chili, | Uruguay, and the Argentine Republic; | and of | Portu- guese books printed in Brazil. | Fol- lowed by a collection of | works on the aboriginal languages | of America. | On Sale at the affixed Prices, by | Triibner & co., | 8 & 60, Paternoster row, London. | 1870. | One shilling and sixpence. Cover title as above verso contents 1 1. noin- side title; catalogue pp. 1-184, colophon verso advertisements 1 1. 16°. Works on the aboriginal languages of Amer- ica, pp. 162-184, contains a list of books (alpha- betically arranged by languages) on this sub- ject, including: General works, pp. 162-168; Clallam and Lummi, p. 170; Selish, p. 184. Copies seen: Eames, Pilling. —— A | catalogue | of | dictionaries and grammars |of the| Principal Languages and Dialects | of the World. | For sale by | Triibner & co. | London: | Triibner & co., 8 & 60 Pa- ternoster row. | 1872. Cover title as above, title as above verso names of printers 1 1. notice verso blank 1 1. catalogue pp. 1-64, addenda and corrigenda 1 1. advertisements verso blank 1 1. a list of works 70 Triibner & Co.— Continued. relating to the science of language etc. pp. 1-16, 8°. Contains titles of a few works in Clallam and Lummi, p. 12; in Selish, p. 54. Copies seen: Eames, Pilling. A later edition with title-page as follows: — Triibner’s | catalogue | of | dictiona- ries and grammars | of the | Principal Languages and Dialects of the World. | Second edition, | considerably enlarged and revised, with an alphabetical in- dex. | A guide for students and book- sellers. | [Monogram. ] | London: | Triibner & co., 57 and 59, Ludgate hill. | 1882. Cover title as above, title as above verso list of catalogues 1 1. notice and preface to the second edition p.ili, index pp. iv—viii, text pp. 1-168, additions pp. 169-170, Triibner’s Oriental & Linguistic Publications pp. 1-95, 8°. Contains titles of works in American lan- guages (general), p.3; Clallam, p. 38; Selish, p. 142. Copies seen: Eames, Pilling. —No. 1[-12]. January 1874[-May, 1875]. | A catalogue | of | choice, rare, and curious books, | selected from the stock | of | Triibner & Co., | 57 & 59, Ludgate hill, London. [London: Triibner & co. 1874-1875. ] 12 parts; no titles. headings only; catalogue (paged continuously) pp. 1-192, large 8°. This series of catalogues was prepared by Mr. James xeorge Stuart Burges Bohn. See Triibner’s American, European, & Oriental Literary Mec- ord, new series, vol. 1, pp.10-11 (February, 1880). Works on the aboriginal languages of Amer- ica, no. 8, pp. 113-118, including titles under the headings Clallam and Lummi, and Selish. Copies seen: Eames. Trumbull: This word following a title or within parentheses after a note indicates thata copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Dr. J. Hammond Trum- bull, Hartford, Conn. Trumbull (Dr. James Hammond). Indian [ languages of America. In Johnson's New Universal Cyclopedia, vol.2, pp. 1155-1161, New York, 1877, 8°. (Bureau of Ethnology, Congress.) A general discussion of the subject, in- eluding linguistic divisions, ete., treating among others the Salishan. ] Cataiogue | of the | American Li- brary | of the late | mr. George Brinley, | of Hartford, Conn. | Part I. | America in general | New France Canada ete. | theBritish colonies to 1776 | New Eng- land | [-Part V. | General and miscel- laneous. | [&c. eight lines. ] BIBLIOGRAPHY OF THE Trumbull (J. H.) — Continued. Hartford | Press of the Case Lock- wood & Brainard Company | 1878 [-1893] 5 parts, 8°. Compiled by Dr. J. H. Trumbull. Indian languages: general treatises and col- lections, part 3, pp. 123-124; Northwest coast, p. 141. Copies seen: Eames, Pilling. James Hammond Trumbull, philologist, was born in Stonington, Conn., December 20, 1821. He entered Yale in 1838, and though, owing to ill health, he was not graduated with his class, his name was enrolled among its members in 1850 and he was given the degree of A.M. He settled in Hartford in 1847, and was assistant secretary of state in 1847-1852 and 1858-1861, and secretary in 1861-1864, also state librarian in 1854. Soon after going to Hartford he joined the Connecticut Historical Society, was its corre- sponding secretary in 1849-1863, and was elected its president in 1863. He has been a trustee of the Watkinson free library of Hartford and its librarian since 1863, and has been an oflicer of the Wadsworthathenzeum since 1864. Dr. Trum- bull was an original member of the American Philological Association in 1869 and its presi- dent in 1874-1875. He has been a member of the American Oriental Society since 1860 and of the American Ethnological Society since 1867, and honorary member of many State historical soci- eties. In 1872 he was elected to the National Academy of Sciences. Since 1858 he has devoted special attention to the subject of the Indian languages of North America. He has prepared a dictionary and vocabulary to John Eliot's Indian bible and is probably the only Amer- ican scholar that is now able to read that work. In 1873 he was chosen lecturer on Indian lan- guages of North America at Yale, but loss of health and other labors soon compelled his resignation. The degree of LL. D. was con- ferred on him by Yale in 1871 and by Harvard in 1887, while Columbia gave him an L. H.D. in 1887.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. Tsihalis. See Chehalis. Turner (William Wadden). See Lude- wig (H. E.) Twana: Dictionary See Eells (M.) Geographic names Coones (5. F.) Geographbie names Eells (M.) Grammar Eells (M.) Grammatic treatise Bulmer (T.S.) Grammatic treatise Eells (M.) Hymns Fells (M.) Legends Bulmer (T.S.) Legends Eells (M.) Lord's prayer Bulmer (T.5.) Numerals Eells (M.) Prayers Eells (M.) Songs Baker (T.) Text Bulmer (T.8.) Text Fells (M.) Vocabulary Eells (M.) SALISHAN LANGUAGES. 71 Tylor (Edward Burnett). Anthropol- ogy: | an introduction to the study of | man and civilization. | By | Edward B. Tylor, D.C. L., F. R.S. | With illus- trations. | London:| Maemillan and co. | 1881. | The Right of Translation and Repro- duction is Reserved. Half-title verso design 1 1. title verso names of printers 11. preface pp.v-vii, contents pp. ix- xii, list of illustrations pp. xiii-xiv, text pp. 1- 440, selected books pp.441—442, index pp. 443-448, 12°. A few words in the language of Vancouver Island, pp. 134, 141. Copies seen: Boston Athenzeum, British Museum, Congress. —— Anthropology: | an introduction to the study of | man and civilization. | By | Edward B.Tylor, D.C. L., F.R.S. | With illustrations. | New York: ; D. Appleton and com- pany, | 1,3, and 5 Bond street. | 1881. Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v-vii, contents pp. ix—xii, list of illustrations pp. xiii-xv, text pp. 1-440, selected books pp. 441-442, index pp. 443-448, 12°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Congress, Geological Survey, National Museum. — Kinleitung | in das | Studium der Anthropologie | und | Civilisation. | Von | Dr. Edward B. Tylor, | [&c. two lines.] | Deutsche [&c. four lines. ] | ¥ Van Gorp (fev. L.) The Lord’s prayer in the Kalispel language. In Smalley (E. V.), The Kalispel Country, in the Century Magazine, vol. 29, p. 455, New York and London, 1883, 8°. Vater (Dr. Johann Severin). Linguarum totius orbis | Index | alphabeticus, | quarum | Grammaticae, Lexica, | col- lectiones vocabulorum | recensentur, | patria significatur, historia adum- bratur | a| Joanne Severino Vatero, | Theol. Doct. et Profess. Bibliothecario Reg., Ord. | S. Wladimiri equite. | Berolini | In officina libraria Fr. Nicolai. | MDCCCXV[1815]. Second title: Litteratur | der | Grammatiken, Lexica | und | Wortersammlungen | aller Sprachen der Erde | nach | alphabetischer Ord- nung der Sprachen, | mit einer | gedriingten Uebersicht | des Vaterlandes, der Schicksale | Tylor (E. B.) — Continued. Braunschweig, | Druck und Verlag von Friedrich Viewig und Sohn. | 1883. Pp. i-xix, 1-538, 8°. Chapters iv, v, Die Sprache, pp. 134-178. Copies seen: British Museum. —— The international scientific series | Anthropology | an introduction to the study of | man and civilization | By Edward B. Tylor, D.C.L., F.R.S. | With illustrations | New York | D. Appleton and com- pany | 1888 Half-title of the series verso blank 1 1. title as above verso blank 1 1. preface pp. v—vili, con- tents pp. ix—xii, listof illustrations pp. xiii-xiv, text p p. 1-440, selected books pp. 441-442, index pp. 4 43-448, 8°. Linguistic contents as under titles above. Copies seen: Harvard. — Anthropology: | an introduction to the study of | man and civilization. | By | Edward B. Tylor, D.C. L., F. B.S. | With illustrations. | Second edition, revised. | London: | Macmillan and co. | and New York. | 1889. | The Right of Trans- lation and Reproduction is Reserved. Half-title verso design 1 1. title verso names of printers etc. 1 1. preface pp. v—vii, contents pp. ix-xii, list of illustrations pp. xiii-xv, text pp. 1-440, selected books etc. pp. 441-442, index pp. 443-448, 12°. Linguistic contents as under titles above. Copies seen: Eames. Vater (J.S.) — Continued. und Verwandtschaft derselben | von { Dr. Johann Severin Vater, | Professor und Biblio- thekar zu Koénigsberg des 8S. Wladimir- | Or- dens Ritter. | Berlin | in der Nicolaischen Buchhandlung. | 1815. Latin title verso l. 1 recto blank, German title recto 1.2 verso blank, dedication verso blank 1 l]. address to the king 1 1. preface pp. i-ii, to the reader pp. iii-iv, half-title verso blank 1! 1. text pp. 3-250, 8°. Alphabetically arranged by names of languages, double columns, German and Latin. Notices of works relating to the Atnah lan- guage, p. 21. Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames, Pilling. A later edition in German titled as follows: Litteratur | der| Grammatiken, Lex- ika | und | Woértersammlungen | aller Sprachen der Erde | von | Johann Se- 72 BIBLIOGRAPHY OF THE Vater (J. S.) —Continued. verin Vater. | Zweite, vollig umgear- beitete Ausgabe | von | B. Jiilg. | Berlin, 1847. | In der Nicolaischen Buchhandlung. Title verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. Vorwort (signed B. Jiilg and dated 1. Decem- ber 1846) pp. v-x, titles of general works on the subject pp. xi-xii, text (alphabetically arranged by names of languages) pp. 1-450, Nachtrage und Berichtigungen pp. 451-541, Sachregister pp. 542-563, Autorenregister pp. 564-592, Verbes- serungen 2 II. 8°. List of works relating to the Atnah, pp. 38, 459; Billechoola, p. 490; Flathead, p. 483; Friendly Village, p. 490; Kawitschen, p. 503; Nusdalum, p. 528; Okanagan, p. 335; Spokan- Indianer, p. 483; Squallyamish, p. 382. Copies seen: Congress, Eames, Harvard. Atthe Fischer sale, no. 1710, a copy sold for 1s. Vocabulary: Atna Atna Atna Atna Atna Atna Atna Bilkula Bilkula Bilkula Bilkula Bilkula Bilkula Bilkula Bilkula Bilkula Bilkula Bilkula Chehalis Chehalis Chehalis Chehalis Chehalis Chehalis Chehalis Dwamish Friendly Village Friendly Village Friendly Village Friendly Village Kalispel Kalispel Kalispel Kalispel Kalispel Kalispel Kalispel See Adelung (J. C) and Vater (J.8.) See Adelung (J. C.) and Vater (J.5.) Gallatin (A.) Hale (H.) Howse (J.) Latham (R. G.) Mackenzie (A.) Pinart (A. L.) Bancroft (H. H.) Boas (F.) Gallatin (A.) Gibbs (G.) Latham (R. G.) Pinart (A. L.) Powell (J. W-) Roehrig (F. L. 0.) Scouler (J.) Tolmie (W. F.) Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Eells (M.) Hale (H.) Latham (R. G.) Pinart (A. L.) Smet (P. J. de). Swan (J. G.) Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Salish. Adelung (J. C.) and Vater (J.S.) Gallatin (A.) Latham (R. G.) Mackenzie (A.) Gibbs (G.) Hale (H.) Pinart (A. L.) Powell (J. W.) Roehrig (F. L. O.) Tolmie (W. F.) Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Vocabulary — Continued. Kaulits Kaulits Kaulits Kaulits Kaulits Kaulits Kaulits Kawichen Kawichen Kawichen Kawichen Klallam Klallam Klallam Klallam Klallam Klallam Klallam Komuk Kkomuk Komuk Komuk Komuk Komuk Kwantlen Kwantlen Kwantlen Kwinaiutl Kwinaiutl Kwinaiutl Kwinaiutl Lilowat Lilowat Lilowat Lilowat Lilowat Lummi Lummi Lummi Nehelim Netlakapamuk Netlakapamuk Netlakapamuk Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Niskwalli Nuksahk Nuksahk Nuksahk Nusalph Gallatin (A.) Gibbs (G.) Hale (H.) Latham (R. G.) Powell (J. W.) Roehrig (F. L. 0.) Wabass (W. G.) Pinart (A. L.) Scouler (J.) Tolmie (W. F.) Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Eells (M.) - Gibbs (G.) Latham (R. G.) Pinart (A. L.) Roehrig (F. L. O.) Scouler (J.) Tolmie (W. F.) Boas (F.) Brinton (D.G.) Gibbs (G.) Pinart (A L.) Powell (J. W.) Roehrig (F. L. 0.) Gibbs (G.) Roehrig (F. L. O.) Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Gibbs (G.) Hale (H.) Pinart (A. L.) Roehrig (F. L. 0.) Boas (F.) Gibbs (G.) Powell (J. W.) Roehrig (F. L. 0.) Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Gibbs (G.) Pinart (A. L.) Roehrig (F. L. O.) Boas (F.) Boas (F.) Gibbs (G.) Powell (J. W.) Campbell (J.) Canadian. Eells (M.) Gallatin (A.) Hale (H.) Latham (R. G.) Montgomerie (J. E.) Pinart (A. L.) Salish. Scouler (J.) Tolmie (W. F.) Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Wickersham (J.) Wilson (E. F.) Gatschet (A.S.) Gibbs (G.) Roehrig (F. L. 0.) Gibbs (G.) , oe i ee A Cae en I ee SS Seer Wakynakane. Nusalph Okinagan Okinagan Okinagan Okinagan Okinagan Okinagan Okinagan Okinagan Pentlash Piskwau Piskwau Piskwau Piskwau Piskwau Piskwau Puyallup Puyallup Salish Salish Salish Salish Salish Salish Salish Salish Salish Salish Salish Salish Salish Salish Salish Shiwapmuk Shiwapmuk Shiwapmuk Shuswap Shuswap Shuswap Shuswap Shuswap Shuswap Shuswap Shuswap Sicatl Silets Skagit ae Cowlitz language. SALISHAN LANGUAGES. Vocabulary — Continued. Roehrig (F. L. 0.) Boas (F.) Gibbs (G.) Howse (J.) Latham (R. G.) Powell (J. W.) Roehrig (I. L. 0.) Scouler (J.) Tolmie (W. F.) Boas (F.) Gallatin (A.) Gibbs (G.) Hale (H.) Latham (R. G.) Powell (J. W.) Roehrig (F. L. 0.) McCaw (S. R.) Salish. Candian. Cooper (J. G.) Gallatin (A.) Gibbs (G.) Henry (A.) Hoftman (W. J.) Howse (J.) Latham (R. G.) Maximilian (A. P.) Powell (J. W.) Roehrig (F, L. 0.) Salish. Smet (P. J. de) Wilkes (C.) Wilson (E. F.) Gibbs (G.) Powell (J. W.) Roehrig (F. L. O.) Boas (F.) Dawson (G. M.) Gibbs (G.) Hale (H.) Howse (J.) Pinart (A. L.) Powell (J. W.) Tolmie (W. F.) Boas (F.) Boas (F.) Craig (R. 0.) 73 Vocabulary — Continued. Skagit Skitsuish Skitsuish Skitsuish Skitsuish Skitsuish Skitsuish Skitsuish Skokomish Skokomish Skoyelpi Skoyelpi Skoyelpi Skoyelpi Skoyelpi Skoyelpi Skwamish Snanaimuk Snanaimuk Snanaimuk Snanaimuk Snohomish Snohomish Snohomish Songish Songish Spokan Spokan Spokan Spokan Spokan , Stailakum Tait Tait Tait Tilamuk Tilamuk Tilamuk Tilamuk Tilamuk Toanhuch Toanhueh Toanhuch Twana W. Wabass (Dr. W.G.) Vocabulary of the Manuscript, 1 leaf, 4°, in the library of the Bureau of Ethnology, Washington, D. C. Recorded at Cowlitz landing, February, 1858. A list of 23 English words with Cowlitz and Chinook equivalents. See Okinagan. Walker (fev. Elkanah). [A portion of the gospel of Matthew in the Flathead or Spokan language. ] Ged) Roehrig (F. L. 0.) Gallatin (A.) Hale (H.) Mengarini (G.) Pinart (A. L.) Powell (J. W.) Roehrig (F. L. O.) Smet (P. J. de.) Boas (F.) Salish. Chamberlain (A. F.) Gibbs (G.) Hale (H.) Mengarini (G.) Powell (J. W.) Roehrig (F. L. 0.) Salish. Boas (F.) Pinart (A. L.) Roehrig (F. L. 0.) Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Boldue (J.-B. Z.) Chirouze (—) Craig (R. O.) Boas (F.) Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Gibbs (G.) Hale (H.) Pinart (A. L.) Powell (J. W.) Roehrig (F. L. 0.) Boas (F.) sibbs (G.) Powell (J. W.) Roehrig (F. L. 0.) Boas (F.) Gallatin (A.) Hale (H.) Latham (R.G.) Lee (D.) and Frost (J. H.) Gibbs (G.) toehrig (F. L. O.) Salish. Eells (M.) Walker (E.)— Continued. Manuscript, 20 pages, 8°, belonging to Rey. Myron Eells, Union City, Wash., who has kindly described it for me as follows: ‘“ Translated from the original Greek by Rev. Elkanah Walker, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions, in accordance with a vote of the Oregon mis- sion passed at a meeting held in May, 1845, Jan. 1st, 1846. I copied it from an older manu- script, which I believe my father had, and which I presume has been burned. It contains 74 Walker (E.) — Continued. only chapters 1-3 and chapter 4, verses 1-23. It was never printed, I believe, nor am I aware that the translation was ever finished.”’ and Eells (C.)] Etshiit | thlu | sitskai | thlu | siais| thlu | Sitskai- sitlinish. | [Picture.] | Lapwai: | 1842. Literal translation: First | the | writes | the | lesson | the | writes Creator. Title p. 1, text in the Spokan language pp. 2- 16,sq.16°. This is said to be the third book printed in the United States west of the Rocky Mountains. Key to the alphabet, p. 2.—Siais [spelling les- sons] i-iii, pp. 8-4.—Siais [reading lessons] iv- xii, pp. 5-16. See the facsimile of the title-page. Copies seen: Eames, Eells, Pilling, Wicker- sham (Tacoma, Wash.), Pacific University (For- | est Grove, Oregon). The last mentioned is the only perfect copy Ihave seen. Prof. J.W.Marsh, the president of the wniversity, kindly per- mitted me to photograph the first four pages, in order to complete the other copies mentioned. I am indebted to Rey. Myron Eells for the following notes: “Rey. Elkanah Walker was born at North Yarmouth, Me., August 7,1805. Converted at the age of 26, he soon began to study for the ministry. Hetook an academic course, but did not go to college. He graduated from Bangor Theological Seminary, Me., in 1837,and gave | hinself to the foreign missionary work under the American Board of Commissioners for Foreign Missions. At first he was appointed to South Africa with Rev. C. Eells, but a fierce war between two native chiefs detained them, | and in the meantime the call from Oregon became so urgent that, with their consent, their | destination was changed. “He was ordained at Brewer, Me.,as a Con- | gregational minister in February, 1833, and was married March 5, 1838, to Miss Mary Richard- | son, who was born at Baldwin, Me., April 1, 1811. Before her engagement to Mr. Walker she was appointed as a missionary to Siam; but | after that event her destination was changed first to Africa and then to Oregon. March 6, 1838, they started to cross the continent, in company with three other missionaries and | their wives, where no white women had ever Whymper (Frederick). been except Mrs. Whitman and Mrs. Spalding. | Krom Missouri to Oregon the journey was on | horseback. They reached Wallawalla August | 29, 1838, where they wintered. and the next | spring went to Tshimakain, Walkers Prairie, among the Spokan Indians, with Rev. C. Eells and wife. The next ten years were spent at this place. Atfirst the Indians were much interested, but, when they found that Christianity meant that they should give up gambling, incanta- tions,and the like, their interest grew less, so that none united with the church before they left. Subsequent events have shown, however, BIBLIOGRAPHY OF THE Walker (E.)— Continued. that many of them were Christians, for their lives have proved it. “Mr. Walker studied the Spokan language quite thoroughly and learned its scientific and grammatic construction more thoroughly than his colaborer. He prepared [with the assist- ance of Rey. Cushing Eells] a small primer in the language, which was printed in 1842 at Lapwai, Idaho, the only book ever printed in that language. [See title next above.] ‘*On account of the Whitman massacre, in 1847, at Wallawalla, he was obliged to remove, with his family, to the Willamette Valley, Oregon, in 1848. Until 1850 he made his home at Oregon City, and from that time until his death at Forest Grove. In 1848 he aided in organizing the Congregational Association of Oregon. The same year he assisted in found- ing Tualatin Academy and Pacific University, at Forest Grove, to which he gave $1.000 and of which he was a trustee eleven years previous to his death. He preached at Forest Grove and in the vicinity nearly all the time he lived there, and during his pastorate of the Congre- gational church at that place the church build- ing there was erected which cost $7,000, of which he gave $1,000. In 1870 he returned to Maine, on his only visit east. He died at Forest Grove, November 21, 1877, aged 72 years. His wife still lives there (1892), andof his eight chil- dren seven are living; five have been engaged in active Christian work among the Indians of the Pacific coast, and one is a missionary in China. The eldest one is the first white boy born in Oregon, Idaho, or Washington.” Watkinson: This word following a title or within parentneses aftera note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the Watkinson library, Hartford, Conn. Wellesley: This word following a title or within parentheses after a note indicates that acopy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Wellesley college, Wel- lesley, Mass. Travel and ad- venture | in the | territory of Alaska, | formerly Russian America—now ceded to the | United States—and in various other | parts of the north Pacific. | By Frederick Whymper.|[Design.] | With map and illustrations. | London | John Murray, Albemarle street. | 1868. | The right of Translation is reserved. Half-title verso blank 1 1. title verso names of printers 1 1. dedication verso blank 1 1. preface pp. vii-ix, contents pp. xi-xix, list of illustra- tions p. [xx], text pp. 1-806, appendix pp. 307- 331, map, plates, &°. A few Salishan phrases, pp. 43, 47. Copies seen : Boston Public, British Museum, Congress. SALISHAN LANGUAGES. THLU ia SITSKATL - THLU SIAIS “TRLY | Sitskeisitlinish. FACSIMILE OF THE TITLE-PAGE OF THE SPOKAN PRIMER, 15 76 Whymper (I.) — Continued. At the Field sale, catalogue no. 2539, a copy brought $2.75. An American edition titled as follows: Travel and adventure | in the | territory of Alaska, | formerly Russian America—now ceded to the | United States—and in various other | parts of the north Pacific.| By Frederick Whymper. | [Design.] ) With map and illustrations. | New York: | Harper & brothers, pub- lishers, | Franklin square. | 1869. Frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. dedica- tion verso blank 1 1. preface pp. xi-xii, contents pp. xili-xviil, list of illustrations p. xix, text pp. 21-332, appendix pp. 333-353, map and plates, 8°. Linguistic contents as under title next above, pp- 63, 66. Copies seen: Bancroft, Boston Athenzum, Geological Survey, Powell. Reprinted, 1871, pp. xix, 21-353, 8*. (*) —— Frédérick Whymper | Voyages et aventures | dans | l’Alaska | (ancien Amérique russe) | Ouvrage traduit de VYAnglais | avec JVautorisation de Vauteur | par Emile Jonveaux | Ilus- tré de 37 gravures sur bois | et accom- pagné une carte. Paris | librairie Hachette et Cie | boulevard Saint-Germain, 79 | 1871 | Tous droits reservés Cover title as above, half-title verso names of printers 1 1. titleas above verso blank 1 1. preface pp. i-ii, half-title verso blank 1 1. text pp. 3-405, table des chapitres pp. 407-412, map, 8°. Linguistic contents as under titles above, pp. 58, 65, Copies seen: Pilling. Wickersham (Judge James). The name is ‘‘ Tacoma.” In the Weekly Ledger, Tacoma, Warhington, Friday, February 10,1893. (Pilling.) A discussion concerning the name of the mountain, ‘‘Is it Tacoma or Rainier.” Niskwalli and Puyallup geographic terms. Reprinted, with additions, as follows: Proceedings | of the | Tacoma acad- emy of science, | February 6, 1893. | [Ornament.] | Paper by Hon. James | Wickersham. | Is it ‘‘Mt. Tacoma” or | “Rainier.” | What Do History and Tradition Say? | [Ornament.] | Tacoma: | Puget Sound Printing Company. | 1893. Cover title as above verso names of officers, no inside title, text pp. 1-16, 8°. BIBLIOGRAPHY OF THE Wickersham (J.)— Continued. Names of a number of geographic features passim, mainly ‘‘ Nisquslly-Puyallup’’.—Ety- mology of the word Tacoma, p. 16. Copies seen: Pilling. —— [Material relating to the Nisqually language. | In response to my inquiries, Judge Wicker- sham, of Tacoma, Wash., writes me under date of November 14, 1892, as follows: “You ask for the title and full description of manuscript, ete., relating to the Nisqually lan- guage. As yet it has no title and consists of about 200 pages of words. definitions, legends, names, etc.,collected from a Nisqually Indian by the name of Leschi, who is the son of the cele- brated chief Quiemuth and nephew of Leschi, the war chief of the combined Nisqually, Pu- yallup, Klikitat, and Yakama war of 1855-’56 on Puget Sound. Iam getting, in the best pos- sible manner, a complete vocabulary of the Nisqually, simon pure, and intend to keep at it until I have everything obtainable. ‘“My idea now is to prepare the history of these people since the advent of the whites, their legends and myths, their language, hab- its, form of government, etc., in a small volume for preservation. It will have, of course, only a local interest, except to ethnologists, but it can still be made of so great interest to the people of our State as to become practically a history of the State of Washington.” James Wickersham was born in Marion county, Illinois, in 1857; received a common- school education. At 20 went into law office of Senator John M. Palmer, Springfield; Ill., and in 1880 was admitted to the bar upon examina- tion before the supreme court of Illinois. Was employed on census of 1880 under Special Agent Fred. H. Wines, engaged on statistical work in connection with the defective, delin- quent, and dependent classes in the United States. Upon the completion of this work, having married meanwhile, in 1883 moved to Tacoma, Wash.,where he began the practice of law. In 1884 was elected probate judge of Pierce county; was re-elected in 1886; since expiration of term has been engaged in the law practice at Tacoma. He made an exploration of the earthworks of mound-builders in Sanga- mon county, Illinois, in 1882 (see Smithsonian Rep., 1883, pp. 825-835), and has since been inter- ested in anthropological matters. Was one of the charter members of the Tacoma Academy of Science, and takes an active interest in its work. Mr. Wickersham makes a specialty of history of the northwest coast, and has gathered a fine library on that subjectas wellas ethnology. Has written Nisqually Indian languages, legends, etc., also the Chinese language on plan adopted by Smithsonian in collecting Indian vocabu- laries. Heis now engaged in arranging a com- parative list of words from the American Indian and some of the Mongolian langanges. —_—_— ! = a Wilkes (Charles). SALISHAN LANGUAGES. 77 Narrative | of the | United States | exploring expedition. | During the years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By | Charles Wilkes, U.S.N., | commander of the expedition, | mem- ber of the American philosophical society, etc. | In five volumes, and an atlas. | Vol. I[-V]. | Philadelphia: | printed by C. Sher- man. | 1844. 5 vols. and atlas, maps, plates and steel vignettes, 4°. Names of the months in the Flathead lan- guage, vol. 4, p. 478. Copies seen: British Museum, Congress, Lenox. Only a limited number of this issue, 75 copies, I believe, were printed, and these were for presentation. The copies of the quarto edi- tion issued for sale are dated 1845, as described in the next following title. Titles of several octavo editions are also given below. The quarto series was continued by the pub- lication of the scientific results of the expedi- tion to volume 24,of which vols. 18,19, 21, and 22 are yet unpublished. They havea slightly changed title, beginning: United States explor- ing expedition. The only one containing lin- guistic matter is Hale (Horatio), Philology, vol. 6, Philadelphia, 1846, for title of which see p. 31 of this bibliography. — Narrative | of the | United States | exploring expedition. | During the years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By | Charles Wilkes, U.S. N., | commander of the expedition, | member of the American philosophical society, ete. | In five volumes, and an atlas. | Vol. I[-V]. | Philadelphia: | Lea & Blanchard, | 1845. 5 vols. and atlas, maps, plates, and steel vignettes, 4°. This is the same edition as the preceding, but with new title. Names of the months in the Flathead lan- guage, vol. 4, p. 478. Copies seen: Eames, Lenox. The following are reprints: — Narrative | of the | United States | exploring expedition. | During the years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By | Charles Wilkes, U.S. N. | commander of the expedition, | member of the American philosophical society, ete. | In five volumes, and an atlas. | Vol. I[-V]. | Philadelphia: | Lea & Blanchard. | 1845. Wilkes (C.)—Continued. 5 vols. and atlas, maps, plates, and steel vignettes, royal 8°. Names of the months in Flathead, with mean- ings, vol. 4, p. 450. : Copies seen: Boston Atheneum, British Museum, Congress, Geological Survey, Lenox. —— Narrative | of the | United States | exploring expedition. | During the years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By | Charles Wilkes, U.S. N. | commander of the expedition, | member of the American philosophical society, etc. | In five volumes and an atlas. | Vol. I[-V]}. | - London: | Wiley and Putnam. | (Printed by C. Sherman, Philadelphia, U.S. A.) | 1845. 5 vols. and atlas, maps, plates, royal 8°. Names of the months in Flathead, with mean- ings, vol. 4, p. 450. Copies seen: British Museum, Harvard. —— Narrative | of the | United States | exploring expedition. | During the years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By | Charles Wilkes, U.S. N. | commander of the expedition, | member of the American philosophical society, etc. | With illustrations and maps. | Vol. lea aips Philadelphia: | Lea & Blanchard. | 1845. 5 vols. maps, plates, 8°. This edition differs from the quarto and royal octavo editions in that woodcuts have been substituted for the 47 steel vignettes, in having only 11 of the 14 maps bound in, in being printed on somewhat thinner paper, in the omission in most copies of the 64 plates, and in not being accompanied by the atlas. Names of the months in Flathead, with mean- ings, vol. 4, p. 450. Copies seen : Congress. Narrative | of the | United States | exploring expedition. |.During the years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By | Charles Wilkes,U.S. N. | commander of the expedition, |member of the American philosophical society, ete. | In five volumes, with thirteen maps. | Vol. I[-V]. | Philadelphia: | 1850. 5 vols. maps, plates, 8°. Names of the months in Flathead, with mean- ings, vol. 4, p. 450. Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Con- gress, National Museum. The edition of the Narrative: [London] Ingram, Cooke & Co.,1852, 2 vols. sq. 16° (Boston Atheneum), does not contain the linguistics, 78 Wilkes (C.)— Continued. I have seen mention of ‘‘a new edition,”’ New York, 1856. Charles Wilkes, naval officer, born in New York City, April 8, 1798, died in Washington, D.C., February 8,1877. He entered the navy as amidshipman January 1, 1818, and was pro- moted to lieutenant, April 28, 1826. He was appointed to the department of charts and instruments in 1830 and was the first in the United States to set up fixed astronomical in- struments and observe with them. On August 18, 1838, hesailed from Norfolk, Va., in command of a squadron of five vessels and # storeship, to explorethesouthern seas. He visited Madeira, | | | | the Cape Verde Islands, Rio de Janeiro, Ti- | erra del Fuego, Valparaiso, Callao, the Pau- | motou group, Tahiti, the Samoan group (which he surveyed and explored), Wallis Island, and | Sydney in New South Wales. He left Sydney in December, 1839, and discovered what he thought to be an Antarctic continent, sailing along vast ice fields for several weeks. In 1840 he thoroughly explored the Fiji group and | visited the Hawaiian Islands, where he meas- ured intensity of gravity by means of the pen- dulum on the summit of Mauna Loa. In 1841 he visited the northwestern coast of America and Columbia and Sacramento rivers, and on November 1 set sail from San Francisco, visited Manila, Sooloo, Borneo, Singapore, the Cape of Good Hope, and St. Helena, and cast anchor at | Charges preferred | New York on June 10, 1842. against him by some of his officers were investi- gated by a court-martial, and he was acquitted of all except illegally punishing some of his crew, for which he was reprimanded. Heserved on the coast survey in 1842-43, was promoted to commander July 13, 1843, and employed in con- nection with the report on the exploring expe- dition at Washington in 1844-1861. He was commissioned a captain September 14, 1855, and when the civil war opened was placed in command of the steamer San Jacinto in 1861 and sailed privateer Sumter. On November 8, 1861, he intercepted at sea the English mail steamer | Trent, bound from Havana to St. Thomas, W. I., and sent Lieut. Donald M. Fairfax on board to bring off the Confederate commissioners, John Slidell and James M. Mason, with their secretaries. The officials were removed to the San Jacinto, in which they were taken to Fort Warren, in Boston Harbor. The navy depart- ment gave Capt. Wilkes an emphatic commen- dation, Congress passed aresoiution of thanks, and his act caused great rejoicing throughout the north, where he was the hero of the hour. But, on the demand of the British government that Mason and Slidell should be given up, See- retary Seward complied, saying in his dispatch that, although the commissioners and their papers were contraband of war, and therefore in pursuit of the Confederate | Wilkes was right in capturing them, he should | have taken the Trent into port as a prize for | | Winatsha, adjudication, As he had failed to do so and Willoughby (C.) Wilson (Rev. Edward Francis). BIBLIOGRAPHY OF THE Wilkes (C.) —Continued. had constituted himself a judge in the matter, to approve his act would be to sanction the “right of search,’’ which had always been denied by the United States Government. The prisoners were therefore released. In 1862 Wilkes commanded the James River flotilla and shelled City Point. He was promoted to commodore July 16, 1862,and took charge of a special squadron in the West Indies. He was placed on the retired list because of age, June 25, 1864, and promoted to rear-admiral on the retired list July 25,1866. For his services to science as an explorer he received a gold medal from the Geographical Society of London. The reports of the Wilkes exploring expedition were’ to consist of twenty-eight quarto volumes, but nine of these were not completed. Of those that were published, Capt. Wilkes was the author of the ‘‘ Narrative” of the expedition (6 vols., 4to, also 5 vols., 8vo, Philadelphia, 1845; abridged ed., New York, 1851) and the volumes on ‘Meteorology’? and ‘ Hydrography.” Admiral Wilkes was also the author of West- ern America, Including California and Oregon (Philadelphia, 1849), and Theory of the Winds (New York, 1856).—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. Indians of the Qui- naielt agency, Washington territory. By C. Willoughby. In Smithsonian Inst. Ann. Rept. for 1886, part 1, pp. 267-282, Washington, 1889, 8°. (Pilling.) A few Quinaielt terms passim. A com- parative vocabulary. In Canadian Indian, vol. 1 (no. 4), pp. 104-107, Owen Sound, Ontario, January, 1891, 8°. A vocabulary of ten words in about 56 lan- guages, mostly North American, and including the Flathead and Nisqually. Rey Edward Francis Wilson, son of the late Rey. Daniel Wilson, Islington, prebendary of St. Paul’s cathedral, and grandson of Daniel Wilson, bishop of Caleutta, was born in Loudon December 7, 1844, and at the age of 17 left school and emigrated to Canada for the purpose of lead- ing an agricultural life; soon after his arrival he was led to take an interest in the Indians and resolved to become a missionary. After two years of preparation, much of which time was spent among the Indians, he returned to England, and in December, 1867, was ordained deacon. Shortly thereafter it was arranged that he should return to Canada as a missionary to the Ojibway Indians, under the auspices of the Church Missionary Society, which he did in July, 1868. He has labored among the Indians - ever since, building two homes—the Shingwauk Home, at Sault Ste. Marie, and the Wawanosh Home, two miles from the former—and pre: paring linguistic works, See Piskwau, SALISHAN LANGUAGES. 79 lowing atitle or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, Madison, Wis. Words: Atna See Daa (L K.) Atna Schomburgk (Kh. H.) Bilkula Boas (F.) Bilkula Brinton (D. G.) Bilkula Buschmann (J.C. E.) Bilkula Chamberlain (A. F.) Bilkula Daa (L. K.) Bilkula Latham (R. G.) Bilkula Stumpf (C.) Chehalis Bancroft (H. H.) Chehalis Gibbs (G.) Chehalis Nicoll (E. H.) Kalispel Youth’s. Kaulits Gibbs (G.) Kawichen Brinton (D.G.) Kawichen Buschmann (J.C. E.) Kawichen Chamberlain (A. F.) Kawichen Daa (L. K.) Kawichen Latham (R. G.) Klallam Bancroft (H. H.) Klallam Buschmann (J. C. E.) Klallam Daa (L. K.) Klallam Latham (R. G.) Klallam Youth's. Komuk Boas (F.) Kwantlen Gibbs (G.) Kwinaiutl Willoughby (C.) Lummi Bancroft (H. H.) Lummi Youth's. Netlakapamuk Bulmer (T. 8.) Niskwalli Bancroft (H. H.) Niskwalli Bulmer (T.S8.) Niskwalli Buschmann (J.C. E.) ae Yale: This word following a title or within paren- theses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler inthelibrary of Yale College, New Haven, Conn. Youth’s. The youth’s | companion: | A juvenile monthly Magazine published for | the benefit of the Puget Sound Catholic Indian | Missions; and set to type, printed and in part | written by the pupils of the Tulalip, Wash. Ty. | Indian Industrial Boarding Schools, under | the control of the Sisters of Charity. | Approved by the Rt. Rev. Bishop [#gidius, of Nesqualy]. | Vol. I. May, 1881. No. 1[-Vol.V. May, 1886. No. 60]. (Tulalip Indian Reservation, Snoho- mish Co. W. T.] Wisconsin Historical Society: These words fol- | Words — Continued. Niskwalli Chamberlain (A. F.) Niskwalli Daa (L. K.) Niskwalli Gibbs (G.) Niskwalli Latham (R. G.) Niskwalli Lubbock (J.) Niskwalli Pott (A. F.) Niskwalli Youth's. Okinagan Daa (L. K.) Pentlash Boas (F.) Piskwau Bancroft (H. H.) Piskwau Gallatin (A.) Piskwau Hale (H.) Salish Boas (F.) Salish Bulmer (T.5.) Salish Daa (L. K.) Salish Gallatin (A.) Salish Gibbs (G.) Salish Hale (H.) Salish Hotfman (W. J.) Salish Latham (R. G.) Salish Mengarini (G.) Salish Pott (A. F.) Salish Smet (P. J. de). Salish Squire (W.G.) Salish Swan (J. G.) Salish Treasury. Salish Tylor (E. B.) Shuswap Boas (F.) Sicatl Boas (F.) Skitsuish Bancroft (H. H.) Skitsuish Pott (A. F.) Skokomish Boas (F.) Snanaimuk Boas (F.) Snohomish Boas (F.) Snohomish Youth's. Songish Boas (F.) Tilamuk Bancroft (H. H.) Tilamuk Boas (F.) Youth’s— Continued. Edited by Rev. J. B. Boulet. Instead of being paged continuously, continued articles have a separate pagination dividing the regu- larnumbering. For instance, in no. 1, pp. 11-14 (Lives of the saints) are numbered 1-4 and the article is continued in no. 2 on pp.5-8, taking the place of 41-44 of the regular numbering. Discontinued after May, 1886, on account of the protracted illness of the editor. The Lord’s prayer in Snohomish, vol.., p. 228: in Flathead, p. 256; in Nitlakapamuk of British Columbia, p.301; in Lummi, vol. 2, p. 28; in Clallam, p.86; in Cowlitch, p. 106.—The name for God in seventy different languages, including the Nootsack, Kalispel, Lummi, Snohomish, and Clallam, vol. 2, p. 156.—Sen- tence in ‘‘ Indian”’ [Snohomish], vol. 2, p. 247. Copies seen: Congress, Georgetown, Pilling, Wellesley, 1801 1802 1802 1802 1802 1802 1808 1806-1517 1807 1807-1809 1814 1815 1835? 1836 1836-1547 1839-1841 1840-1548 1841 1841 1841 1842 1848 1843 1844 1844 1844 1845 1845 1845 1845 1845 1846 1846 1846 1846 1847 1847 1848 1848 1848 1848 1848 1848 1849 1849 1850 1850 1850 1851 1852 1852 1853 SAL CHRONOLOGIC INDEX, Atna and Friendly Village Atna and Friendly Village Atna and Friendly Village Atna and Friendly Village Atna and Friendly Village Atna and Friendly Village Atna and Friendly Village Atna and Friendly Village Atna and Friendly Village Salish Atna and Friendly Village Salish Various Various Salish Salish Salish Salish Various Various Spokan Salish Snohomish Salish and Kalispel Salish Tilamuk and Chehalis Salish and Kalispel Salish Salish Salish Salish Spokan Various Various Various Salish Salish and Kalispel Atna Niskwalli and Chehalis Salish and Kalispel Salish and Kalispel Various Various Okinagan Salish and Kalispel Salish Various Various Bilkula Salish Various Salish 6 Vocabularies Vocabularies Vocabularies Vocabularies Vocabularies Vocabularies Vocabularies Vocabularies Vocabularies Vocabularies Vocabularies Bibliographic Vocabularies Vocabularies Classification Vocabulary Vocabulary Classification Vocabularies Vocabularies Primer Words Vocabulary Prayers Words Vocabulary Prayers Words Words Words Words Matthew Grammatic and vocabularies Mackenzie (A.) Mackenzie (A.) Mackenzie (A.) Mackenzie (A.) Mackenzie (A.) Mackenzie (A.) Mackenzie (A.) Adelung (J. C.) Mackenzie (A.) Henry (A.) Mackenzie (A.) Vater (J.S.) Salish. Gallatin (A.) Prichard (J. C.) Maximilian (A.) Maximilian (A.) Prichard (J. C.) Scouler (J.) Tolmie (W. F.) Walker (E.) Smet (P. J. de). Boldue (J. B. Z.) Smet (P. J. de). Wilkes (C.) Lee (D.) and Frost (J.) Smet (P.J.de). Wilkes (C.) Wilkes (C.) Wilkes (C.) Wilkes (C.) Walker (E.) Hale (H.) Grammatic and vocabularies Hale (1.) Words Bibliographic Prayers and vocabulary Words Vocabulary Prayers and vocabulary Prayers and vocabulary Various Various Relationships Lord’s ries Words Vocabularies Vocabularies Classification Classification Proper names Classification prayer and yocabula- Latham (R. G.) Vater (J.S.) Smet (P. J. de). Schomburgk (R. H.) Montgomerie (J. E.) Smet (P. J. de). Smet (P. J. de). Gallatin (A.) Latham (R. G.) Ross (A.) Smet (P. J. de). Wilkes (C.) Howse (J.) Latham (R. G.) Latham (R.G.) Berghaus (H.) Stanley (J. M.) Gallatin (A.) 81 and Eells (C.) 82 1853 1854 1854 1854 1855 1856 1856 1857 1857 1857 1857 1857 1857 1858 1858 1858 1858 1858 1858 1858 1858 1858 1858 1859 1859 1859 1859 1860 1860 1860 1861 1862 1862 1863 1863 1863 1863 1863 1865 1865 1865 1865-1879 1867 1868 1868-1892 1869 1870 1870 1870 1870 1870 1870 1870? 1870? 1871 1871 1871 1871 1871 1871-1872 1872 1872 1873 1873 1873 CHRONOLOGIC INDEX. Salish Classification Chehalis Vocabulary Lummi Vocabulary Toanhuch Vocabulary Salish and Kalispel Lord's prayer Atna Classification Niskwalli Words Salish and Kalispel Lord’s prayer Various Vocabularies Various Vocabularies Various Words and numerals Various Words and numerals Various Words Kaulitz Vocabulary Klallam Numerals Wallam Vocabulary Kwantlen Vocabulary Skagit Vocabulary Salish Bibliographic Salish and Kalispel Lord’s prayer Snohomish Vocabulary Various Vocabularies Various Vocabularies Salish Classification Salish Classification Salish Classification Salish and Kalispel Salish Salish Various Salish Songish Various Wallam and Lumini Niskwalli and Salish Salish Salish and Kalispel Salish Niskwalli and Salish Salish and Kalispel Salish and Kalispel Salish Salish Salish Salish Salish Niskwalli Niskwalli Niskwalli Salish Salish? Various Various Various Okinagan Salish Salish Spokan and Salish Spokan Salish Atna Salish Salish Salish Salish Lord’s prayer Classification Classification Vocabularies Grammar Proper names Words Vocabulary Numerals General discussion Prayers and vocabulary Words Numerals Prayers Prayers and vocabulary Bibliographie Bibliographic Phrases Bibliographic Phrases Words Words Words Bibliographic Lord’s prayer Vocabularies Vocabularies Vocabularies Relationships Phrases Phrases Proper names Relationships Numerals Vocabular Bibliographic Bibliographic General discussion General discussion Schoolcraft (H. R.) Cooper (J. G.) Gibbs (G.) Gibbs (G.) Shea (J. G.) Latham (R.G.) Tolmie (W. F.) Shea (J. G.) Buschmann (J.C. E.) Buschmann (J.C. FE.) Swan (J. G.) Swan (J. G.) Daa (L. K.) Wabass (W. G.) Grant (W. C.) Gibbs (G.) Gibbs (G.) Craig (R. O.) Ludewig (H. E.) Shea (J.G.) Craig (R. O.) 3uschmann (J. C. E.) Buschmann (J.C. E.) Buschmann (J.C. E.) Buschmann (J.C. E.) Kane (P.) Smet (P. J. de) Gallatin (A.) Schoolcraft (H. R.) Latham (R. G.) Mengarini (G.) Macdonald (D. G. F.) Pott (A. F.) Gibbs (G.) Gibbs (G.) Anderson (A. C.) Smet (P. J. de). Gibbs (G.) Gibbs (G.) Smet (P. J. de). Smet (P. J. de). Triibner & Co. Leclere (C.) Whymper (F.) Sabin (.J.) Whymper (F.) Lubbock (J.) Lubbock (J.) Lubbock (J.) Triibner & Co. Marietti (P.) Roehrig (F. L. O.) Roehrig (F. L. O.) Roebrig (F. L. 0.) Morgan. Whymper (F.) Whymper (F.) Collin (C.) Gibbs (G.) Mengarini (G.) Pinart (A. L.) Triibner & Co. Field (T. W.) Shea (J. G.) Treasury. 1873 1873 1873 1874 1874-1875 1874-1876 1874-1876 1874-1881 1875 1875 1875 1876 1876 1876 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877-1879 1877-1879 1877-1887 1878 1878 1878 1878 1878 1878 1878 1878-1879 1878-1893 1879 1879 1879 1879 1879 1886 1880 1880 1880 1880-1881 1881 1881 1881 1881-1886 1882 1882 1882 1882 1882 1882 1882 1882 1882 1882 CHRONOLOGIC INDEX. Salish and Kalispel Shuswap Various Salish Salish Various Various Twana Niskwalli Salish Snanaimuk Salish Salish Skitsuish Kalispel Kalispel Niskwalli Salish Salish Salish Salish Skitsuish Skoyelpi Shuswap Skitsuish Tilamuk Twana Various Various Kalispel _ Kalispel Salish Klallam Netlakapamuk Netlakapamuk Niskwalli Salish Salish Salish Klallam Salish Kalispel Kalispel Netlakapamuk Salish Snohomish Kalispel Netlapakamuk Netlapakamuk Salish Various Salish Salish Salish Various Chehalis Niskwalli Niskwalli Niskwalli Salish Salish Salish Salish Salish Salish Prayers Vocabulary Vocabularies Bibliography Bibliography Various Various General discussion Words Bibliographic Text Bibliographic Vocabulary, ete. Vocabulary Text Vocabulary Dictionary Classification Classification Classification General discussion Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Various Vocabularies Vocabularies Grammar Grammar General discussion Dictionary Prayer book Prayer book Dictionary Bibliographic Classification Classification Songs sibliographic Bible stories Dietionary Prayer book Relationships Prayer book Catechism Prayer book Vocabulary, ete. _ Classification Grammatic treatise Classification Words Words Lord’s prayer Dictionary Vocabulary Vocabulary Words Bibliographic Bibliographic Classification Classification Classification Classification Smet (P. J. de). Tolmie (F. W.) Gibbs (G.) Steiger (E.) Triibner & Co. Bancroft (H. H.) Bancroft (H. H.) Hayden (F. V.) Lubbock (J.) Field (T. W.) Caruana (J. M.) Platzmann (J.) Petitot (E. F.S. J.) Smet (P. J. de). Lettre. Tolmie (W. F.) Gibbs (G.) Gatschet (A.5.) Gatschet (A.5.) Beach (W. W.) Trumbull (J. H.) Mengarini (G.) Mengarini (G.) Tolmie (W. F.) Smet (P. J. de). Gatschet (A.S.) Eells (M.) Gibbs (G.) Powell (J. W.) (viorda (J.) Giorda (J.) Miiller (F.) Fells (M.) Good (J. B.) Good (J. B.) Eells (M.) Leclere (C.) Bates (H. W.) Keane (A. H.) Eells (M.) Trumbull (J. H.) Giorda (J.) Giorda (J.) Good (J. B.) Oppert (G.) Boulet (J. B.) Giorda (J.) Good (J. B.) Good (J. B.) Sayce (A. H.) Eells (M.) Keane (A. H.) Tylor (E. B.) Tylor (E. B.) Youth’s Companion, Fells (M.) Campbell (J.) Campbell (J.) Lubbock (J.) Eells (M.) Triibner & Co. Bates (H. W.) Drake (S. G.) Gatschet (A.3.) Gatschet (A. 5.) 83 84 1882 1882 1882 1882 1883 1883 1884 1884 1884 1884 1884-1889 1885 1885 1885 1885 1885 1885 1885 1885 1885 1885 1885-1889 1886 1886 1886 1886 1886 1886 1886 1886 1886 1886 1887 1887 1887 1887 1887 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1890 1890 1890 CHRONOLOGIC INDEX. Salish Twanaand Klallam Twana and Klallam Various Salish Salish Salish Salish Stahkin Various Salish Bilkula Chehalis Kalispel Kalispel Salish Salish Salish Salish Salish and Kalispel Various Salish Bilkula Bilkula Komuk Komuk Komuk Pentlash Puyallup Salish Various Various Salish Salish and Kalispel Various Various Various Bilkula Bilkula Bilkula and Kawichen Bilkula and Kawichen Kalispel Kalispel Komuk Komuk Salish Salish Skokomish Snuanaimuk Various Chehalis Kwinaiutl Niskwalli Salish Salish Salish Skoyelpi Snanaimuk Snanaimuk Various Various Various Bilkula and Kawichen Lilowat Nehelim Classification Songs Songs Various Classification ‘Words Legends Words Words Vocabularies sibliographic Words Dictionary Lord’s prayer Lord’s prayer Bird names 3ibliographic Classification Classification Prayers and vocabularies Grammatie Classification Grammatic Grammatie Grammatic Texts Vocabulary Texts Vocabulary Vocabulary Hymns Vocabularies Bibliographic Prayers Numerals Numerals Numerals Grammatic Words Words Words Lord’s prayer _ Lord’s prayer Words Words Classification Words Vocabulary Texts Numerals ‘Words Words Words Classification Classification Words Vocabulary, ete. Gentes Gentes Hymns Vocabularies Vocabularies ‘Words Text Texts Keane (A. H.), note. Baker (T.) Baker (T.) Bancroft (H. H.) Sayce (A. H.) Tylor (E. B.) Hoffman (W. J.) Squire (W. C.) Petitot (E. F. S. J.) Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Pott (A. F.) Stumpf (C.) Eells (M.) Smalley (E. V.) Van Gorp (L.) Hoffman (W. J.) Pilling (J. C.) Bates (H. W.) Keane (A. H.), note. Smet (P. J. de). Jells (M.) Feathermann (A.) Boas (F.) Boas (F.) Boas (F.) Boas (F.) Boas (F.) Boas (F.) McCaw (S. R,) Hoffman (W. J.) . Eells (M.) Boas (F.) Dufossé (E.) Smet (P. J. de). Kells (M.) Eells (M.) Eells (M.), note. Boas (F.) Boas (F.) Brinton (D. G.) srinton (D. G.) C (J. F.) C (J. F.), note. Boas (F.) Boas (F.) Haines (E. M.) . Tylor (KE. B.) 30as (F.) Boas (¥.) Eells (M.) Nicoll (E. H.) Willoughby (C.) Lubbock (J.) Boas (F.) Boas (F.) Tylor (E. B.) Chamberlain (A, F.) Boas (F.) Boas (F.) Eells (M.) Boas (F.) Chamberlain (A. F.) Brinton (D. G.) Le Jeune (J. M. R.) Boas (F.) 1890 1890 1890 1890 1890 1890 1890 1890 1890 1890-1893 1890-1893 1890-1893 1890-1893 1890-1893 1890-1893 1890-1893 1890-1893 1890-1893 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891-1893 1892 1892 1892 1892 1892 1892 1892 1892 1892 1892 1892 1892 1892 1892 - : BARR ae es BAAAAB A CHRONOLOGIC INDEX. Netlakapamuk Salish Salish Salish Salish Silets Snanaimuk Snanaimuk Tilamuk Klallam Niskwalli Salish Salish Salish Salish Salish Various Various Kalispel Kalispel Kalispel Kalispel Kalispel Netlakapamuk Netlakapamuk Netlakapamuk Niskwalli Salish Salish Salish and Niskwalli Salish Shuswap Skwamish Stalo Various Various Various Various Shuswap Netlakapamuk Netlakapamuk Salish Salish Shuswap Shuswap Shuswap Shuswap Twana Twana Twana Various Various Various Niskwalli Niskwalli and Puyallup Niskwalli and Puyallup Okinagan Shuswap Atna Netlakapamuk Nuksahk Nusulph Salish Salish and Kalispel Salish Salish Texts Texts Words Words Words Texts Legends Legends Texts Lord’s prayer Words Hymns Words Words Words Words Geographic names Numerals Catechism Catechism Litany Prayers Prayers Hymns Primer Primer Vocabulary Classi-ication Classification Vocabulary Words Prayers Prayers Prayers Geographic names Geographic names Grammatic Grammatic Prayers Catechism Prayers Grammatic Vocabulary Prayers Prayers Various Various Text Text Text Geographic names Gentes Gentes Dictionary Words Words Prayers Catechism General Ciscussion Hymn Vocabulary Vocabulary General discussion Lord’s prayer Lord's prayer Vocabulary Le Jeune (J. M. R.) Palladine (L.) Hale (H.) Hale (H.) Hale (H.) Boas (F.) Boas (F.) 30as (F.) Boas (F.) Bulmer (T. 8.) Bulmer (T.S.) 3ulmer (T.S.) Bulmer (T.S.) Bulmer (T.S.) Bulmer (T.S.) Bulmer (T.S8.) Bulmer (T.58.) Bulmer (T.S.) Canestrelli (P.) Canestrelli (P.) Canestrelli (P.) Canestrelli (P.) Canestrelli (P.) Le Jeune (J. M.R.) Le Jeune (J. M. R.) Le Jeune (J. M. R.) Canadian. Brinton (D.G.) Powell (J. W.) Wilson (E. F.) Gabelentz (H. G. C.) Gendre (—). Durieu (P.) Durieu (P.) Coones (S. F.) Eells (M.) Boas (F.) Boas (F.) Le Jeune (J. M. R.) Le Jeune (J. M. R.) Le Jeune (J. M. R.) Gatschet (A. 8.) Brinton (D. G.) Le Jeune (J. M. R.) Le Jeune (J. M. R.) Dawson (G.M.) Dawson (G. M.) Eells (M.) Eells (M.) Eells (M.) Eells (M.) Boas (F.) Boas (F.) Wickersham (J.) Wickersham (J.) Wickersham (J.) Le Jeune (J. M. R.) Le Jeune (J. M. R.) Gibbs (G.) Good (J. B.) Gibbs (G.) Gibbs (G.) tibbs (G.) Shea (J. G.) Smet (P. J. de), Salish, 85 ue) N.d. N.d. N.d. N.d. N.d. Salish Salish | Salish Snohomish Twana Various Various Various Words Words ‘Words Vocabulary Grammatie Various ‘Vocabularies Vocabularies o) Eells (M.) Eells (M.) Gibbs (G:) Pinart (A.L.) Le Sie ae ¥ LIBRARY CATALOGUE SLIPS. Smithsonian institution. Bureau of ethnology. S Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell a director | —| The | Pamunkey indians of Virginia | by | Jno. é Garland Pollard | [Vignette] | 2 Washington | government printing office | 1894 8°. 19 pp. Pollard (John Garland). é Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, = director | — | The | Pamunkey indians of Virginia | by | Jno. 5 Garland Pollard | [Vignette] | = Washington | government printing office | 1894 < 8°. 19 pp. [SMITHSONIAN INSTITUTION. Bureau of ethnology.| Smithsonian institution | Bureau of ethnology: J. W. Powell, director | — | The | Pamunkey indians of Virginia | by | Jno. Garland Pollard | [Vignette] | Washington | government printing office | 1894 8°, 19 pp. [SMITHSONIAN INSTITUTION. Bureau of ethnology. ] Yitle for subject entry. 5 : mits ts Tere en oe pe he te 2 AES TILES 2 Tele FEE jodie ee rif B08 SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR TEL PAMUNKEY INDIANS OF VIRGINIA BY JNO. GARLAND POLLARD WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1894 CrOICE NOTES: Page CERIN UNC GG)2 = o2 5. Jo pawsis aes J ass eg aaa aemieee oes eae ome Sere 5 CUI ORO Se A ERs Bee ecn eRe es cen aiase! Saar Seno SE eo aee seasee ac Tf Parivehishory ot whe Pamunkey Indians -.----.--<2---.--- = 2. == 22 == nae ee 9 Pie usubln’) Jean 3 a Be St eS an ere ener ee aeons ace 10 aremrlee NarLCLeristiCSiea-2 es ss5 5-55-5522 -fea es ee ee Bee ecewas neta eee 10 Lili? access oe oe eee Boe ee nee ae ee Ran Pama arma aar net 12 MEMISENUDSISbENCO — a2 seen Sse area heen a ae ieee ~ ae eeineee 14 oo PSTN RTO Bes COS C8 Se See eee Bee Bee Dene Cae Seino mrt aoe ee me ae eoesec S 15 Peete chits Of HNC TDG. 2-5. S 5s 20+ Soc oped = ot eee Se = wine ee 15 TLE TLE AS ee re a Se Re Rees SIE eS eo ene 16 PE Ie arora te aaa 2 ae cele snes ose clae aes malas Somat mere ese at eas es 7 PRE FA), © E., By W J McGEE. The most conspicuous stock of American Indians in early history is the Algonquian. Not only was the area occupied by the Algonquian peoples larger than that of any other stock, but the tribes and confed- eracies were distributed along the Atlantic coast and the rivers, estu- aries, and bays opening into this ocean from Newfoundland to Cape Hatteras. The Pilgrim Fathers of New England, the Dutch traders and merchants of Manhattan island and the Hudson, the Quaker colo- nists of Pennsylvania, the Jesuit missionaries and Cavalier grantees of Maryland and Virginia, all encountered the native tribes and con- federacies of this great stock. Further northward and in the interior Champlain, le Sieur du Lhut, Pére la Salle, and other explorers, came chiefly in contact with related peoples speaking a similar tongue. So the American Indian of early history, of literature and story, is largely the tribesman of this great northeastern stock. One of the most prominent among the confederacies of Indian tribes belonging to the Algonquian stock, in the history of the settlement of our country, was the Powhatan confederacy of tidewater Virginia and Maryland. The prominence of this confederacy in our early history is partly due to the fact that Capt. John Smith was writer as well as explorer, and left permanent records of the primitive people whose domain he invaded; but these and other records indicate that Pow- hatan was a chief of exceptional valor and judgment, and that the con- federacy organized through his savage genius was one of the most notable among the many unions of native American tribes; also that Powhatan’s successor, Opechancanough, was a native ruler of remark- able skill and ability, whose characteristics and primitive realm are well worthy of embalming in history. Capt. John Smith was followed by other historians, and England and the continent, as well as the growing white settlements of America, were long interested in follow- ing the fortunes of the great tribal confederacy as the red men were gradually driven from their favorite haunts and forced into forest fast- nesses by the higher race; and in later years Thomas Jefferson and other leaders of thought recorded the movements and characteristics 0 6 BUREAU OF ETHNOLOGY. of the people, while John Esten Cooke and his kind kept their memory bright with the lamp of literature. So the native king Powhatan, the ill-starred princess Pocahontas, and the people and the land over which they ruled, are well known, and the Powhatan confederacy has ever been prominent in history and literature. The leading tribe of the Powhatan confederacy was that from which Pamunkey river in eastern Virginia takes its name. Strongest in numbers, this tribe has also proved strongest in vitality; a few trifling remnants and a few uncertain and feeble strains of blood only remain of the other tribes, but. the Pamunkey Indians, albeit with modified manners, impoverished blood, and much-dimmed prestige, are still rep- resented on the original hunting ground by a lineal remnant of the original tribe. The language of Powhatan and his contemporaries is lost among their descendants; the broad realm of early days is reduced to a few paltry acres; the very existence of the tribe is hardly known throughout the state and the country; yet in some degree the old pride of blood and savage aristocracy persist—and itis undoubtedly to these characteristics that the present existence of the Pamunkey tribe is to — be ascribed. sy reason of the prominent and typical place of the Powhatan con- federacy in history and literature, it seems especially desirable to ascer- tain and record the characteristics—physical, psychical, and social—of the surviving remnant of the race. It was with this view that John Garland Pollard, esq., of Richmond, a former attaché of the Smithson- ian Institution, was encouraged to make the investigation recorded in the following pages; and it is for this reason that the record is offered to the public. o2 m-AS THE PAMUNKEY INDIANS OF VIRGINIA. By JNO. GARLAND POLLARD. INTRODUCTORY NOTE. The information here given to the public concerning the present con- dition of the Pamunkey Indians was obtained by the writer during re- cent visits to their reservation. He wishes to acknowledge his indebt- edness to the tribe for the kindness with which they have treated him, and to make special mention of Mr. Terrill Bradby, Mr. William Bradby, and Chief C. 8S. Bradby, who have made a willing response to all of his inquiries. As to the past condition of the tribe, the authorities consulted were the following: The True Travels, Adventures, and Observations of Captain John Smith: Richmond, 1819. Notes on the State of Virginia, by Thomas Jefferson: Philadelphia, 1801. Historical Recollections of Virginia, by Henry Howe: Charleston, 1849. Virginia, by John Esten Cooke: Boston, 1883. RICHMOND, Va., October 5, 1893. per, aa nn a hae Sook : t. ne on oe Fe i * ‘ a a -, % mr - * eye < ? ; eh os aoe oy ibe ym oan ae rt A 2) & a a al > ye a i : oe er - <'¢ : -“ ‘ PW SF ot Pa . ‘ « 7 Se 4 7 yes f = ™ z ‘2 | \ Lee ri é De Ce a! a ota ie ‘ F ae | et fas ~~ a hints : i Ca i 2 , 4 =a | . ’ f Ys? z id “y ’ a . Yat a t os ’ ie. ae My ey F rie > q - Ld *< . ‘ { » ; } j ; tort i: : feet bette te - Z fe — . 4 ‘wu ths ey e ‘ i , eat ae cy F - e : bp ~ . EARLY HISTORY OF THE PAMUNKEY INDIANS. At the time of the settlement of Jamestown, in 1607, that region lying in Virginia between Potomac and James rivers was occupied by three great Indian confederacies, each of which derived its name from one of itsleading tribes. They were (1) the Mannahoac, who lived on the head- waters of Potomac and Rappahainock rivers; (2) the Monocan, who occupied the banks of the upper James, and (3) the Powhatan, who in- habited all that portion of the tidewaterregion lying north of the James. The last-named powerful confederacy was composed of thirty warlike tribes, having 2,400 warriors, whose disastrous attacks on the early set- tlers of Virginia are well known to history. The largest of the tribes making up the Powhatan confederacy was the Pamunkey, their entire number of men, women, and children in 1607 being estimated at about 1,000, or one-eighth of the population of the whole confederacy. The original seat of the Pamunkey tribe was on the banks of the river which bears theirname, and which flows somewhat parallel with James river, the Pamunkey being about 22 miles north of the James. This tribe, on account of its numerical strength, would probably from the beginning have been the leader of its sister tribes in warfare, had it not been for the superior ability of the noted chief Powhatan, who made his tribe the moving spirit of attack on the white settlers. On the death of Powhatan, the acknowledged head of the confed- eracy which bore his name, he was succeeded in reality, though not nominally, by Opechancanough, chief of the Pamunkey. John Smith, in his history of Virginia (chapter 9, page 215), gives an interesting account of his contact with this chief, whose leadership in the massa- cre of 1622 made him the most dreaded enemy which the colonists of that period ever had. In 1669, 50 persons, remnants of the Chicka- hominy and Mattapony tribes, having been driven from their homes, united with the Pamunkey. The history of these Pamunkey Indians, whose distinction it is to be the only Virginia tribe* that has sur- vived the encroachments of civilization, furnishes a tempting field of inquiry, but one aside from the writer’s present purpose, which is ethnologie rather than historical. “There are a few Indians (Dr. Albert S. Gatschet found 30 or 35 in 1891) living on a small reservation of some 60 or 70 acres on Mattapony river, about 12 miles north of the Pamunkey reservation. They are thought by some to be the remnant of the Mattapony tribe, but the writer is of a different opinion. He believes that the territory of the Pamunkey once extended from the Mattapony to Pamunkey river, and that the land between gradually passed into the possession of the white man, thus dividing the tribe, leaving to each part a small tract on each of the above named rivers. 9 PRESENT HOME. The Pamunkey Indians of to-day live at what is known as “ Indian- town,” which is situated on and comprises the whole of a curiously- shaped neck of land, extending into Pamunkey river and adjoining King William county, Virginia, on the south. The “town,” as it is somewhat improperly called, forms a very small part of their original territory. It is almost entirely surrounded by water, being connected with the mainland by a narrow strip of land. The peculiar protection which is afforded in time of war by its natural position in all proba- bility accounts for the presence of these Indians in this particular spot;eand, indeed, I doubt not that to this advantageous situation is due their very existence. Indiantown is about 21 miles east of Richmond immediately on the line of the York river division of the Richmond and Danville railroad. It consists of about 800 acres, 250 of which are arable land, the remain- ing portion being woodland and low, marshy ground. This tract was secured to the Pamunkey Indians by act of the colonial assembly, and they are restrained from alienating the same. From a census taken by the writer in 1895 there were found to be 90 Indians then actually present on the reservation. There are, how- ever, about 20 others who spend a part of the year in service in the city or on some of the steamers which ply the Virginia waters. There are, therefore, about 110 Pamunkey Indians now living. The population of the “town” has varied little in the last century. Jefferson, writing in 1781, estimated their number to be 100, and Howe, nearly seventy years later, placed it at the same figure. INDIVIDUAL CHARACTERISTICS. No member of the Pamunkey tribe is of full Indian blood. While the copper-colored skin and the straight, coarse hair of the aboriginal American show decidedly in some individuals, there are others whose Indian origin would not be detected by the ordinary observer. There has been considerable intermixture of white blood in the tribe, and not a little of that of the negro, though the laws of the tribe now strictly prohibit marriage to persons of African descent. No one who visits the Pamunkey could fail to notice their race pride. Though they would probably acknowledge the whites as their equals, they consider the blacks far beneath their social level. Their feeling toward the negro is well illustrated by their recent indignant refusal to accept a colored teacher, who was sent them by the superintendent 10 det he THE PAMUNKEY INDIANS OF VIRGINIA. ie: of public instruction to conduct the free school which the State furnishesthem. They are exceedingly anxious to keep their blood free from further intermixture with that of other races, and how to accom- plish this purpose is a serious problem with them, as there are few mem- bers of the tribe who are not closely related to every other person on the reservation. To obviate this difficulty the chief and councilmen have been attempting to devise a plan by which they can induce immi- gration from the Cherokee Indians of North Carolina. The Indian blood in the Pamunkey tribe is estimated at from one-fifth to three-fourths. The Pamunkey, as a tribe, are neither handsome nor homely, long nor short, stout nor slim; in fact, they differ among themselves in these respects to the same degree found among the members of a white com- munity of the same size. They are not particularly strong and robust, and their average longevity is lower than that of their neighbors. These facts are perhaps in a measure attributable to the frequent mar- riages between near relatives. The average intelligence of these Indians is higher than that of the Virginia negro. Withafew exceptions the adults among them can read and write. In view of their limited advantages they are strikingly well informed. is THE MAYA YEAR. 13 It is clearly to be understood that knowledge of the calendaric system of the Mayas is derived chiefly from the Spanish and modern Maya chronicles rather than from the codices. Hitherto it has not been known that the year of the codices included 365 days; and it is Dr. Thomas’ purpose in the present publication to demonstrate that, prop- erly interpreted, the Dresden codex comprises records of 365-day years. In thus harmonizing the autographic chronicles of the ancient Mayas with the sometimes ambiguous chronicles of the Spaniards and modern Mayas, Dr. Thomas not only makes a useful addition to our knowledge of a highly interesting people but corroborates strongly the authen- ticity of the codices and the accuracy of both series of chronicles. 7 tae rene | ~ A SPST VE? ake a e ; He .] > * ? - t Peer . ; : ; oe, : s ae 2 > hes ex. > Rees, noe Ste ne ere ese, hat: Pets Rien ane j Y itt. HESS atch PU as one bhinr 2 Fen A Pr VET ENS At ta eee nae oe NS , perp hoes a che a | if Y A" ?? tate ee. us ee bP “Frere Of y lee te od f a: ap iv ty , & eye: es oe 3 ~ - ie zt ¥ aS: THE MAYA YEAR By Cyrus THOMAS INTRODUCTION. According to the earlier authors whose works have been preserved, the calendar system found in use among most of the tribes of Mexico and Central America at the time of the Conquest was as follows: The year consisted of eighteen months of twenty days each, with five supplemental days added at the close of the eighteenth month, or of 365 days. Each day of the month had a name, and they were also numbered, but up to thirteen only, the year being thus divided into what may be called ‘“‘weeks” of thirteen days each. This peculiar arrangement resulted in forming four year-series—that is, years com- mencing with four different days. As the years, without some arbi- trary change, could begin only with these four days, following one another in definite order, they are denominated the ‘“dominical days,” or ‘‘year-bearers.” An examination of the codices has shown that the months referred to in the time series contain twenty days, each day having its distinct syinbol and all numbered as above stated; and that eighteen months were counted to the year. If, therefore, it can be shown that the year used consisted of 365 days the system of the codices will be brought into complete harmony with the authorities referred to. The object of this paper is to present what is believed to be clear and positive proof that the time system of the Dresden codex is based on the year of 365 days, which necessarily results in forming four series of years, each with its particular year-bearer or dominical day. Some evidence is also presented to show that the same calendar system was used in the inscriptions at Palenque, Lorillard, and Tikal. I desire to acknowledge here my indebtedness to Dr. E. Férstemann, of Dresden, for his suggestion to me, in a private communication, that a more thorough examination of the series on plates 46-50 of the Dres- den codex might result in determining the length of the year. 15 CHAPTER I, DISCUSSION OF THE TIME SERIES OF THE DRESDEN CODEX. A somewhat extended discussion of the numerals on plates 46-50 of the Dresden codex will be found on pages 294-305 of the paper entitled ‘‘Notes on the Maya Codices,” in the Sixth Annual Report of the Bureau of Ethnology. There is, however, one point connected with these plates which is of more importance than anything else found on them, but of which only incidental mention was made. This relates to the month symbols and the numbers attached thereto. Since writing that article I have discovered the significance of these numbers, and from them have obtained positive evidence that, in this instance, the author of the codex refers to a year of 365 days (which requires the addition of five supplementary days to the year of eighteen 20-day months), and to the four year-series having the four different ‘ year- bearers.” To avoid going over the discussion again, the reader is referred to that paper. It is necessary, however, in order that what follows may be understood, to repeat in part the statements made therein. As pointed out in that paper, these five plates are peculiar, and seem to have no direct relation to any other part of the codex. In the upper left-hand corner of each plate there are four day col- umns, all more or less injured. Each column evidently contained origin- ally thirteen days, or, more correctly speaking, the symbol for one day repeated thirteen times. In every case the day in the first (left- hand) column and that in the third column are the same. As the num- bers attached to them are absolutely unreadable in Kingsborough and partly obliterated in the photograph, I give here restorations (table 1) for the benefit of those studying this codex. This restoration is easily made by finding the order of the series, which can be obtained from plates 49 and 50 of the photographie copy. The red numerals at the bottom of each of these plates of the codex are as follows: Ag 4 ry 0 16 10 10 8 The upper numbers stand for months, the lower ones for days. These are counters used to denote the intervals between the corresponding days in the columns, thus: From II Cib (first column, plate 46) to II Cimi (second column, same plate) is 4 months and 10 days; from II Cimi to V Cib (third column) is 12 months and 10 days; from V Cib to XIU Kan (fourth column) is 8 days; and from XIII Kan (last column, plate 46) to If Ahau (first column, plate 47) is 11 months and 16 days. This holds good throughout to the last column on plate 50, using the first day in each column. It is also true if the second day or any other day in thecolumn is used, provided the count is carried through the entire 16 ~ Pe mas THE TIME SERIES. 17 series with the corresponding (horizontal) days; that is to say, if the count begins with the fifth day of the first column of plate 46, the fifth day of each column must be used successively, taking the plates in the order of numbering. This shows that the whole is one continuous series, and that after the count has gone through the first cross line (or top line) of the five plates it goes back to the commencement of the second line, then to the third, next to the fourth, and so on until the last name in the right hand column of plate 50 is reached. For present purposes it will be necessary to use only one of these lines or series. The first or top days of the columns, commencing with III Cib (or,3 Cib),* may therefore be selected. It is necessary now to give the names of the months and the numbers attached to them exactly in the order in which they stand on the plates, placing over them the corresponding first days of the columns above (see table2). The counters or intervals are also added below. Itis to be understood that the counter below a column indicates the interval between the day over the preceding column and the day over the column under which itis found, For example, 4 (months) and 10 (days) un- der the second column of plate 46 indicate the interval between 3 Cib, first column, and 2 Cimi, second column. In this table the portions of the series found on a plate are given together, with the plate number over them, as ‘ plate 46,” “ plate 47,” ete. The upper cross line of each plate is the upper line of days of the day columns; the next line below this gives the months and numbers of the days of the month of the first month series. These two upper lines and the two lines at the bottom, consisting of months and days and forming the counters or intervals, are all that will be used in the explanation which follows. In order that the reader may observe the positions which the symbols corresponding with these names and numbers occupy on the plates, a facsimile of plate 50 is introduced (plate I). Attention should be confined to the left half of theplate. Thetwo cross lines of open dots and short lines at the bottom (colored in the original) are the counters referred to. Immediately over these is the bottom line of hieroglyphs corresponding with the lowest line of months on plate 50 as given in table 2, viz, “ [20] Xul- 10 Zac-15Tzec-3 Xul.” The sixth cross line of hieroglyphs, on plate 50, counting from the bottom upward, corresponds with the second line of months as given in table 2, viz, “15 Cumhu — [20] Tzec -10 Kayab-18 Kayab.” Then, moving up over the lines of black numerals to the fifth line of hieroglyphs above them, which line stands immediately below the day columns, we find the symbols representing the upper line of months in the table, viz, “10 Kankin — [20] Cumhu — 5 Mae - 13 Mac.” *For convenience the Arabic numerals will be used throughout this paper, except where necessity requires the introduction of Roman notation. BULL. S=19 2 BUREAU OF ETHNOLOGY [ CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX. 18 neqy I neqy IA neqy Ix neqy Tit neqy IITA neqy IIx nVeyy A neyy X LU eT neqy IIA neqy IIx TEM CAT neqy XI i a a AG a wa WEIS Ar A tr XT Tdi. At Tx Gat APTA aie AY Oa TA Wate e a xX Gore OM Aw 10 Thea Go TT eX. — AL IAs GE TTA We TE A JX Wa TIE CHeITA S53 AT = Gel. OG TEx a: Sl R= OT ox Cae AT 13 Men 3 Akbal 1 Cib 4 Kan 2? Caban 5 Chiechan 3 Ezanab Pax 6 Cimi 4 Cauac 7 Manik 5 Ahau 8 Lamat 6 Ymix 9 Mulue 71k 10 Oc 8 Akbal 11 Chuen 9 Kan 12 Eb 10 Chicchan 13 Ben 11 Cimi lex: 12 Manik 2 Men 13 Lamat 3 Cib 1 Mulue 4 Caban 2:0c¢ 5 Ezanab 3 Chuen 6 Cauac 4Eb 7 Ahau 5 Ben 8 Ymix 6 Ix 9 Ik 7 Men 10 Akbal & Cib 11 Kan 9 Caban 12 Chicchan 10 Ezanab Kayab 13 Cimi 11 Canac 12 Ahau 3 Kan 4 Chiechan 5 Cini 6 Manik 7 Lamat 8 Mulue 9 Oc 10 Chuen 11 Eb 12 Ben 1 Manik *2 Lamat 3 Mulue 4 Oc 5 Chuen 6 Eb 7 Ben 8 Ix 9 Men *10 Cib 11 Caban 12 Ezanab 13 Cauac 1 Ahan 2 Ymix THE DRESDEN Months. Cumbhu Pop Uo BUREAU OF CODEX. ETHNOLOGY Days. Months. 3 Ik 4 Akbal Zip 5 Kan 6 Chicchan 7 Cimi 8 Manik 9 Lamat 10 Muluce 11 Oc 12 Chuen 13 Eb 1 Ben Doles 3 Men \ 4 Cib 5 Caban 6 Ezanab 7 Cauac 8 Ahau 9 Ymix 10 Ik 11 Akbal 12 Kan 13 Chiechan 1 Cimi 2 Manik 3 Lamat 4 Mulue 5 Oc 6 Chuen 7 Eb 8 Ben 9 Ix 10 Men 11 Cib 12 Caban 13 Ezanab 1 Cauac 2 Ahau 3 Ymix 4 Ik 5 Akbal 6 Kan 7 Chicchan 8 Cini 9 Manik 10 Lamat 11 Mulue 12 Oc 13 Chuen 1 Eb 2 Ben By Ibe 4 Men 5 Cib 6 Caban 7 Ezanab 8 Cauac 9 Ahau 10 Ymix 11 Ik 12 Akbal 13 Kan 1 Chiechan 2 Cimi 3 Manik 4 Lamat 5 Mulue 6 Oc Tzoz Tzee Xul MAYA THOMAS Days. 7 Chuen 8 Eb 9 Ben 10 Ix 11 Men 12 Cib 13 Caban 1 Ezanab 2 Canac 3 Ahau 4 Ymix aya te 6 Akbal 7 Kan 8 Chiechan 9 Cimi 10 Manik 11 Lamat 12 Mulue 13 Oe 1 Chuen 6 Cib 7 Caban 8 Ezanab 9 Cauac 10 Ahan 11 Ymix 12 Ik 13 Akbal 1 Kan 2 Chiechan 3 Cimi 4 Manik 5 Lamat 6 Mulue 7 Oc 8 Chuen 9 Eb 10 Ben 1H be 12 Men 13 Cib 1 Caban 2 Ezanab 3 Cauac 4 Ahau 5 Ymix 9 Chieehan 10 Cimi 11 Manik 12 Lamat 13 Mulue 10¢e 2 Chuen 3 Eb 4 Ben 5 Ix 6 Men 7 Cib 8 Caban 9 Ezanab 10 Cauac Months. Yaxkin Mol Chen CONTINUOUS SERIES Days. 11 Ahau 12 Ymix 13 Ik 1 Akbal Yax 2 Kan 3 Chicchan 4 Cimi 5 Manik 6 Lamat 7 Mulue 8 Oc 9 Chuen 10 Eb 11 Ben 12 Ix 13 Men 1 Cib 2 Caban 3 Ezanab 4 Cauae 5 Ahau 6 Ymix 71k 8 Akbal Zae 9 Kan 10 Chiechan 11 Cimi 12 Manik 13 Lamat 1 Mulue 2 Oc 3 Chuen 4 Eb 5 Ben 6 Ix 7 Men 8 Cib 9 Caban 10 Ezanab 11 Cauac 3 Kan 4 Chiechan 5 Cimi 6 Manik 7 Lamat 8 Mulue 9 Oe 10 Chuen 11 Eb 12 Ben 13 Ix 1 Men 2 Cib 3 Caban 4 Ezanab 5 Cauae 6 Ahau 7 Ymix 8 Ik 9 Akbal Mae 10 Kan 11 Chicchan 12 Cimi 13 Manik 1 Lamat Months. OF DAYS. Days. 2 Mulue 3 Oc 4 Chuen 5 Eb 6 Ben (fbr 8 Men 9 Cib 10 Caban 11 Ezanab 12 Cauae 13 Ahau 1 Ymix 2 Ik 3 Akbal 4 Kan 5 Chiechan 6 Cimi 7 Manik 8 Lamat 9 Mulue 10 Oc 11 Chuen 12 Eb 13 Ben L Tx 2 Men 3 Cib 4 Caban 5 Ezanab 6 Cauac 7 Ahau 8 Ymix 9 Ik 10 Akbal 11 Kan 12 Chiechan 13 Cimi 1 Manik 2 Lamat 3 Mulue 4 O¢ 5 Chuen 6 Eb 7 Ben 8 Ix 9 Men 10 Cib 11 Caban 12 Ezanab 13 Cauac Muan 4 Akbal Pax 5 Kan 6 Chiechan 7 Cimi 8 Manik 9 Lamat 10 Mulue 11 Oe 12 Chuen 13 Eb 5 Caban Months. Kankin 37 38 XALENDAR OF THE Days. Months. 6 Ezanab 7 Cauac 8 Ahau 9 Ymix 10 Ik 11 Akbal 12 Kan 13 Chicchan 1 Cimi 2 Manik 3 Lamat 4 Mulue 5 Oc 6 Chuen 7 Eb 8 Ben 9 Ix 10 Men 11 Cib 12 Caban 13 Ezanab 1 Cauac 2 Ahau 3 Ymix 41k 5 Akbal 6 Kan 7 Chicchan 8 Cimi 9 Manik 10 Lamat 11 Mulue 12 Oc 13 Chuen 1 Eb 2 Ben 33 ibs 4 Men 5 Cib 6 Caban 7 Ezanab 8 Cauac 9 Ahan 10 Ymix 11 Ik 12 Akbal 13 Kan Kayab Cumhu Five inter- calary days. oe = | = > | Me 12 Cib 13 Caban 1 Ezanab 2 Cauac 3 Ahau 4 Ymix 5 Ik 6 Akbal 7 Kan 8 Chiechan Days. 9 Cimi 10 Manik 11 Lamat 12 Mulue 13 Oc 1 Chuen 2 Eb 3 Ben ATK 5 Men 6 Cib 7 Caban 8 Ezanab 9 Cauac 10 Ahau 11 Ymix 12 Ik 13 Akbal 1 Kan 2 Chicchan 3 Cimi 4 Manik 5 Lamat 6 Mulue 7 Oe 8 Chuen 9 Eb 10 Ben 11 Ix 12 Men 9 Chiechan 10 Cimi 11 Manik 12 Lamat 13 Mulue 1 Oc 2 Chuen 3 Eb 4 Ben 5) | Bre 6 Men 7 Cib 8 Caban 9 Ezanab 10 Cauac 11 Ahau 12 Ymix 13 Ik 1 Akbal 2 Kan 3 Chiechan 4 Cimi 5 Manik 6 Lamat 7 Muluce 8 Oc 9 Chuen 10 Eb 11 Ben 12 Ix Months. Uo Zip Tzoz Tzec DRESDEN CODEX. BUREAU OF ETHNOLOGY Days. Months. 13 Men 1 Cib 2 Caban 3 Ezanab 4 Cauac 5 Ahan 10 Chicchan 11 Cimi 12 Manik 13 Lamat Xul 1 Mulue 2 Oe 3 Chuen 4 Eb 5 Ben 6 Ix 7 Men 8 Cib 9 Caban 10 Ezanab 11 Cauac 12 Ahau 13 Ymix 11k 2 Akbal 3 Kan 4 Chiechan 5 Cimi 6 Manik 7 Lamat 8 Mulue 9 Oe 10 Chuen 11 Eb 12 Ben 13 Ix 1 Men 2 Cib 3 Caban 4 Ezanab 5 Cauac 6 Ahau 7 Ymix 8 Ik 9 Akbal 10 Kan 11 Chicchan 12 Cimi 13 Manik 1 Lamat Mol 2 Mulue 3 Oe 4 Chuen 5 Eb 6 Ben fil B< 8 Men 9 Cib 10 Caban 11 Ezanab 12 Cauac 13 Ahua Tyan 21k 3 Akbal Yaxkin MAYA THOMAS Days. Months. 4 Kan 5 Chicehan § Cimi 7 Manik 8 Lamat 9 Mulue 10 Oc 11 Chuen 12 Eb 13 Ben sx: 2 Men 3 Cib 4 Caban 5 Ezanab 6 Cauac 7 Ahau 8 Ymix 91k 10 Akbal 11 Kan 12 Chiecchan 13 Cimi 1 Manik 2 Lamat 3 Mulue 4 Oc 5 Chuen 6 Eb 7 Ben 8 Ix 9 Men 10 Cib 11 Caban 12 Ezanab 13 Cauae Chen Yax 6 Chiechan 7 Cimi 8 Manik 9 Lamat 10 Mulue 11 Oc 12 Chuen 13 Eb 1 Ben 2Ix 3 Men 4 Cib 5 Caban 6 Ezanab 7 Cauaec 8 Ahau 9 Ymix 10 Ik 11 Akbal 12 Kan 13 Chiechan 1 Cimi 2 Manik 3 Lamat 4 Mulue 5 Oc 6 Chuen Zac Ceh CONTINUOUS SERIES Days. Months. 7 Eb 8 Ben 9 Ix 10 Men 11 Cib 12 Caban 13 Ezanab 1 Cauac 2 Ahau 3 Ymix 41k 5 Akbal 6 Kan 7 Chicchan 8 Cimi 9 Manik 10 Lamat 11 Mulue 12 Oc 13 Chuen 1 Eb 2 Ben Bibs 4 Men 5 Cib 6 Caban 7 Ezanab 8 Cauac 9 Ahau 10 Ymix 11 Ik 12 Akbal 13 Kan 1 Chiechan 2 Cimi 3 Manik 4 Lamat 5 Mulue 6 Oe 7 Chuen 8 Eb 9 Ben 10 Ix 11 Men 12 Cib 13 Caban 1 Ezanab 2 Cauac 3 Ahau 4 Ymix 5 Ik 6 Akbal 7 Kan 8 Chiechan 9 Cimi 10 Manik 11 Lamat 12 Mulue 13 Oc 1 Chuen 2 Eb 3 Ben 4 Ix 5 Men 6 Cib 7 Caban 8 Ezanab 9 Cauac Mae [End] Kankin Muan OF DAYS. Days. 10 Ahau 11 Ymix 12 Ik 13 Akbal 1 Kan 2 Chiechan 3 Cimi 4 Manik 5 Lamat 6 Mulue 7 Oc 8 Chuen 9 Eb 10 Ben dm! b:< 12 Men 13 Cib 1 Caban 2 Ezanab 3 Cauac 4 Ahau 5 Ymix 6 Ik 7 Akbal 8 Kan 9 Chiechan 10 Cimi 11 Manik 12 Lamat 13 Mulue 1 Oc 2 Chuen 3 Eb 4 Ben yA Br 6 Men 7 Cib 8 Caban 9 Ezanab 10 Cauae 11 Ahau 12 Ymix 13 Ik 1 Akbal 2 Kan 3 Chiechan 4 Cimi 5 Manik 6 Lamat 7 Mulue 8 Oc 9 Chnen 10 Eb 11 Ben 12 Ix 13 Men Erb 2 Caban 3 Ezanab 4 Canac 8 Akbal 9 Kan 10 Chiechan 11 Cimi 12 Manik Months. Pax Kayab Cumhu 40) Five inter- ealary days. J | | { CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX. Days. 13 Lamat 1 Mulue 2 Oc 3 Chuen 4 Eb 5 Ben 6 Ix 7 Men 8 Cib 9 Caban 10 Ezanab 11 Cauae 12 Ahau 13 Ymix WAN 2 Akbal 3 Kan 4 Chiechan 5 Cimi 6 Manik 7 Lamat 8 Mulue 9 Oe 16 Chuen 11 Eb 12 Ben 13 Tx 1 Men 2 Cib 3 Caban 4 Ezanab 5 Cauae 6 Ahau 7 Ymix total ee 9 Akbal 10 Kan 11 Chiechan 12 Cimi 13 Manik 1 Lamat 2 Mulue 3 Oc 4 Chuen 5 Eb 6 Ben T Ix 8 Men 9 Cib 10 Caban 11 Ezanab 12 Cauac 13 Ahau 1 Ymix 2 Ik 3 Akbal 4 Kan 5 Chiechan 6 Cimi 7 Manik 8 Lamat 9 Mulue 10 Oc 11 Chuen 12 Eb Pop Uo Zip Months. Days. ola 4 Caban 5 Ezanab 6 Cauae 7 Ahau 8 Ymix 9 Ik 10 Akbal 11 Kan 12 Chicchan 13 Cimi 1 Manik 2 Lamat 3 Mulue 4 Oc 5 Chuen 6 Eb 7 Ben 8 Ix 9 Men 10 Cib 11 Caban 12 Ezanab 13 Canac 1 Ahan 2 Ymix 3 Ik 4 Akbal 5 Kan 6 Chiechan 7 Cimi 8 Manik 9 Lamat 10 Mulue 11 Oc 12 Chuen 13 Eb 1 Ben lex 3 Men 4 Cib 5 Caban 6 Ezanab 7 Cauae 8 Ahau 9 Ymix 10 Ik 11 Akbal 12 Kan 13 Chiechan 1 Cimi 2 Manik 3 Lamat 4 Mulue 5 Oc 6 Chuen 7 Eb 8 Ben 9 Ix 10 Men seb lCGnils) 12 Caban 13 Ezanab 1 Cauae 2 Ahau 3 Ymix 41k 5 Akbal 6 Kan Months. Tzee Xul Yaxkin BUREAU OF ETHNOLOGY Days. Months. 7 Chiechan 8 Cimi 9 Manik 10 Lamat 11 Mulue 12 Oe 13 Chuen 1 Eb 2 Ben 3 Ix 4 Men 5 Cib 6 Caban 7 Ezanab 8 Cauac 9 Ahau 10 Ymix Sk 12 Akbal 13 Kan 1 Chieehan 2 Cini 3 Manik 4 Lamat 5 Mulue 6 Oc 7 Chuen 8 Eb 9 Ben 10 Ix 11 Men 12 Cib 13 Caban 1 Ezanab 2 Cauae 3 Ahau 4 Yinix 5 Ik 6 Akbal 7 Kan 8 Chieechan 9 Cimi 10 Manik 11 Lamat 12 Mulue 13 Oc 1 Chuen 2 Eb Mol Chen Yax 7 Caban 8 Ezanab 9 Canae 10 Ahau 11 Ymix 12 Ik 13 Akbal 1 Kan 2 Chiechan 3 Cimi 4 Manik 5 Lamat 6 Mulue 7 Oc 8 Chuen 9 Eb 10 Ben Zae ay CONTINUOUS SERIES OF DAYS. 4] Days. Months. Days. Months Days. Months. UNG b- 11 Manik 11 Ahau 12 Men 12 Lamat 12 Ymix 13 Cib 13 Mulue 13 Ik 1 Caban 1 Oe 1 Akbal 2 Ezanab 2 Chuen ; 2 Kan 3 Cauaec 3 Eb 3 Chiecchan 4 Ahau 4 Ben Ceh 4 Cimi 5 Ymix 53 2 5 Manik 6 Ik 6 Men 6 Lamat 7 Akbal 7 Cib 7 Mulue 8 Kan 8 Caban 8 Oc 9 Chiechan 9 Ezanab * 10 Cimi 10 Canae The reader, in making use of this list, must bear in mind that it is one continuous series of consecutive days, without a single break from beginning to end. The second column on each page follows the end of the first, and the third the end of the second; and the first column of each page follows the third column of the preceding page throughout thetable. The reason for commencing the list with 9 Lamat will appear hereafter. Before proceeding further it is necessary to give the reasons for con- eluding that in the series now under consideration the count is not from the first day of the month, that is to say, from Kan, Mulue, Ix, and Cauac, as appears to have been the usual custom, but from the last days, that is to say, from Akbal, Lamat, Ben, and Ezanab. Refer- ring to table 2, under plate 46, it will be seen that 3 Cib is there given as the fourth day of the month Yaxkin, and 5 Cib as the nineteenth day of the month Tzec. Now, if the year, and consequently the months also, began with [x, then Cib would be the third day; but if it com- menced with Ben, as shown in the “Ben column” in table 3, it would be the fourth day. If the year commenced with Kan, then Cib would be the thirteenth day, and the fourteenth if it commenced with Akhal. If the year began with Mulue, it would be the eighth day, and the ninth if it commenced with Lamat. If the year began with Cauac, Cib would be the eighteenth day, and the nineteenth if it commenced with Ezanab. It is evident, therefore, that the dates given can be explained only on the theory that the count began with the day usually considered the jast of the month in Ix years. This being true, it may be, as main- tained by Dr. Seler, that at the time and place where the Dresden codex was formed it was the custom to commence the years with Akbal, Lamat, Ben, and Ezanab, instead of with Kan, Muluc, Ix, and Cauac, which would make the count begin with the last day of the month. wl tod Although | have heretofore expressed some doubt concerning this point, yet, since the series can be traced on either plan, I have con- cluded to follow Dr. Seler’s suggestion, and have constructed the pre- ceding calendar tables on this plan. This obviates the necessity of using double dates, and also brings this system into harmony with the Tzental calendar. ay ‘ 7 nied a , i nel 1 Pin a BUREAU OF 42 CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX. peg? Referring now to table 2 (page 20), and beginning with 3 Cib, on plate 46, the days may be counted, using the intervals at the bottom of the plate—11 months, 16 days; 4 months, 10 days; 12 months, 10 days; and 0 months, 8 days—which are given in red symbols in the origi- nal. According to these intervals, 4 months and 10 days must be counted from 3 Cib, the fourth day of Yaxkin, to reach 2 Cimi, the fourteenth day of Zac. From this point 12 months and 10 days must be counted to reach 5 Cib, the nineteenth day of the month Tzee; then 8 days to reach 13 Kan, the seventh day of the month Xul; next 11 months and 16 days to reach 2 Ahan, the third day of the os Cumhu on plate 47; and so on. AS Hereeanire explained, the counter under a column indicates the interval between the day over the preceding column and the day over the column under which it stands. As there is a counter under the first (left-hand) column of plate 46, with which the record begins, it must denote that the count commences with a day 11 months and 16 days preceding 3 Cib, the fourth day of Yaxkin. It may also be observed in the figure columns between the upper and lower lines of month names that the first column is 11 months and 16 days; hence the Series must begin with a day 11 months and 16 days preceding that over this column. In counting intervals of time, as is well understood, the first inter- val includes the first and last days thereof, while those which follow exclude the last day reached and commence with the following day. Thus, from Sunday to Saturday is seven days; to the next Saturday is seven days, and so on. So it is necessary to commence with 3 Cib, the fourth day of Yaxkin, which is marked on the list of days (table 6) with an asterisk, and count back 11 months and 16 days, or 236 days. As Yaxkin is always the seventh month of the year, then from the commencement of the year to the fourth day of Yaxkin (including both days) must be 6 months and 4 days, or 124 days. Counting back this number of days from 3 Cib, 10 Ben (the first day of the month Pop) is reached, and this is the first day of the year. This year is, therefore, 10 Ben, according to the system adopted, and by turning to table 3 it is seen that Cib can be the fourth day of the month only in Ben years. Counting back the five intercalary days of the preceding year 4 Manik, the last day of the preceding year proper, and consequently of the months, is next reached. Lamat must, there- fore, be the first day of the months and of the year. One hundred and twenty-nine days being now counted, 107 more remain, and these, com- mencing with 4 Manik, bring us to 2 Ymix, the fourteenth day of the month Mac. The count therefore begins, in fact, with 2 Ymix, which is the fourteenth day of the month Mae, the thirteenth month of the year 9 Lamat. That Ymix was generally placed as the first of the series among the Maya tribes is evident from the lists which have been preserved by — ae MAYA ] THOMAS THE MAYA CALENDAR. 43 early authors. For example, the Maya, Tzental, and Quiché-Cakehi- quel lists are usually given as follows: Usual day names in the Maya, Tzental, and Quiche-Cakchiquel dialects. MAYA. TZENTAL. QUICHE-CAK. 1 Ymix (or Inix) Imox Imox 2 Ik Igh Ik 3 Akbal Votan Akbal 4 Kan Ghanan Kat 5 Chiechan Abagh Can 6 Cimi Tox Camey 7 Manik Moxie Queh 8 Lamat Lambat Canel 9 Mulue Molo Toh 10 Oe Elab Tzi 11 Chuen Batz Batz 12 Eb Euob Ke 13 Ben Been Ah 14 Ix (or Hix) Hix Balam 15 Men Tziquin Tziquin 16 Cib Chabin Ahmak 17 Caban Chie Noh 18 Ezanab Chinax Tihax 19 Cauac Cahogh Caok 20 Ahau Aghaual Hunahpu Why Ymix was not chosen as one of the “ year-bearers” is a mystery which is not yet solved. It is probable, however, that this order came down from a time previous to the adoption of the four-year series. It is evident from Landa’s language and from some series in the codices that Ymix was selected as the day with which to begin certain chrono- logic periods. This author’s language, which is somewhat peculiar, is as follows: It is curious to note how the dominical letter always comes up at the beginning of its year, without mistake or failing, and that none of the other twenty letters appear. They also use this method of counting in order to derive from certain let- ters a method of counting their epochs and other things, which, though interesting to them, does not concern us much here. Itis enough to say that the character or letter with which they begin their computation of the days of their calendar is always one Ymix, which is this, (Fm) which has no certain or fixed day on which it falls. Be- cause each one changes its position according to his own count; yet, or all that, the dominical letter of the year which follows does not fail to come up correctly.’ It seems probable that a wrong inference has been drawn from this language by writers. It does not declare that the ‘‘dominical let- ter” was Ymix; on the contrary, a careful analysis of his language *Relacion de las Cosas de Yucatan, p. 236. 44 CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX. eee shows clearly that he refers thereby to the year bearers, as he says, “They also use this method of counting in order to derive from cer- tain letters a method of counting their epochs and other things.” But the list of days commenced with ‘one Ymix,” and this was consid- ered the commencement of their calendar as Ce Cipactli was of the Nahautl calendar. He also expressly distinguished the ‘ dominical letter” from this day. As he says, it “ * * * has no certain or fixed day on which it falls. Because each one changes its position according to his fits] own count; yet, for all that, the dominical letter of the year which follows does not fail to come up correctly.” Now it is apparent from this language that by ‘“ dominical letter” he alludes to the year-bearer and not to Ymix. It is possible, therefore, that the ilustration given him was from a series like that now under considera- tion, which started with this day. Returning now to 5 Cib in the list of days (table 6), the count must be carried forward 4 months and 10 days (or 90 days). As this is the fourth day of the seventh month (Yaxkin), this should reach the four- teenth day of Zac, the eleventh month; this is 2 Cimi, which agrees with the record, plate 46. Now, counting forward 12 months and 10 days, it will require (since 2 Cimi is the fourteenth day of the eleventh month, Zac) 7 months and 6 days to reach the end of the year, which in this case, not counting the five intercalary days, will be 5 Eb. If there were no intercalary days, then the next year would commence with 6 Ben, as the days must always follow one another in regular sequence. As 5 months and 4 days remain to make up the 12 months and 10 days, if the count is continued, commencing with 6 Ben and without allowing for the five intercalary days, 5 Cib is reached, and this is the proper day as given in the third column of plate 46. But instead of being the nineteenth day of the fifth month, Tzec, itis the fourth day of the sixth month, Xul, for the months of this year would all commence five days earlier than is given in the table. As this extends five days beyond the date given in the codex (third column, plate 46), it proves beyond controversy that the five days should be added before commencing the next year. In order to make this clear, the several steps of the count forward, from 2 Cimi, the fourteenth day of the eleventh month, Zac, will be noted. Counting 6 days, 8 Eb. the last day of Zac is reached; then follows the month Ceh, 20 days; Mac, 20 days; Kankin, 20 days; Muan, 20 days; Pax, 20 days; Kayab, 20 days; and Cumhu, 20 days, ending with 5 Eb, making in all 7 months and 6 days (or 146 days). Adding to these the 5 intercalary days—6 Ben, 7 Ix, 8 Men, 9 Cib, and 10 Caban—the sum is 7 months and 11 days (or 151 days), leaving 4 months and 19 days (or 99 days) of the 12 months and 10 days to be counted, The reader will also observe that the next day of the list is 11 Ezanab, the first day of the month Pop, and consequently the first AY 7 > mre mm ‘ Ny ZI AFB eas THE TEST OF THE RECKONING. 45 day of a new year; therefore the count of this year begins with 11 Ezanab. It would be well in this connection to refer to the calendar, table 3 (page 21), as occasion will arise to use it. We count now the month Pop, 20 days; Uo, 20 days; Zip, 20 days; Tzoz, 20 days; then to the nineteenth day of the month Tzec makes 4 months and 19 days to complete the 12 months and 10 days. This carries the count to 5 Cib, the nineteenth day of the month Tzec, which agrees with the date over the third column, plate 46. Hight days more reach 13 Kan, the seventh day of the month Xul, the date over the fourth column of plate 46. Counting 11 months and 16 days from 15 Kan, the seventh day of Xul, 2 Abau, the third day of the eighteenth month, Cumhu, is reached. This accords with the date over the first column of plate 47. As the next count is 4 months and 10 days it is evident that it runs into the next year, which, as the present is 11 Ezanab, should, under the system above outlined, be 12 Akbal. Counting 17 days, 6 Caban, the last day of the month is reached; five more carry the count to 11 Ik, the last of the intercalary days, and the close of the complete year. As the next day is 12 Akbal, the first of the month Pop, it is the commencement of another year. As 22 days, or 1 month and 2 days, have now been counted, there remain of the 4 months and 10 days only 3 months and 8 days (or 68 days). These bring the count to 1 Oc, the eighth day of the month Tzoz, the date over the second column of plate 47. Continuing the count, 12 months and 10 days more we reach 4 Ahau, the eighteenth day of the month Pax, the date over the third column of plate 47. Hight days more extend to 12 Lamat, the sixth day of the month Kayab. The count must now be carried forward 11 months and 16 days in order to reach the first day of the first column in plate 48. Counting forward from this point 1 month and 14 days (or 34 days), we reach 7 Ik, the end of Cumhu, and hence the close of the year proper. Adding the five intercalary days—8 Akbal, 9 Kan, 10 Chicchan, 11 Cimi, and 12 Manik,—13 Lamat, the first day of the mouth Pop is reached, and with it the beginning of another year. As 1 month and 19 days have now been counted, there remain of the 11 months and 16 days, the period of 9 months and 17 days. Starting with 13 Lamat, the first day of Pop, this brings the reckoning to 1 Kan, the seventeenth day of the month Yax, the date over the first column of plate 48. Four months and 10 days more extend to 13 Ix, the seventh day of Muan, the date over the second column of plate 48. Twelve months and ten days more would extend to 3 Kan, the twelfth day of Chen; but as this runs into the next year, the steps are noted. Counting forward from 13 Ix, the seventh day of Muan, to 8 Manik, the last day of Cumhu, there are found to be 3 months and 13 days; and the five intercalary days reach 15 Eb, the last day of the year. Following this is 1 Ben, the first day of the month Pop, and also of the next year. As3 months and 18 days have been counted, there remain 8 months and 12 days out of the 12 months and 10 days. Counting these, 46 CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX. BUREAU OF ETHNOLOGY 3 Kan, the twelfth day of Chen (the date over the third column of plate 48) is reached; and 8 days more terminate with 11 Eb, the twentieth day of Chen, which is the date over the fourth column of plate 48. The method of reckoning having been set forth in the preceding paragraphs, the further count may now be indicated more briefly. Starting with the last mentioned date, 11 months and 16 days extend to 13 Lamat, the eleventh day of Zip, the date over the first column of plate 49. This count passes from a Ben year to an Ezanab year, includ- ing the five intercalary days. It is needful also to note the order and number of the years in passing, as this is a very important part of the Maya calendar. By looking back over the list of days, and noting the first day of the month Pop in the different years, the names and num- bers of the years are found. Beginning with 9 Lamat, the year contain- ing 2 Ymix, the first day of our series, 10 Ben follows, next 11 Ezanab, then 12 Akbal, 13 Lamat, 1 Ben, and 2 Ezanab, the year now reached. Counting forward 4 months and 10 days from 13 Lamat, 12 Ezanab, the first day of Mol is reached, the date over the second column of plate 49. Then 12 months and 10 days extend to 2 Lamat, the sixth day of Uo,in the year 3 Akbal; and eight days more reach 10 Cib, the fourteenth day of Uo, the date over the fourth column of plate 49. Eleven months and 16 days more reach 12 Eb, the tenth day of Kan- kin, the date over the first column of plate 50; and 4 months and 10 days more end with 11 Ik, the twentieth day of Cumhu. Counting now 12 months and 10 days (including the five intercalary days), 1 Eb, the fifth day of the month Mae, in the year 4 Lamat is reached; and eight days more carry the count to 9 Ahau, the thirteenth day of Mac, the date over the fourth column of plate 50. This is the end of the series formed by the top line of days of the col- umns on plates 46-50, reading from left to right, and taking the plates in the order of numbering. This line, and the order in which the dates have been taken, is shown in table 1 (page 18). That it is necessary to count the five intercalary days at the end of each year is rendered evident by the following facts: 1. The dates given on the plates can not be assigned to any year- series in which all the years commence with a given day, which must necessarily be the case if but 360 days are counted to a year. As evidence of this, it is only necessary to call attention again to the fact that Cib is the fourth day of the month only in the years beginning with the day Ben; while Ahau (first column, plate 47) is the third day of the month only in years commencing with the day Ezanab, and is the eighteenth day (third column, plate 47) only in years beginning with the day Akbal; while Kan is the seventeenth day (first column, plate 48) only in years beginning with the day Lamat. 2. As has been shown by the list of days, the dates given can be reached (using the counters on the plates) only by adding the five sup- plemental days at the end of each year, A ry’ 1 demas THE PROOF OF THE INTERCALATION. 47 3. As shown by this list, the years follow each other in the order heretofore given, that is to say, 9 Lamat, 10 Ben, 11 Ezanab, 12 Akbal, 13 Lamat, 1 Ben, 2 Ezanab, 3 Akbal, and 4 Lamat, the upper line of days ending with 9 Ahau, the thirteenth day of the thirteenth month, Mae; of the last named year. The entire series, commencing with 2 Ymix, the thirteenth day of Mae, in the year 9 Lamat, and ending with 9 Ahan, the twelfth day of Mace, in the year 4 Lamat, consists of 2,920 days, or precisely eight years of 365 days each.* Having reached the end of the series consisting only of the top days of the columns, the question arises, Does the series continue to the second line of days, and so on to the end of the bottom, or thirteenth horizontal line? If so, counting 11 months and 16 days from 9 Ahau, over the last column of plate 50, should reach 11 Cib, the fourth day of Yaxkin, which is the second day of the first column of plate 46, and the beginning of the second horizontal line of days. This line, as will be seen by turning to the series of columns heretofore given in table 1 (page 18), is as follows: Plate 46-11 Cib. 10 Cimi. 13 Cib. 8 Kan. 47-10 Ahau. 9 Oe. 2 Ahau. 7 Lamat. 48— 9 Kan. sid Be 11 Kan. 6 Eb. 49- 8 Lamat. 7 Ezanab. 10 Lamat. 5 Cib. 50- 7 Eb. 6 Ik. 9 Kb. 4 Ahau. The lines follow each other in a single continuous series. Turning now to 9 Ahau (in table 6, page 39) the thirteenth day of Mac, in the year 4 Lamat, the day with which the first line ended, and counting from this 11 months and 16 days, including the five supplemental days at the end of the year, 11 Cib, the fourth day of Yaxkin in the year of 5 Ben is reached. This is the second day of the first column on plate 46. A count of 4 months and 10 days more reaches 10 Cimi, the four- teenth day of the month Zac, which is the second day of the second column of plate 46. And so the count may be continued to 1 Ahau, the last day of the fourth column on plate 50, and the last of the complete series of thirteen lines, covering in alla period of 104 years, or two cycles. But to complete this series only the upper line of months on table 2 has been used. This series, as above stated, ends with 1 Ahau, the thirteenth day of Mac, the thirteenth month of the year 9 Lamat, but a year of a different cycle from that in which the count began. If the count is carried 11 months and 16 days from this date it will reach 3 Cib, the fourth day of Yaxkin in the year 10 Ben, precisely the year in which the first 3 Cib is found. This shows that the series is complete, as it returns to the starting point. *It will be seen by reference to my paper entitled ‘‘ Aids to the study of the Maya codices,” 6th Ann. Rep. Bur. Ethn., p. 302, that the conclusion there reached is shown by the discovery here explained to be incorrect. I had not found at that time satisfactory evidence of the introduction of the five supplemental days or of the four series of years. 48 CALENDAR OF THE DRESDEN CODEX. tenes ETHNOLOGY This result must necessarily be true, as the series comprises exactly two cycles (i. e., between Cib and Cib—the count back to Yinix being arbitrary); moreover, it contravenes the supposition that one or more days are added after certain periods to compensate for the fraction of a day required to render the year exact. Even were these added days without names, the numbering would go on, and would become manifest inthe count. To assume that they were added without name or number is amere hypothesis. If the count runs through 104 years according to theregular system, without the loss or addition of a day, very posi- tive evidence will be required to show the addition of these compen- sating days. It may be said that the foregoing count has not extended through the entire series, and that added days may be found somewhere before the end is reached. But the contrary is readily shown by referring to table 1. As all the days in a column are the same, and the intervals the same for all the horizontal lines, it is evident that the number of days in each horizontal line is the same. It is therefore certain that there are no supernumerary days in the entire series. The count given above also shows that the series just examined, which is basedon the upper line of month symbols, does not form a con- nection with thatof thesecondline of month symbols which commences with 3 Cib, the ninth day of the month Zac* in the year 3 Lamat. This series, although using the same day columns and the same counters or intervals as those of the first line of month symbols, must necessarily be distinet; for if continuous it should commence with pre- cisely the same date as the first, since it starts a new cycle, or perhaps more correctly at the same point in the cycle as the first. If this sec- ond series is traced through in the same way as the first, it is necessary to remember to count back 11 months and 16 days from 3 Cib, the ninth day of Zac, to ascertain the initial day of the series. This is found to be 2 Ymix, the nineteenth day of the month Kayab in the year 2 Akbal. It is worthy of notice that here also the count begins with Ymix, and, like the other, 2 Ymix; but a study of the system will make it apparent that this result must necessarily follow unless there is an arbitrary break, or a duplication of one or more days. The lowest of the three series, in which the first date on plate 46 is 3 Cib, the nineteenth day of Kayab, if traced back is found also to commence with 2 Ymix. As 3 Cib, the nineteenth day of Kayab, falls in the year 3 Ezanab, counting back 11 months and 16 days reaches 2 Ymix, the fourth day of the month Xul of the same year. “The 3 Te in athe eed, oun ee Aree c ait ie. A) ate 46, is an ev idence mistake on the part of the scribe, as Cib can never be the eighth day of the month, according to the calendar followed above. According to the usual system, where the years begin with Kan, Mulue, Ix, Cauac, it would be the eighth day of the Muiue years. This looks a little like a slip back to a usual method, where the scribe was trying to follow an unusual system. eens | RELATIONS OF THE SERIES. 49 As each of the three series consists of 104 years, the three together make 512 years, the length of one grand cycle. However, as they do not form a continuous series, it can not be maintained that they were intended to embrace that period; in fact, if arranged consecutively, in the order of time, there will be a break or interval between the close of the first series and the commencement of the second amounting to 19 years, and between the second and third a break of 27 years. It is therefore probable that all these series cover substantially the same period, that is, that they overlap one another. I shall not enter, at present, into a discussion of Dr. Férstemann’s opinion that this series refers to the revolution of the planet Venus. Buea ————4. CHAPTER II. DISCUSSION OF OTHER TIME SERIES. An examination of other series which can be traced, and are of suffi- cient length to furnish a test, shows very clearly that they can all be explained in accordance with the year of 365 days and the four-year system, and that they contain nothing inconsistent therewith. In fact, as will be seen below, every series which does not give the days of the month, like that discussed in the previous chapter, will fit into the year of 365 days and the four year-series, and also into the year of 360 days. But the latter must always begin with the same day; for it is evident to everyone that years of 360 days, consisting of eighteen months of twenty days each, the twenty days having each a distinet name and always following one another in the same order, must com- mence with the same day, unless there is an arbitrary change. On plate 30 of the Dresden codex there are the four day-columns here given, with the red numeral XI over each. This red numeral, as explained in a former paper,* is the ‘‘ week” number to be joined to each day of the column over which it is placed. The record is as follows: 5.& xi XI b.& Ahau Chiechan Oc Men Caban Ik Manik Eb Ix Cauae Kan Mulue Chuen Cib Ymix Cimi Lamat Ben Ezanab Akbal Extending from the right of this group, and running through the lowest division to the middle of plate 33, there is a numeral series con- sisting of nine pairs of numbers, each pair the same (13 and X1), the former black, the latter red. The black is the counter or interval, and the red the week number of the day reached. The sum of the black numbers (9x13) is 117, which is the interval between the successive days of each column; thus, from 11 Ahau to 11 Caban is 117 days, and so on down to Lamat, the last day of the left-hand column. From 11 Lamat to 11 Chicchan, the first day of the second column, is also 117 days, and so on to the last day of the fourth column. These four col- umns, therefore, form one continuous series of 2,223 days, commencing with 11 Ahau and ending with 11 Akbal; but by adding 117 more days *«€ Aids to the Study of the Maya Codices,” op. cit., pp. 290-291. 50 weouas SERIES IN PLATE XXX, DRESDEN CODEX. 51 to complete the cycle to 11 Ahau—which appears to be the plan of these series—the total is 2,340 days, or 9 cycles of 260 days each, or, in other words, nine sacred years. Turning now to table 3 (page 21), and selecting 11 Ahau in either col- umn and counting forward continuously, using the same day column without adding the five days, it will be seen that the proper days will be reached.* For example, Ahau, the third day in the Ezanab column, may be selected, and the count may be carried from 11 opposite in the fourth number column. Continuing from this 117 days, 11 Caban, the twentieth day of the ninth number column is reached; 117 days from this (going back to the first column when the thirteenth is completed) ends with 11 Ix, the seventeenth day of the second number column; 117 more with 11 Chuen, the fourteenth day of the eighth number column; 117 more with 11 Lamat, the eleventh day of the first column; and soon to the end. It is evident, therefore, that the series can be traced in years of 360 days, if these years begin with the same day. An attempt will now be made to trace it in accordance with the usual calendar system. However, as it appears to be usual in this codex to begin the years and months with the days usually considered the last, as has been found true of the series on plates 46-50, it may be taken for granted that the same rule holds good here. If the reader has learned how to count by the compound calendar, table 3, it may be used in following the explanation. As there is nothing whatever in the series to indicate the years to which it is applied, it must be considered of general application, and may begin in any year. The year 1 Akbal, in which 11 Ahau falls on ‘the eighteenth day of the thirteenth month, Mac, may therefore be selected. Carrying the count forward from this date 117 days, or five months and seventeen days, the next year, which should be 2 Lamat, isentered. Counting now five months and two days (or 102 days), 9 Ik, the last day of the year proper, is reached, and five days more end with 1 Manik, the last of the added days; 2 Lamat will therefore be the first day of the next year. As 107 days have now been counted, the further count of 10 days, commencing with 2 Lamat, extends to 11 Caban, the second day in the left-hand column of our series. This is the tenth day of the first month, Pop, of the year 2 Lamat. Counting forward trom this, 117 days reaches 11 Ix, the seventh day of the seventh month, Yaxkin. As this is the third day in the series, the count is carried forward 117 days more and reaches 11 Chuen, the fourth day of the thirteenth mouth, Mac; and 117 days more reaches 11 Lamat, the last day of the column. This is found to be the first of the supplemental days of the year 2 Lamat. In taking the next step, four days are counted in this year and 113 days in the year 3 Ben. This period of 117 days closes with 11 Chicchan, the first day of the second column of the series given above. ” Manuscript Troano,” op. cit., pp. 11-13. = = . 4a BUREAU OF te | OTHER TIME SERIES. ace It is manifest from this examination that all series constructed on the plan of this one are adjustable to the calendar system with the year of 365 days and the four year-series. Referring now to the long series on plates 53-58 of the same codex, the first five columns from the commencement in the upper division of plate 53 are given, inserting two corrections in the upper numerals which the counters below show to be required. These corrections, however, which were first made by Dr. Férstemann, and are absolutely necessary to the order of the series, in no way affect the question now at issue. The series is as follows: 1 2 8 17 7 15 6 ik, 14 2 14 16 6 Kan 1 Ymix 6 Muluc 1 Cimi 9 Akbal 7 Chicchan 2 Ik 7 Oc 2 Manik 10 Kan 8 Cini 3 Akbal 8 Chuen 3 Lamat 11 Chicchan 8 8 fi 8 8 17 Selly 8 17 17 The numbers below the columns denote the intervals in months and days; thus, from 6 Kan to 1 Yinix, is 8 months and 17 days; from 1 Ymix to 6 Mulue is 7 months and 8 days; from 6 Muluc to 1 Cimi is 8 months and 17 days; and so on. As there is also an interval of 8 months and 17 days under the first column, it is necessary to count back 8 months and 17 days from 6 Kan to find the initial day of the series. The numerals over the columns indicate the sum of the inter- vals, at any given column, from the initial day of the series. Thus the numbers in the lowest line may be considered days, or units of the first order, of which twenty make one unit of the second order; the second line may be considered months, or, as Dr. Férstemann holds, units of the second order, of which eighteen make a unit of the third order; and the upper line years (of 360 days), or units of the third order, one 1 s; 2 over the third column equal 360414042 -— 502 days, or 1 year (of 365 days), 6 months and 17 days. As there is nothing in the series to indicate the year in which it begins, it may be assumed to commence in a year in which Kan is the seventeenth day of the month. This is feund to be a Lamat year, and counting back 8 months and 17 days from 6 Kan, 12 Lamat is reached; and this, as it is the first day of a month, may be assumed to be the first day of a year. According to this reckoning 6 Kan of the first column of the series will be the seventeenth day of the ninth month, Chen, of the year 12 Lamat. Counting forward from this day, 8 months and 17 days carries the reckoning to 1 Ymix, the fourteenth day of the eighteenth month, Cumhu, which is the first day of the second column of which equals 360 units of the first order. Hence, the numbers nHoMas | SERIES IN PLATES LITI-LVIII. of the series. Counting forward from this 7 months and 8 days, 6 Mulue, the first day of the third column should be reached, but the count passes into the second year. Counting forward 6 days which remain of the month Cumhu and the 5 intercalary days, 12 Ebis reached; hence the next year must begin with 8% Ben. Having counted 11 days, there remain 6 months and 17 days of the period of 7 months and 8 days. Commencing with 15 Ben, the first day of the month Pop, this period closes with 6 Mulue, which is the seventeenth day of the seventh month Yaxkin. i It is evident, therefore, that this series and all those similarly con- structed can be explained according to the usual calendar system; and this will hold good if the count is begun in any one of the four years. It will be found true in the example just given if the reckoning begins with 6-Kan of the Akbal, Ben, and Ezanab years. A little study of the calendar will show that this must necessarily be true of all series regu- larly formed in which the months and days of the month are not given. As proof of this a short series arbitrarily formed for illustration, in which the intervals differ from one another, is presented: : 1 6 12 3 i 1 a 1 Kan 11 Chuen 8 Chiechan 10 Mulue 6 5 9 7 14 4 In this, as in the last example, the numbers below indicating the intervals are given in months and days. Turning to table 3 (page 21), 1 Kan, the second day of the year 13 Akbal, may be selected. It is, therefore, the second day of the month Pop. Counting forward, 6 months and 7 days we reach 11 Chuen, the ninth day of the month Yax- kin; then 5 months and 14 days end with 8 Chicchan, the third day of the thirteenth month, Mac. Assuming that the year consists of 365 days, there will remain to be counted in this year (13 Akbal) 5 months and 17 days, and the 5 intercalary days. This leaves to be counted 3 months and 2 days of the interval of 9 months and 4 days under the last column of the series. As the next year must, according to the rule, be 1 Lamat, the count commences with 1 Lamat, the first day of the month Pop; and being carried forward 3 months and 2 days extends to 10 Mulue, the second day of the fourth month Tzoz of the year 1 Lamat, and the last day of the series. As proof that this series is constructed on the same plan as that on plates 53-58 of the Dresden codex, except that the intervals are arbi- trarily given, it may be pointed out that each may also be traced on the theory that the year consisted of 360 days which always commenced with the same day. As the method of proving this has been shown above, further demonstration would seem to be unnecessary. 54 OTHER TIME SERIES. ee We conclude, therefore, that the only satisfactory proof from the cod- ‘ices in regard to the calendar system used therein is to be found in series which, like that on plates 46-50 of the Dresden codex, give the months and days of the month. Nevertheless it can readily be seen how the dates given in the other series may become fixed and determinate as regards their practical use if they were intended for this purpose. Referring again to that portion of the series on plates 53-58 of the Dresden codex, given above, the third column, in which the days are 6 Mulue, 7 Oc, 8 Chuen, may be selected. Let us suppose the priest wishes to determine at what time in the year the ceremony or observance referred to by this column and the written characters above is to take place. Ofcourse he knows the name and number of the passing year. Let us suppose itis 2 Ben. By turning to his calendar or by counting the days he soon ascertains that 6 Muluc, 7 Oc, and $ Chuen ean fall, in this year, only on the seventeenth, eighteenth, and nineteenth days of the third month, Zip, and sixteenth month, Pax. It is apparent, therefore, that if intended for any practical use, the time of year in which any of the dates of the series will fall can readily be determined for the passing year. There are, however, several of the numeral series of the Dresden codex which must have been inserted for other than a practical purpose in the sense indicated. In fact, some of them appear, so far as our knowledge yet extends, to have been given rather as exhibitions of the scribe’s mathematical attain- ments than otherwise. Perhaps, however, Dr. Férstemann may be right in supposing they refer to the time periods of heavenly bodies. As the chief object of this paper is accomplished in presenting the evi- dence that the various series of the codices can be traced according to the usual Maya calendar with the simple change of one day in begin- ning the list, and that the series on plates 46-50 of the Dresden codex can be explained only in accordance with that calendar, it is unneces- sary to enter at present into a discussion of the objects and uses of these time periods. It is probable that these questions will not receive entirely satisfactory answers except through the interpretation of the written characters. The same is probably true of the signification of the day and month names which has recently occupied the attention of Dr. Edward Seler and Dr. D. G. Brinton. Although they have added to our knowledge of the relation of the various calendars to one another, and have shown that probably most, if not all, of the corresponding day names are intended to express sub- stantially the same ideas, yet the uncertainty which hangs about most of the definitions given is not likely to be dispelled until further advancement has been made in deciphering the written characters or further information has been obtained in regard to the origin and devel- opment of the calendar. CHAPTER ITI. CALENDAR OF THE INSCRIPTIONS. One important result of the proof herein presented—i. e., that the cal- endar system of the Dresden codex was based on the year of 365 days and the four year-series commencing with the days Akbal, Lamat, Ben, and Ezanab—is that it enables students to decide positively that the same system was used in the inscriptions of Palenque, Lorillard City, and Tikal. As proof of this, reference may be made first to the following com- binations of day and month symbols on the Palenque tablet. The order in which the glyphs of this inscription are to be read, as first shown in my “Study of the Manuscript Troano” and now generally admitted, is by double columns, from left to right, commencing at the top; thus one reads across the top glyphs of the first two columns, then the next two glyphs, and so on to the bottom. The scheme of numbering the characters for reference is that adopted by Dr. Rau in his ‘‘ Palenque Tablet.” On the right slab at T8 is the symbol 1 Kan, followed at S9 by 2 Kayab. This gives the year 6 Akbal. At S10 is 11 Lamat, followed at T10 by 6 Xul. As Lamat is the sixth day of the month only in Akbal years, this gives 19 Akbal as the year. Attention is also called to the fact that Kan is the second day of the month only in years com- mencing with Akbal. It is evident, therefore, that the calendar sys- tem of the Dresden codex is followed here. At U17,is 5 Kan, followed by 12 Kayab, which refers to the year 12 Ben. But one month symbol can be determined with certainty on the left slab. At D3 is 4 Ahan, followed at C4 by 8 Cumhu, giving the year8 Ben. There are other com- binations on this tablet by which the year series in which they are found may be ascertained, but the number of the year can not be determined as the month symbols are as yet unknown. For example, at X10 is 7 Kan, followed at W11 by 17 —(?) [month unknown]. As Kan is the seventeenth day of the month only in Lamat years (see table 3, page 21), itis known to belong to this year series, but the number of the year can not be determined without knowing the month referred to. It is possible that the month names used in this inscription are not the same throughout as those which have come down to us; or it may be that the symbols of some differ from those found in the Dresden codex. However, the symbols for Kayab, Xul, and Cumhu can be determined with reasonable if not positive certainty, a fact which, together with the other agreements noticed, renders it quite certain that the system followed in the two records is substantially the same. It is also sig- 55 ee ele we a pe 56 CALENDAR OF THE INSCRIPTIONS. peel nificant that if the four years above determined are placed in proper order, they will all fall in the same decade; thus: 6 Akbal 7 (Lamat) 8 Ben 9 (Ezanab) Pe 10 Akbal 11 (Lamat) 12 Ben 13 (Ezanab) Those in italics are the years determined by the symbols; the others are introduced to show the order in which they must follow one another. On one of the casts made at Lorillard City by Charney, we find 3 Ymix followed by 14 —(?) [month not determined]. By turning to table 3, the reader will observe that Ymix can be the fourteenth day of the month only in Lamat years. As the aame of the month is unknown, the number of the year can not be given. It may be observed in passing that there appear, from Charney’s casts, to be two classes of inscriptions at this locality, one of which is much older than the other, the former allied to but apparently older than those at Palenque, and the other allied to those of Tikal. These differences on the one hand and similarities on the other are quite marked. On one of the Bernoulli inscriptions of Tikal,3 Ahau is followed by 3 Mol(?). Although the identification of the month symbol is not beyond question, itis known that Ahau can be the third day of the month only in Ezanab years. In the same inscription 15 Akbal is fol- lowed by 1 —(?)-[month unknown]. By reference to table 3, it will be seen that this must be the first day of the first or fourteenth month of the year 13 Akbal. On the same inscription also 11 Ik is followed by 15 —(?) [month unknown]. As Ik can be the fifteenth day of the month only in Lamat years, three out of the four year-series are thus ascertained. The proof is therefore positive that the same calendar system was used in the inscriptions at the three places named as in the Dresden codex. It may of course be claimed that it does not necessarily follow from the identity in form of the day symbols that the names were the same. However, the evidence appears to be sufficient to prove that the calen- dar system was the same, and to render it highly probable if not certain that the significations of the day names, so far as determined, are sub- stantially the same as those of the Maya calendar. It is true, though, that several symbols are found in these inscriptions which have numerals attached and apparently stand for days and months, yet are wholly different from any found in the Maya codices; and this fact indicates that the day and month names are not the same throughout, and hence pertain to other but closely allied calendars. According to Dr. Brinton,* the dominical days or year-bearers of the Tzental calendar were Lambat (= Lamat), Ben, Chinax (= Ezanab), and Votan (= Akbal). This is in precise agreement with the calendar system of the Dresden codex and the inscriptions. *«The Native Calendar of Central America and Mexico,” p. 12. CHAPTER IV. ORIGIN OF THE CALENDAR. I had not intended to offer at this time any suggestions in regard to the origin of the singular calendar described in the foregoing pages; but since the subject has recently been brought into discussion, both in this country and in Europe, it would seem fitting to refer to some data which apparently have a bearing on the question. According to Dr. Brinton :* We know to a certainty that essentially the same calendar system was in use among the Nahbuas of the valley of Mexico and other tribes of the same linguistic family resident in Tlascallan and Meztitlan, Soconusco, Guatemala, and Nicaragua; that it prevailed among the Mixtecs and Zapotecs; and that of the numerous Mayan tribes, it was familiar to the Mayas proper of Yucatan, the Tzentals and Zotzils of Chiapas, the Quichés and Cackchiquels of Guatemala, and to their ancestors, the builders of the ruined cities of Copan and Palenque. There is no direct evidence that it had extended to the Huastecas of Maya lineage, on the Rio Panuco; but it was in vogue among the Totonacos, their neighbors to the south, on the Gulf of Mex- ico. The Pirindas, Matlazincas, and Tarascos of Michoacan Lad also accepted it, though perhaps not in a complete form. The Chiapanecs or Mangues, part of whom lived in Nicaragua and part in Chiapas, had also adopted it. The tribes above named belong to seven entirely different linguistic stocks, but were not geographi- cally distant. Outside of the area which they occupied no traces of the calendar system, with its many and salient peculiarities, have been found, either in the New or Old World. Two things are to be noted in any attempt to trace this singular calendar to its origin: first, that wherever we have found it, the pecu- liarities are substantially developed; and, second, that we find no traces of it among other American tribes than those named. It would be rash, however, to assume from these facts that it was not gradually developed from a simpler form. Where is this bud, this germ to be found? Notwithstanding the derision such propositions usually encounter, I present briefly some reasons for believing that we must look beyond the borders of our continent for it. The special features of this calendar (though not all peculiar to it) are as follows: The division of the year into 18 months of 20 days, each day of the month having its special name; the intercalation of 5 days at the end of the last month to complete the 365; the method of count- ing by thirteens; the 9 “ Lords of the night;” and the sacred period of 260 days. I think we may safely assume that the natural basis of the division into months, or rather of the count by months, was the revolution and *Native Calendar, op. cit., p.5. 57 Ze ____IN OF THE CALENDAR. Riese 2 phases of the moon; that the mathematical basis was the count by the fingers, five being the primary week or period; and that a mystical reference to the cardinal points played a prominent part in its forma- tion. The want of conformity of this system to the return of the sea- sons and the rising of certain constellations becoming apparent, the year of definite or approximately definite length, determined chiefly by the stars, came into use. The religious festivals and ceremonies being governed chiefly by the phases of the moon, the effort properly to adjust the lunar and sidereal periods has given rise to different calendar systems, the approach to accuracy depending largely on the advance in culture and reliance on the sidereal measure. Although the references to the calendars in use among the Polynesians and Melanesians are brief and incomplete, and generally confused from a lack on the part of writers of a correct knowledge of the system, yet, when carefully studied, they seem to furnish a clue to the origin of the Mexican and Central American calendar. As proof of this state- ment we present here some references, culled from the voluminous literature relating to the Pacific islands and their inhabitants. Rev. Sheldon Dibble, who was the teacher of history in the Mission Seminary at Lahainaluna, writes as follows in his ‘History of the Sandwich Islands”: * Before proceeding further with the narrative it may be proper here to notice their ancient division of time and some few ancient traditions. It is said that their division of time was made by their first progenitor, Wakea, at the time of his domestic quarrel, to which we have already alluded. Be this -true or false, the tradition shows that their division of time was very ancient. In their reckoning, there were two seasons, summer and winter. When thesun was perpendicular and moved toward the north, and the days were long, and the trees bore fruit, and the heat was prevalent—that was summer. But when the sun was perpendicular and moved toward the south, and the nights were lengthened, and the trees without fruit, and the cold came—that was winter. There were also six months ineachseason. Those of the summer were: Ikiki, Kaaona, Hinaiaeleele, Kamahoemua, Kamahoehope, and Ikua. The wintermonths were: Welehu, Makalii, Kaelo, Kaulua, Nana, and Welo. These twelve months united constituted one year. Welehu was the completion of the year, and from Makalii the new year was reckoned. [none year there were nine times forty nights. The nights were counted by the moon. There were thirty nights in each month, seventeen of which were not very light, and thirteen were; the different nights (and days) deriving their names from the different aspects of the moon, while increasing, at the full, and waning. The first night was called Hilo (to twist), because the part then seen was a mere thread; the next, a little more plain, Hoaka (erescent); then Kukahi, Kulua, Kukolu, Kupua, Olekukahi, Olekulua, Olekukolu, Olekupau. When the sharp points were lost in the moon’s first quarter, the name of that night was Huna (to conceal); the next, on its becom- ing gibbous, Mohalu, then Hua; and when its roundness was quite obvious, Akua. The nights in which the moon was full or nearly so, were Hoku, Mahealani, and Kolu. Laaukukahi was the name of the night in which the moon’s decrease became perceptible. As it continued to diminish the nights were called Olaaukulua, Laan- pau, Olekukahi, Olekulua, Olepau, Kaloakukahi, Kaloakulna, Kaloapau. When the *Edition of 1843, pp, 24-26. | ih Sh HAWAIIAN CALENDAR. moon was very small the night was Mauli, and that in which it disappered, Muku. The month of thirty days is thus completed. From each month four periods were selected, in which the nights were consecrated, or tabu. The following are the names: Kapuku, Kapublua, Kapukaloa, and Kapu- kane. The first consisted of three nights, commencing with Hilo and terminating with Kulua; the second was a period of two nights, beginning with Mohalu and ending with Akua; the two nights, from Olepau to Kaloakulua; the fourth from Kane to Mauli. It is mostly in reference to the sacred seasons that I have here introduced their division of time. The method of reckoning by the moon led, of course, to many irregularities. Ona future page I may perhaps notice some of them. On another page he makes the following statement: * Those who took the most care in measuring time measured it by means both of the moon and fixed stars. They divided the year into twelve months, and each month into thirty days. They had a distinct name for each of the days of the month, as has been shown on a former page, and commenced their numbering on the first day that the new moon appeared in the west. This course made it necessary to drop a day abont once in two months, and thus reduce their year into twelve Innations instead of three hundred and sixty days. This being about eleven days less than the sidereal year, they discovered the discrepancy and corrected their reckoning by the stars. In practice, therefore, the year varied, being sometimes twelve, sometimes thirteen, lunar months. So, also, they sometimes numbered twenty-nine and some- times thirty days in a month. Though their system was thus broken and imperfect, yet, as they could tell the name of the day and the name of the month when any great event occurred, their time can be reduced to ours by a reference to the phase of the moon at the time. But when the change of the moon takes place about the middle of our calendar month, then we are liable to a mistake of a whole month. We are liable to another mistake of a day from the uncertainty of the day that the moon was discovered in the west. Having nothing to rely upon except merely their memories, they were also liable to numerous mistakes from that source. Although it is evident from this language that the author did not thoroughly understand the system, a careful examination will enable students to get at the main points, and, by the aid of a later writer. to gain a tolerably correct idea of the calendar. It is distinctly stated in each extract, notwithstanding the apparent contradiction in the latter, that the year consisted of twelve months and that there were thirty days (or nights) in each month. This, if there was no intercalation, would give 360 days to the year. This is confirmed by the additional statement that ‘‘in one year there were nine times forty nights,” which J am inclined to believe would have been more correctly given by say- ing ‘“‘there were forty times nine nights in a year.” Jt will be observed that in the second extract the author tries to explain the relation of the lunations to the twelve divisions of the sidereal year, arriving at the conclusion that “in practice” the years, and also the months, varied in length. Yet he states distinctly that those who took most care in measuring time (probably the priests) ‘‘measured it by means both of the moon aud fixed stars;” and that at length having discovered a discrepancy of eleven days in their reckoning, they correeted P03: 60 ORIGIN OF THE CALENDAR. State it “by the stars.” It is apparent, therefore, that the Hawaiians had a determinate sidereal year, and as he again avers that each of the thirty days of the month had its specific name (though he does not give them all), we may suppose that this error arose from a failure to intercalate the proper number of days, and not by dropping from an extra month. This supposition we find is confirmed by Judge Fornander in his * Poly- nesian Race,” * who says: “Itis known that the Hawaiians who counted twelve months cf thirty days each, intercalated five days at the end of the month Welehu, about December 20, which were tabu days dedicated to the festival of the god Lono; after which the new year began with the first day of the month Makalii.”. He also quotes from Dibble the second extract given above and corrects it thus: “Mr. Dibble omits to mention that the ‘correction’ of their reckoning ‘by the stars’ was made by the intercalation [the five days| I have referred to.” “It thus appears,” he continues, ‘that the Hawaiians employed two modes of reckoning—by the lunar cycles, whereby the monthly feasts or kapu- days were regulated; and the sidereal cycle, by which the close of the year and the annual feast of Lono was regulated.”+ The same writer asserts that the public sacrifices and kapu days were observed only during eight months of the year, and discontinued during the months of Ikuwa, Welehu, Makalii, and Kaela, when in the month of Kaulua they recommenced. The names of the months and aays as given by him are as follows: MONTHS. 1 Makalii 4 Nana 7 Kaaona 10 Hilinama 2 Kaela 5 Welo 8 Hinaieleele 11 Ikuwa 3 Kaulua 6 Tkiiki 9 Hilinehnu 12 Welehu DAYS. 1 Hilo 11 Huna 21 Ole-ku-kahi 2 Hoaka 12 Mohalu 22 Ole-ku-lua 3 Kukahi 13 Hua 23 Ole-pau 4 Ku-lua 14 Akua 24 Kaloa-ku-kahi 5 Ku-kolu 15 Hoku 25 Kaloa-kulua 6 Ku-pan 16 Mahealani 26 Kaloa-pau 7 Ole-ku-kahi 17 Kulu 27 Kane 8 Ole-ku-lua 18 Laau-ku-kahi 28 Lono 9 Ole-ku-kolu 19 Laau-ku-lua 29 Mauli 10 Ole-ku-pan 20 Laau-pau 30 Muku Now, the points in which this Hawaiian calendar agrees with that of Mexico and Central America may be specially noted, since the former may have furnished the basis of some of the peculiarities of the latter. First, attention is called to the fact that the Hawaiians had two periods—one the sidereal year of 365 days, or twelve months of thirty days each and five added days; the other the sacred period of about 240 *Vol. 1, p.119 (1878). +Vol. 1, p. 120, note. aia pet I es PO SS eee 62 MWikenak .... . Ge PEE ok Bey ie Aon as 63 Yokultat. See Ukwulta. Yukulta. See Ukwulta. LIST: OF SEACSIMELES. Title-page of Hall’s Qa-guti translation of Matthew .... .... .-.-. 30 Title-page of New York [1816?| edition of Jewitt’s Narrative.... 35 x oo * ' Mae oP ae wa. oY Arad % BIBLIOGRAPHY OF THE By JAMES WAKASHAN LANGUAGES. C. PILLING. (An asterisk within parentheses indicates that the compiler has seen no copy of the work referred to.) A Adelung (Johann Christoph) [and Vater | (J. S.)]. Mithridates | oder | allge- meine|Sprachenkunde|mit|dem Vater Unser als Sprachprobe | in bey nahe | fiinfhundert Sprachenund Mundarten, | von | Johann Christoph Adelung, | Churfiirstl. Siichsischen Hofrath und Ober-Bibliothekar. | [Two lines quota- tion.] | Erster[—Vierter] Theil. | Berlin, in der Vossischen Buchhand- | lung, | 1806[-1817]. 4 vols. (vol. 3 in three parts), 8°. Numerals 1-3 of the Nutka (from Cook, Dixon, and Humboldt), vol. 3, part 3, p. 215.— Vocabulary (16 words from Cook) of the Nutka, vol. 3, part 3, p.2i5.—Numerals 1-10 of | the language spoken at King George Sound (from Portlock and Dixon), vol. 3, part 2, p. 215. Copies seen: Astor, Bancroft, British Mu- seum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, | ’ >. Trumbull, Watkinson. Priced by Triibner (1856), no. 503, 11. 16s. | Sold at the Fischer sale, no. 17, for 1/.; another copy, no. 2042, for16s. At the Field sale, no, 16 it brought $11.85; at the Squier sale, no. 9, $5) | Leclerc (1878) prices it, no. 2042,50 fr. At the | Pinart sale, no. 1322, it sold for 25 fr. and at the | Murphy sale, no. 24, a half-calf, marble-edged | copy brought $4. Aht. See Tokoaat. Alcala-Galiano (D. Dionisio). See Galiano (D. Alcala). Anderson (Alexander Caulfield). Notes onthe Indian tribes of British North- America, and the northwest coast. Communicated to Geo. Gibbs, esq. By Alex. C. Anderson, esq., lateof the Hon. | W Ak 1 Anderson (A. C.) — Continued. H. B. Co. And read before the New York Historical Society, November, 1862. In Historical Magazine, first series, vol. 7, pp. 73-81, New York and London, 1863, sm. 49. (Hames.) Includes a discussion of the Hailtins, Ucaltas, Hailtsa, and Coquilth. A rough manuscript of this article, aecom- panied by a letter from Mr. Anderson to Dr. Gibbs from Cathlamet, Wash, Ty., dated November, 1857, is in the library of the Bureau of Ethnology. Anderson (William). [Vocabularies and | numerals of the language of Nootka or King George Sound. ] In Cook (J.) and King (J.), Voyages to the Pacific Ocean, vol. 2, pp. 335-336, and vol. 3, pp. 540-546, London, 1784, 4°. Short vocabulary (5 words) of the Nootka, vol. 2, p. 335.—Numerals 1-10, vol. 2, p.336.— Vocabulary (250 words and phrases), vol. 3, pp. 540-546. Reprinted in the various editions of Cook (J.) and King (J.); also in whole or in part in Buschmann (J. C. E.), Die Vélker und Sprachen Neu-Mexico's. Fleurieu (C. P. C.), Voyage autour du monde. Fry (E.), Pantographia. Kerr (R.), General history and collection of voyages. La Harpe (J. F. de), Abrégé de l'histoire. Armstrong (A.N.) Oregon: | comprising a | brief history and full description | of the territories of | Oregon and Wash- ington, | embracing the | cities, towns, rivers, bays, | harbors, coasts, moun- tains, valleys, | prairies and plains; ii 2 Armstrong (A. N.) — Continued. together with remarks || upon the social position, productions, resources, and | prospects of the country, a disse1tation upon | the climate, and a full descrip- tion of | the Indian tribes of the Pacific | slope, their manners, etc. | Inter- spersed with | incidents of travel and adventure. | By A. N. Armstrong, | for three years a government surveyor in | Oregon. | Chicago: | published by Chas. Scott & co. | 1857. Title verso copyright 11. copy of correspond- | ence pp. iii-iv, index pp. v—vi, text pp. 7-147,12°. Vocabulary (44 words) of the Nootka lan- guage, pp. 146-147. iB: Bachiller y Morales (Antonio). Antig- iiedades Americanas. | Noticias | que tuvieron los Europeos de la América | 4ntes del descubrimiento | de Crist6- balColon, | recogidas | por A. Bachiller y Morales. | Individuo corresponsal de mérito de la Academia Arqueolégico- Matriten- | se, de mérito de la Real Sociedad Econémica de la Habana, y corresponsal | de lade Puerto-Rico &c. | [Picture. ] | Habana. | Oficina del Faro Indus- trial, |Calledel Obispo num. 9. | 1845. Cover title 1 1. pp. 1-134, 11. map, sm. 4°. Word for hierro (iron) in a number of Amere ican languages, among them the Nutka, p. 100. Copies seen: Astor. Balbi (Adrien). Atlas | ethnographique du globe. |ou|classification des peuples | anciens et modernes | d’aprés leurs langues, | précédé | d’un discours sur Vutilité et Vimportance de l’étude des langues appliquée a4 plusieurs branches des connaissances humaines; d’un aper¢u | sur les moyens graphiques em- ployés par les différens peuples de la terre; d’un coup-d’ceil sur Vhistoire | de la langue slave, et sur la marche pro- gressive de la civilisation | et de la lit- térature en Russie, | avec environ sept cents vocabulaires des principaux idi- | omes connus, |et suivi | du tableau phy- sique, moral et politique | des cing par- ties du monde, | Dédié | 4S. M. l’Em- pereur Alexandre; |par Adrien Balbi, | ancien professeur de géographie, de BIBLIOGRAPHY OF THE Armstrong (A. N.)—Continued. Copies seen: Astor, Boston Athenz#um, Con- gress. | Astor: This word following a title or within paren- theses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the Astor Library, New York City. Authorities: See Dufossé (E.) Field (T. W.) Ludewig (H. E.) M’Lean(J.) Pilling (J. C.) Pott (A. F.) Sabin (J.) Trumbull (J. 4.) Vater (J.S.) Balbi (A.)—Continned. physique et de mathématiques, | mem- bre correspondant de Athénée de Tré- vise, etc. etc. | [Design.] | A Paris, | Chez Rey et Gravier, libraires, Quai des Augustins, N° 55. | M.DCCC.XXVI [1826]. | Imprimé chez Paul Renouard, rue Garenciére, N° 5, F.-S.-G. Half-title 1 1. title verso blank 1 1. dedication 2 ll. table synoptique 1 1. text plates i-xli (single and double), table plates xlii-xlvi, additions plates xlvii-xlix, errata 1 p. folio. Langues de la céte occidentale de 1’Amér- ique du Nord, plate xxxy, includes, under no. 846, the Wakash or Nootka, with a brief dis- cussion upon that language.— Tableau poly- glotte des langues americaines, [plate xli, includes avocabulary of the Nootkaor Wakash. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Eames, Powell, Watkinson. Bancroft: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of Mr. H. H. Bancroft, San Francisco, Cal. Bancroft (Hubert Howe). The | native races | of | the Pacific states | of | North America. | By | Hubert Howe Bancroft.| Volume I. | Wild tribes[-V. Primitive history]. | New York: | D. Appleton and com- pany. | 1874[-1876]. 5 vols. maps and plates, 8°. Vol. I. Wild tribes; I. Civilized nations; III. Myths and languages; IV. Antiquities; V. Primitive his- tory. Some copies of vol. 1 are dated 1875. (Kames, Lenox.) WAKASHAN Bancroft, (H. H.)—Continued. Personal pronouns of the Nass, Hailtsa, and Sebasas, vol. 3, p.606.—A few sentences (from Dunn), p. 607.—A few ‘‘ words in common” of the Hailtsa and Belacoola, p. 607.—The Nootka language of Vancouver Island, a general dis- cussion with examples, pp. 609-611. Copies seen: Astor, Bancroft, Brinton, British Museum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, Lenox, Powell. The | native races | of | the Pacific states | of | North America. | By | Hu- bert Howe Bancroft. | Volume I. | Wild tribes[-V. Primitive history]. | Author’s Copy. | San Francisco. 1874 [-1876]. 5 vols. 8°. Similar, except on title-page, to edition titled above. One hundred copies issued. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Bancroft, British Museum, Con- gress. In addition to the above the work has been issued with the imprint of Longmans, London; Maisonneuve, Paris; and Brockhaus, Leipzig; none of which have I seen. Issued also with title-pages as follows: — The works | of | Hubert Howe Ban- eroft. | Volume I[-V]. | The native races. | Vol. I. Wild tribes[-V. Primi- tive history]. | LANGUAGES. 3 | Bartlett (J. R,) — Continued, San Francisco: | A. L. Bancroft & | company, publishers. | 1882. 5 vols. 8°. tory of Central America, History of Mexico, ete., each with its own system of numbering and also numbered consecutively in the series. Of these works there have been published vols. 1-39. The opening paragraph of vol. 39 (1890) gives the following information: ‘‘ This volume closes the narrative portion of my his- torical series; there yet remains to be com- pleted the biographical section.” Copies seen: Bancroft, British Museum, Bureau of Ethnology, Congress. Bartlett (John Russell). the Makah language. Manuscript, 1 page, folio; in the library of the Bureau of Ethnology. Includes the numerals 1-20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100. — Vocabulary of the Makah language. Manuscript, 6 leaves, folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Eth- nology. Contains 180 words, recorded on one of the forms issued by the Smithsonian Institution. Equivalents of nearly all the words are given. John Russell Bartlett, author, born in Proy- idence, R.I., 23 Oct., 1805, died there 28 May, 1886. He was educated for a mercantile career, entered the banking business at an early age, Numerals of This series will include the His- and was for six years cashier of the Globe bank in Providence. His natural bent appears to have been in the direction of science and belles: lettres, for he was prominent in founding the Providence athenzum and was an active ment- ber of the Franklin society. In1837 he engaged in business with a New York house, but was not successful, and entered the book-importing trade under the style of Bartlett & Welford. He became amember and was for several years corresponding secretary of the New York his- torical society, and was a member of the Amer- ican ethnographical society. In 185 President Taylor appointed him one of the commissioners to fix the boundary between the United States and Mexico under the treaty of Guadaloupe Hidalgo. This serviceoccupied him until 1853, when he was obliged to leave the work incom- plete, owing to the failure of the appropriation. He became secretary of state for Rhode Island in May, 1855, and held the office until 1872. He had charge of the John Carter Brown libraryin Providence for several years, and prepared a four-volume catalogue of it, of which one hun- dred copies were printed in the highest style of the art.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. Bates (Henry Walton). Stanford’s | com- pendium of geography and travel | based on Hellwald’s‘ Die Erde und ihre Volker’ | Central America| the West In- dies | and|South America | Edited and extended | By H. W. Bates, | assistant- secretary of the Royal geographical society; | author of ‘The naturalist on the river Amazons’ | With | ethnolog- ical appendix by A. H. Keane, B. A. | Maps and illustrations | London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, 8. W. | 1878 Half-title verso blank 11. title verso blank 1 1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, list of illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix, text pp. 1-441, appendix pp. 448-561, index pp. 563-571, maps, 8°. Keane (A. H.), Ethnography and Philology of America, pp. 443-561. Copies seen: British Museum, Congress, Eames, Geological Survey, National Museum. Stanford’s | compendium of geogra- phy and travel | based on Hellwald’s ‘Die Erde und ihre Volker’ | Central America | the West Indies |and | South America | Edited and extended | By H. W. Bates, | Author of [&c. two lines] | With | ethnological appendix by A. H. Keane, M. A. J. | Maps and illustra- tions | Second and revised edition. | London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, S. W. | 1882. Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 4 B Bellabella. B BIBLIOGRAPHY ates (H. W.) — Continued. 1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, list of illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix, text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp. 563-571, maps, 8°. Linguistic article as under title next above. | Copies seen: British Museum, Harvard. —— Stanford’s | compendium of geogra- phy and travel | based on Hellwald’s ‘Die Erde und ihre Vélker’ | Central | America | the West Indies | and South | America Edited and extended | By H. | W. Bates, | assistant-secretary [&e.two | lines] | With | ethnological appendix by A. H. Keane, M. A.I. | Maps and illus- trations | Third edition | London | Edward Stanford, 55, Char- ing cross, S. W. | 1885 Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v-vi, contents pp. vii-xvi, list of | illustrations pp. xvii-xviii, list of maps p. xix, text pp. 1-441, appendix pp. 443-561, index pp. 563-571, maps, 8°. Uinguistic article as under titles next above. Copies seen: Geological Survey. Beach (William Wallace). The | Indian miscellany ;| containing | Papers on the History, Antiquities, Arts, Languages, | Religions, Traditions and Superstitions | with |. | of | the American aborigines; Descriptions of their Domestic Life, | Manners, Customs,| Traits, Amusements | and Expleits; | travels and adventures | in the Indian country; | Incidents of | Border Warfare; Missionary Relations, etc, | Edited by W. W. Beach. | Albany: | J. Munsell, 82 State street. | 1877. Title verso blank 11. dedication verso blank 11. advertisement verso blank 1 1. contents pp. vii-viii, text pp. 9-477, errata 1 p. index pp. 479- 490, 8°. Gatschet (A. 5.), Indian languages of the Pacific states and territories, pp. 416-447. Copies seen: Astor, Brinton, British Museum, Congress, Eames, Geological Survey, Massa- chusetts Historical Society, Pilling, Wisconsin Historical Society. Priced by Leclere, 1878 catalogue, no. 2663, 20 Blenkinsop (George). OF THE | Berghaus (H.) — Continued. Verbreitung aller, nach ihrer Sprach- verwandtschaft geord- | neten, Volker des Erdballs, und ihre Vertheilung in die Reiche und Staaten | der alten wie derneiien Welt abgebildet und versinn- licht worden ist. | Ein Versuch | von | D° Heinrich Berghaus. | Verlag von Justus Perthes in Gotha. | 1852. Title of the series (Dr. Heinrich Berghaus’ physikalischer Atlas, ete.)verso 1.1 recto blank, title as above verso blank 1 1. text pp. 1-68, 19 maps, folio. Trausmontaine Gruppe treats of the habitat and linguistic relations of the peoples of the northwest coast, among them the Wakash and its tribal divisions, p. 56.—Map no. 17is entitled ‘‘Ethnographische Karte von Nordamerika,”’ Nach von Alb. Gallatin, A. von Humboldt, Clavigero, Hervas, Hale, Isbester, ete. Copies seen: Bureau of Ethnology. Bergholtz (Gustaf Fredrik). The Lord’s Prayer | in the | Principal Languages, Dialects and | Versions of the World, | printed in | Type and Vernaculars of the | Different Nations, | compiled and published by | G. F. Bergholtz. Chicago, Illinois, | 1884. Title verso copyright 1 1. contents pp. 3-7, preface p. 9, text pp. 11-200, 12°. The Lord's prayer in a number of American languages, among them the Qagutl (from Hall), p. 148. Copies seen: Congress. Bible: See Hall (A. J.) Hall (A. J.) Kwakiutl Kwakiutl Matthew John Bible passages: Kwakiutl See British. Kwakiutl Gilbert (—) and Rivington (—). See Dawson (G. M.) Boas: This word following a title or within paren- theses after a note indicates that the compiler has seen a copy of the work referred to belong- ing to the library of Dr. Franz Boas. | Boas(Dr. Franz). On certain songs and fr.; the Murphy copy, no. 197, brought $1.25; | priced by Clarke & co. 1886 catalogue, no. 6271, $3.50, and by Littlefield, Nov. 1887, no. 50, $4. See Hailtsuk. erghaus (Dr. Heinrich), Allgemeiner | ethnographischer Atlas | oder | Atlas der Volker-Kunde. | Eine Sammlung | von neiinzehn Karten, | auf denen die, um die Mitte des neiinzehnten Jahrhun- derts statt findende | geographische dances of the Kwakiutl of British Columbia. [Signed Franz Boas. ] In Journal ot Am. Folk-lore, vol. 1, pp. 49- 64, Boston and New York, 1888, 8°. (Pilling.) Songs with music, verses with interlinear English translation, proper names, mythic terms, ete. | —— Poetry and music of some North American tribes. In the Swiss Cross, vol. 2, pp. 146-148, New York, 1888, sm.4°. (Pilling.) A song, with music. of the [Wakashan] Indians of British Columbia, p. 148. WAKASHAN LANGUAGES. 5 Boas (F.)— Continued. — The Indians of British Columbia. By Dr. Franz Boas. In Popular Science Monthly, vol. 32, pp. 628- 636, New York, 1888, 8°. (Pilling.) A few Kwakiutl terms passim. — Die Mythologie der nord-west-amer- ikanischen Kiistenvélker. In Globus, vol. 53, pp. 121-127, 1538-157, 299- 302, 315-319; vol. 54, pp. 10-14, Braunschweig, 1888, 4°. (Geological Survey.) Terms of the native languages of the north- west coast of British America, including afew of the Kwakiutl, with meanings, passim. The houses of the Kwakiutl Indians, British Columbia. By Dr. Franz Boas. In National Museum Proce. for 1888, pp. 197- 213, Washington, 1889, 8°. (Pilling.) Kwakiutl terms, with meanings, passim. — The Indians of British Columbia. By Franz Boas, Ph.D. (Presented by Dr. T. Sterry Hunt, May 30, 1888.) In Royal Soc. of Canada, Trans. vol. 6, sec- / tion 2, pp. 47-57, Montreal, 1889, 4°. (Puilling.) A short vocabulary (18 words) of the Wik’- é nok, showing affinities with the Bilqula, p. 49.—K wakiutl and Wik’é nok terms, pp. 53-55. —— Preliminary notes on the Indians of | British Columbia. In British Ass. Ady. Sci. report of the fifty- eighth meeting, pp. 233-242, London, 1889, 8°. (Geological Survey.) Kwakiutl and Heiltsuk terms, pp. 238-239. Tssued also as follows: Preliminary notes on the Indians of British Columbia. In British Ass. Ady. Sci. fourth report of the committee appointed for the purpose of investigating and publishing reports on the northwestern tribes of the Dominion of Canada, pp.4-10 [London, 1889], 8°. Pilling.) (Eames, | Linguistic contents as under title next above, pp. 7-8. — First General Report on the Indians of British Columbia. By Dr. Franz Boas. In British Ass. Adv. Sci. report of the fifty- ninth meeting, pp. 801-893, London, 1890, 8°. (Geological Survey.) The Kwakiutl, with a list of dialects, totems, terms, and emblems, pp. 827-829.— Names, with meanings, of the Kwakiutl groups, p. 849. Issuved also as follows: First General Report on the Indians of British Columbia. By Dr. Franz Boas. In British Ass. Adv. Sci. fifth report of the committee appointed for the purpose of investigating and publishing reports on the Boas (F.) — Continued. northwestern tribes of the Dominion of Canada, pp. 5-97, London [1890], 8°. (Pilling.) Linguistic contents as under titlenext above, pp. 31-33, 53. Second General Indians of British Columbia. Franz Boas. In British Ass. Adv. Sci. report of the six- tieth meeting, pp. 562-715, London, 1891, 8°. (Geological Survey.) The Nootka (pp. 582-604) includes the follow- ing: A list of the tribes and their habitat, p. 583.—Names, with meanings, of the septs of the different Nootka tribes, p.584.—Names of the chiefs of the septs, pp. 585-587.—Songs set to music, with translation, and many Nootka terms passim, pp. 588-604. The Kwakiutl (pp. 604-632) ineludes: Listof tribes, their gentes, habitat, etc., pp. 604-607.— Social organization, with many terms passim, pp. 608-614.—Secret societies, with lists, songs with interlinear translations, and many terms passim, pp. 614-632. Kwakiutl linguistics (Kwakiutl and Héilt- suk’ dialects) includes: Comparative vocabula- ries, numerals, grammatic notes on nouns, adjectives, pronouns, verbs with conjugations, formation of words, ete., pp. 668-678. —Compar- ison between the Kwakiutl and Nootka lan- guages, pp. 678-679. Comparative vocabulary of eighteen lan- guages spoken in British Columbia, pp. 692- 715, includes three dialects of the Kwakiutl- Report on the By Dr. Nootka, viz, Heiltsuk, Kwakiutl, Nootka- Ts’éciath. Tssued also as follows: /——Second General Report on the Indians of British Columbia. By Dr. Franz Boas. In British Ass. Adv. Sci. sixth report on the northwestern tribes of Canada, pp. 10-163, Lon- don [1891], 8°. (Pilling.) Linguistic contents as under titlenext above, pp. 31, 32, 35, 35, 36-52, 52-55, 56-62, 62-80, 103-116, 117-127, 140-163. — Vocabulary of the Kwakiutl In- dians. By Dr. Franz Boas. In American Philosoph. Soc. Proc. vol. 31, pp. 34-82, Philadelphia, 1893, 8°. (Geological Sur- vey.) General account of the Kwakiutl and their language, pp. 34-35. — Vocabulary, alphabeti- cally arranged, pp. 36-82. [Linguistic material relating to the Kwakiutl language. } (GS) Manuscript, 227 pages, 4°, in possession of its author, who writes me, December, 1893, concerning it, as follows: Collected at Chicago during the World’s Columbian Exposition and r.corded in a blank book. The book contains songs and legends, with lexical and grammat- ical explanations, vocabularies, and grammat- 6 Boas (F.) — Continued. — Vocabulary of the Nootka dialect. (*) BIBLIOGRAPHY OF THE ical notes. follows: 1. Kwakiutl tribe: Thirteen old songs belonging to the Tsetsaeka ceremonial. | Thirty-one songs of Tsetsaeka dances. Fifteen songs belonging to Tsetsaeka masks. Three Potlatsh songs. Two songs frotn traditions. Five shaman’s songs. Three Laolaxa songs. Two prayers to the sun. Three love songs. Two morning songs. Two children’s songs. 2. Nimkish tribe: Five songs of Tsetsaeka dances. 3. Koskimo tribe: | One song of Tsetsaeka dance. / 4. Newette tribe: Four old songs belonging to the Tsetsaeka ceremonial. Eleven songs of Tsetsaeka dances. Nine songs of Nonleow dances. Three war songs. 5. Traditions: Q'a/nigilak. Mink and the wolves. The contents may be described as Bourgoing (Jean Francois). Mink and the sun. Mink’s burial. Mink and otter. Kuekuaxa/oe. Lelaxa. Om'axtalase. Nomasényélis. Seé/niae. The deer and his son. Manuscript, 42 pages, folio, in possession of its author, who informs me it consists of about 1,400 words. Franz Boas was born in Minden, Westphalia, | Germany, July 9, 1858. From 1877 to 1882 he attended the universities of Heidelberg, Bonn, and Kiel. The year 1882 he spent in Berlin, pre- paring for an Arctic voyage, and sailed June, 1883, to Cumberland Sound, Baffin Land, travel- ing inthat region until September, 1884, return- ing via St. Johns, Newfoundland, to New York. The winter of 1884-’85 he spent in Washing- ton, preparing the results of his journey for publication and in studying in the National Museum. From 1885 to 1886 Dr. Boas was an assistant in the Royal Ethnographical Museum of Berlin and docent of geography at the Uni- versity of Berlin. Inthe winter of 1885-’86 he journeyed to British Columbia, under the auspices of the British Association for the Advancement of Science, for the purpose of studying the Indians. During 1886-88 Dr. Boas was assistant editor of Science, in New York, and from 1888 to 1292 docent of anthro- pology at Clark University, Worcester, Mass. During these years he made repeated journeys to the Pacific coast, with the object of con- Brabant (Jtev. A. J.) Boas (F..)—Continued. tinuing his researches among the Indians. In 1881 Kiel gave him the degree of Ph. D. Dr. Boas’s principal writings are: Baffin Land, Gotha, Justus Perthes, 1885; The Central Eskimo (intheéth Amnual Report of the Bureau of Ethnology); Reports to the British Associa- tion for the Advancement of Science on the - Indians of British Columbia, 1888-1892; Volks- sagen aus Britisch Columbien, Verh. der Ges. fiir Anthropologie, Ethnoiogie und Urge- schichte in Berlin, 1891. Boston Athenzum: These words following atitle or within parentheses after a note indicate that acopy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, Boston, Mass. Boston Public: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in that library, Boston, Mass. Boulet (fev. Jean-Baptiste), editor. See Youth’s, Relation (Wun voyage récent des Espagnols sur les cétes nord-ouest de V Amérique sep- tentrionale, 1792. In Archives Littéraires de l'Europe, vol. 2, pp. 54-89, Paris, 1804, 8°. (British Museum.) Numerals 1-10 of the Eskelen, Nutka, and Rumsien (from Humboldt), pp. 78, 79, 87. [Linguistic mate- rial in and relating to the Neskwiat or Nutka language. } Manuscript in possession of its author, who writes me from the Nesquat mission, British Columbia, under date of December 14, 18938, as follcws: ‘“T had spent about three months of the sum- mer of 1874 with Right Rev. Bishop Seghers among the natives of this coast, when the pre- late concluded to establish a mission at Hes- quiat, the entrance to Nootka Sound, and com- missioned me to take charge of it in May, 1875. You inquire about my work on the language. I give you the information you ask for withmuch pleasure. ‘‘As I had no books that I could consult, and in fact I haveup to this day seen nothing about the language worth consulting, I selected two Indians who knew a few words of Chinook, and with the help of the Jargon began to collect a number of familiar words and expressions. After a while I noticed that these people when speaking observed certain rules and forms, and so I set to work and marked down anything in that line I could notice. Of course as time and my knowledge of the language advanced the task was rendered much more easy; and finally I put my notes alittle in shape, not with the idea of having anything published, but for my own satisfaction and for the use of any of our priests who, being stationed among these ee. WAKASHAN LANGUAGES. 1 Brabant (A. J.) — Continued. Brinton (Dr. Daniel Garrison). The Indians, may feel a desire to use my notes to facilitate for themselves the study of the lan- guage. I have followed the order generally adopted in the writing of a grammar, beginning with the nouns, their gender, number, etc.; then the adjectives, degrees of comparison, diminutives, the numerals; next come the pro- nouns, followed by the verbs, with their differ- ent forms of conjugation. This part is proper to the Hesquiats, Mowachats, and Makchelats, the aftix slightly differing in the language of the other tribes. about the adverbs; but I have collected several hundred affixes and prefixes which play an I have only a short chapter | important role in the use of the language. These | are amply explained by examples. “While teaching school I translated our class book, Learning to spell, to read, to wrile, and to compose, by J. A. Jacobs, A. M., principal of the Kentucky Institution for the Education of Deaf Mutes. ‘Bishop Seghers in 1874 translated some of the Catholic prayers, but under very unfavor- able circumstances. A few years later I was instructed by his successor to overhaul them and put them in their present shape. I trans- lated the small Chinook catechism of Bishop Demers, afterwards selecting the principal parts and putting it into a more succinct form for the use of adults. “En passant, lagree with you that the name of the language of this coast ought to remain the Nutka language; the term Aht, which has been adopted lately by certain parties, being a useless innovation, calculated to cause confu- sion, besides not conveying the sound or the meaning which it is intended to convey. “T may add that the word Nutka is the fre- quentative of Nutkshitl, which means to go round (French faire le tour de), i. e., Nutka Island, a word that would likely have been used by the natives upon the white men asking, through signs, the name of Nutka Sound or Island. The term used for over a century ought to remain.” The Lord’s prayer in the Nesquiat or Nootka language. ‘ Manuscript in the library of the Bureau of Ethnology. It is acopy written on the back of a letter dated September 19, 1889, from the Rev. J. B. Boulet, Sehome, Wash. In a subsequent letter Father Boulet informs me that ‘it was copied from a copy I have in my possession, written by the Rey. A.J. Brabant, a missionary on the west coast of Vancouver Island. In all probability the reverend gentleman is himself the translator, as he has been on that coast for twenty years.” Brinley (George). See Trumbull (J. H.) Brinton: This word following a title or within parentheses after a note indicates that acopy of | the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Dr. D. G. Brinton, Phila. | delphia, Pa. American Race: | A Linguistic Classi- fication and Ethnographic | Descrip- tion of the Native Tribes of | North and South America. | By | Daniel G. Brinton, A. M., M.D., | Professor [&e. ten lines.] | New York: | N. D. C. Hodges, Pub- lisher, | 47 Lafayette Place. | 1891. Title verso copyright notice 1 1. dedica- tion verso blank 1 1. preface pp. ix-xii, con- tents pp. xiii-xvi, text pp. 17-332, linguistic appendix pp. 333-364, additions and corrections pp. 365-368, index of authors pp. 369-373, index of subjects pp. 374-392, 80, Linguistic classification of the North Pacific stocks (pp. 108-109) includes the Kwakiootl or Haeltzukian (Heiltzuk, Kwakiutl, Quaisla), and Nutka or Wakashan (Aht, Nootka, Wakash), p. 108. Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames, Pilling. Daniel Garrison Brinton, ethnologist, born in Chester County, Pa., May 13, 1837. He was graduated at Yale in 1858 and at the Jefferson Medical College in 1861, after which he spent a year in Europe in study and in travel. On his return he entered the army, in August, 1862, as acting assistant surgeon. In February of the following year he was commissioned surgeon and served as surgeon in chief of the second division, eleventh corps. Hewas present at the battles of Chancellorsville, Gettysburg, and other engagements, and was appointed medical director of his corps in October, 1863. In con- sequence of a sunstroke received soon after the battle of Gettysburg he was disqualified for active service, and in the autumn of that year he became superintendent of hospitals at Quincy and Springfield, I1l., until August, 1865, when, the civil war having closed, he was brevetted lieutenant-colonel and discharged. He then settled in Philadelphia, where he became editor of The Medical and Surgical Reporter, and also of the quarterly Compendium of Medical Science. Dr. Brinton has likewise been a constant contributor to other medical journals, chiefly on questions of public medicine and hygiene, and has edited several volumes on therapeutics and diagnosis, especially the pop- ular series known as Napheys’s Modern Ther- apeutics, which has passed through many editions. In the medical controversies of the day, he has always taken the position that med- ical science should be based on the results of clinical observation rather thanon ph ysiological experiments. He has become prominent as a student and a writer on American ethology, his work in this direction beginning while he was astudent in college. The winter of 1856-57, spent in Florida, supplied him with material for his first published book on the subject. In 1884 he was appointed professor of ethnology and archeology in the Academy of Natural Sciences, Philadelphia. For some years he has BIBLIOGRAPHY OF THE Brinton (D. G.) — Continued. been president of the Numismatic and Anti- quarian Society of Philadelphia, and in 1886 he was elected vice-president of the American Association for the Advancement of Science, to preside over the section on anthropology. Dur- ing the same year he was awarded the medal of the Société Américaine de France for his “numerous and learned works on American ethnology,” being the first native of the United States that has been so honored. In 1885 the American publishers of the Iconographie En- cyclopedia requested him to edit the first vol- ume, to contribute to it the articles on ‘‘Anthro- ology” and ‘‘ Ethnology,” and to revise that on | bao T mJ? ‘‘Ethnography,’’by Professor Gerland, of Stras- burg. He also contributed to the second vol- ume of the same work an essay on the ‘‘ Prehis- | toric Archeology of both Hemispheres.” Dr. | Brinton bas established a library and publish- ing house of aboriginal American literature, for the purpose of placing within the reach of scholars authentic materials for the study of the languages and culture of the native races of America. Each workis the production of native minds and is printed in the original. The series, mostof which were edited by Dr. Brinton himself, include The Maya Chronicles (Phila- delphia, 1882); The Iroquois Book of Rites (1883); The Giiegiience: A Comedy Ballet in the Nahuatl Spanish Dialect of Nicaragua (1883); A Migration Legend of the Creek In- dians (1884); The Lenape and Their Legends (1885); The Annals of the Cakchiquels (1885) ; {Ancient Nahuatl Poetry (1887); Rig Veda Americanus (1890)]. Besides publishing numer- ous papers he has contributed valuable reports on his exaninations of mounds, shell-heaps, rock inscriptions, and other antiquities. He is the author of The Floridian Peninsula: Its Lit- erary History, Indian Tribes, and Antiquities (Philadelphia, 1859); The Myths of the New World: A Treatise on the Symbolism and Mythology of the Red Race of America (New York, 1868); The Religious Sentiment: A Con- tribution to the Science and Philosophy of Religion (1876); American Hero Myths: A Study in the Native Religions of the Western Continent (Philadelphia, 1882); Aboriginal American Authors and their Productions, Especially those in the Native Languages (1883) and A Grammar of the Cakchiquel Lan- guage of Guatemala (1884).—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. British and Foreign Bible Society: These words | following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work has been seen by the compiler in the library of that insti- tution, 146 Queen Victoria Street, London, Eng. British and Foreign Bible Society. Esaur. oTb Joanna, ra. 3ii cr. 16.| OOpasypi TepeBOAOBb CBAMEHHAaro MNCaHiA, | 134anAbix’ | BeANKOOPUTAHCKOMS UM WHOCTPAHHbIM | On0.1e- iickHM1 ooOmjectBOM®. | [Design and one line quotation. } | British and Foreign Bible Society.— Continued. Heyarano JA OpntTanckaro O MnHocTpannaro BudsjeiicKaro | oOujectBa, | y Coabdepta un Pa- Buurrona (Limited), 52, Cr. Axoncs Creeps, Aon job. | 1885. Literal translation: The gospel by John, 3d chapter, 16th verse. | Samples | of the transla- tions of the holy scripture, | published | by the British and foreign | bible society. | [Design.] | ‘‘God’s word endureth forever.” | Printed for the British and foreign bible | society, | at Gilbert & Rivington’s (Limited), 52, St. John’s Square, London. | 1885. Printed covers (title as above on front one verso quotation and notes), contents pp. 5-7, text pp. 9-68, 16°. Matthew, xi, 28, in the Ka-gutl (Vancouver Island), no. 107, p. 36. Copies secn: Pilling. The earlier issues of this work, titles of which will be found in the Bibliography of the Algon- quian Languages, contain no Wakashan mate- rial. — Ey.St. Joh. iii. 16. | in den meisten der| Sprachen und Dialecte in welchen die | Britische und Auslindische Bibel- gesellschaft | die heilige Schrift druckt und verbreitet. | [Design and one line quotation.] |. Vermehrte Auflage. | London: | Britische und Ausliindische Bibelgesellschaft, | 146 Queen Victoria Street, E.C. | 1885. Title as above on cover reverse a quotation, contents pp. 1-4, text pp. 5-67 (verso of p. 67 notes), remarks, officers, agencies, ete. 3 ll. 16°. Linguistic contents as under title next above, no. 98, p. 52. Copies seen: Pilling, In this edition and in those titled below the languages are arranged alphabetically. —— St. Jean III. 16, &c. | Spécimens | de la traduction de ce passage dans la plu- part | des langues et dialectes | dans lesquels la | Société Biblique Britan- nique et Etrangére | a imprimé ou mis en circulation les saintes écritures. | [Design and one line quotation. ] | Londres: | Société biblique britan- nique et étrangere, | 146, Queen Vic- toria Street, E.C. | 1885. Title on cover as above reverse quotation, contents pp. 1-4, text pp. 5-67 (verso of p. 67 observations), remarks etc. 3 1]. 16°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: British and Foreign Bible Soci- ety, Pilling. —— St. John iii. 16, &c. | in most of the | languages and dialects | in which the | British and foreign bible society | has — | WAKASHAN British and Foreign Bible Society—C’ td. printed or circulated the holy serip- | tures. | [Design and one line quota- tion.) | Enlarged edition. | London: | the British and foreign bible society, | 146, Queen Victoria Street, London, E.C. | 1885. Title as above verso quotation and notes, contents pp. 3-4, text pp. 5-67, remarks ete. | verso p. 67 and two following 11. 16°. Linguistic contents as under titles above. Copies seen; British and Foreign Bible Soci- ety, Eames, Pilling, Wellesley. Some copies, otherwise unchanged, are dated 1886. (Pilling.) —— St. John iii. 16, &c. | inmostof the | languages and dialects | in which the | British and foreign bible society | has printed or circulated the holy scrip- tures.: [ Design and one line quotation. | | Enlarged edition. | London: | the British and foreign bible society, | 146, Queen Victoria | Street, London, E.C. | 1888. Frontispiece (fac-simile of the Queen’s text) 1 1. title as above verso quotation and notes, contents pp. 3-4, text pp. 5-67, remarks etc. | verso p. 67 and two following Il. 16°. Linguistic contents as under titles above. Copies seen: Kames, Pilling, Wellesley. —— St. John iii. 16, &c. | in most of the | languages and dialects | in which the | British and foreign bible society | has printed or circulated the holy scrip- tur and one line quotation. | | Enlarged edition. | London: | the British and foreign | bible society, | 146 Queen Victoria | Street, London, E. C. | 1889. Title as above verso notes ete. 1 1. contents | pp- 3-4, text pp. 5-83, historical sketch ete. 211. | 16°. | Linguistic contents as under titles above, | no. 156, p. 48. Copies seen : Some copies are dated 1890. Hames, Pilling, Wellesley. (Pilling.) — St. John iii. 16, &c. | in mostof the | languages and dialects | in which the | British anit foreign bible society | has printed or circulated the holy serip- | tures. | [Design and one line quotation. | | With an appendix of new versions. | London: | the British and _ foreign | bible society, | 146 Queen Victoria | Street, London, E.C. | 1893. | Cover titie, title as above verso notes etc. 1 1. text pp. 5-83, list of additions p. 84, appendix | of new versions pp. 85-90, colophon verso | picture 11. sketch of the society 1 1. —— The Chee-Chinook LANGUAGES. 9 _ British and Foreign Bible Society—C td. Linguistic contents as under title nextabove. Copies seen: Eames, Pilling. | British Museum: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, London, Eng. Brown: This word following a title or within pa rentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of the late John Carter 3rown, Providence, R. I. Bulmer(Dr.Thomas Sanderson). Chinook Jargon | grammar and dictionary | compiled by | T.S. Bulmer, M.D.,C.M., F.S. A., London, Surgeon-Accoucheur, Royal Coilege of Surgeons, England. | Author of [&c. four lines. ] (*) Manuscript in possession of its author, Salt Lake City, Utah, who furnished me the above transcript of the title-page, and who wrote me, October, 1891, concerning it as follows: “Ishall issue it on Hall's typewriter, and then duplicate copies with another special machine, and use various types on the machine, testing the uses of each. Fifty pages will be devoted to the origin of the language from all sources. Examples of hymns from various languages will be given.” Contains many words of Wakashan origin, some of which are so indicated. —— Chinook Jargon language. | Part II. | [Two lines Chinook Jargon.] | To be completed in IX parts. | Compiled by | T.S. Bulmer, M. D., C.M., F.S. A. Se. A., London. | Ably assisted by | Rev’d M. Eells, D. D., and Rey’d Pere N. L. St. Onge, (formerly missionary to the | Yakama Indians), Manuscript; title as above verso blank 1 1. text ll. 1-124, 4°. In possession of Dr. Bulmer. Comparison of languages (20 words and phrases) in Tlaoquatch and Nootka, with the Columbian and Chinook, ll. 634-64.—Wakashan words passim. language Chinook Jargon. | In | IX parts. III. | English-Chinook dictionary. | First edition. | By TS. Bulmer, ably assisted by | the Revd. M. Eells, D. D., & the Revd. Pére Saint Onge, both mis- sionaries to the Indians in Washington & Oregon states. Manuscript; title verso blank 1 1. preface verso blank 1 1. special note for readers verso blank 1 1. ‘‘ memos to guide the reader” 211. text alphabetically arranged by English words ll. 1-189, writtenon one side only. folio. sion of its author, In posses- who kindly loaned it to me 10 Bulmer (T. S.) — Continued. for examination. In his ‘‘memos” the author gives a listof letters used to indicate the origin of the respective words OC, N, I, E, F, Ch, Yak., Chinook, Nootka, Indian, English, French, Chi- halis, and Yakama; and a second list of per- sons from whom the words were obtained and localities in which they were used. “In my selection of the term Chee-Chinook I merely intend to convey to students that it has its principal origin in the Old or Original | Chinook language; and although it contains many other Indian words as wellas Frenchand | English, yet it came forth from its mother as an hybrid, andas such has been bred and nourished asanursling from the parent stem. I therefore designate it as a chee or new Chinook—the word chee being a Jargon word for lately, just now, new” ] Chinook Jargon dictionary. Part III. Chinook-English. Manuscript; 121 leaves folio, written on one side only, interspersed with 40 blank leaves inserted for additions and corrections. In possession of its author. The dictionary occupies 106 leaves, and many ofthe words are followed by their equivalents [ in the languages from which they are derived, | and the authority therefor. Appended to the dictionary are the following: Original Indian names of town sites, rivers, mountains, etc., in the western parts of the State of Washington: Skokomish, 2 ]l.; Chemakum, Lower Chihalis, Duwamish, 11.; Chinook, 2 11.; miscellaneous, 2 ll.—Names of various places in the Klamath and Modoc countries, 3 ll.—Camping places and other localities around the Upper Klamath Lake, 5 ll. ] Appendix to Bulmer’s Chinook- Jargon grammar and dictionary. Manuscript; ll. 1-70, 4°; in possession of its author. Contains a number of words of Wakashan origin, some of which are so indicated. ] Part II | of | Bulmer’s Appendix | to the Chee-Chinook | Grammar and Dictionary. Manuscript; 57 11. 4°; in possession of its author. Wakashan words passim. [——] The Christian prayers | in Chin- ook [Jargon]. Manuscript; 61 ll. 4°; in possession of its author. Prayers in Chinook Jargon, ll. 1-5.—Lessons 1-17in Chinook Jargon, with English headings, l). 6-23.—List of special words adopted by Fathers Blanchet and Demers in connection with the service of the mass, ll. 24~25.—Trans- lation of the Chinook prayers into Enelish, 1]. 26-38.—Copy of a sermon preached by Rev. Dr. Fells to the Indians at Wallawalla, with inter- linear English translation, 11.39-46. ‘‘Of the 97 words used, 46 are of Chinook origin, 17 Nootka, 3 Selish, 23 English, 2 Jargon, and 6 in [ [ BIBLIOGRAPHY OF THE Bulmer (T. 8.) — Continued. French.’’—Articles of faith of the Congrega- tional church at Skokomish, Washington, in the Jargon with interlinear English transla- tion, ll. 47-52.—Oration in Chinook Jargon with interlinear English translation, ll. 53-54.— Prayers to God in English blank verse, ll. 55- 56; the same in Jargon with interlinear English translation, ll. 57-61. In addition tothe above papers, Dr. Bulmer is also the author of a number of articles appear- iug in Father Le Jeune’s Kamloops Wawa, q. v. I am indebted to Dr. Bulmer for the notes upon which is based the following account: Thomas Sanderson Bulmer wasborn in 1834,in Yorkshire, England. He was educated at Pres- ton grammar school, Stokesley, and at Newton under Brow, was advanced under Rey. C. Cator and Lord Beresford’s son at Stokesley, and after- wards was admitted a pupil of the York and Ripon diocesan college. He was appointed prin- cipal of Doncaster union agricultural schools, but soon after emigrated to New York. There he took charge, as head master, of General Hamilton's free school; thence he went to Upper Canada and was appointed one of the pro- fessors in L’Assomption Jesuit College. From there he went to Rush Medical College and Lind University, Chicago; thence to the Ecole Nor- male, Montreal; thence to Toronto University, medical department. Later he continued his studies in the Ecole de Médecine and McGill University, Montreal, and graduated in medi- cine at Victoria University. In1868 he crossed to London, whence he proceeded to New Zea- land, and was appointed superintendent of quarantine at Wellington. In Tasmania and Australia he held similar positions. His health failing, he went to Egypt, and later returned to England. The English climate not agreeing with him, he took a tour of the Mediterranean ports. Returning to London, the Russian grippe attacked him, and he was warned to seek a new climate. He returned to Montreal, en route for the Rocky Mountains, where hesought Indian society for a considerable time. Finding winter disastrous to him, he proceeded to Utah in search of health. For the last two years he has been engaged in writing up his Chinook books, as wellas completing his Egyptian Rites and Ceremonies, in which he has been assisted by English Egyptologists. Dr. Bulmer is a member of several societies in England and America and the author of a number of works on medical and scientific subjects. Bureau of Ethnology: These words following a title or within parentheses after a note indicate thatacopy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of the Bureau of Ethnology, Washington, D.C. Buschmann (Johann Car] Eduard). Die Vélker und Sprachen Neu-Mexico’s und der Westseite des britischen Nord- amerika’s, dargestellt von Hrn. Busch- mann. = —— soe a ——— WAKASHAN LANGUAGES. 11 Buschmann (J. C. E.) — Continued. Buschmann (J. C.E.) — Continued. In Konigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen, aus dem Jahre 1857, pp. 209- 414, Berlin, 1858, 4°. Varias palabras del idioma que se habla en la BocaS. del Canal de Fuca (from Alcala Galiano) includes a vocabulary of 27 words of Fuca Strasse and 9 words of Nutka, p. 324.—Konig- Georgs-Sund, Quadra- und Vancouver- Insel (pp. 325-329) includes: Numerals 1-10 of King George Sound, compared with those of Prince William Sound and Norfolk [Sitka] Sound (all from Dixon), p. 326.—Tribal divisions, refer- ences to authorities, etc., pp. 327-329. Nutka, general discussion and references to authorities, pp. $29-335.—Nootka Sound vocab- ulary (about 104 words, from Hale), pp. 336- 337.—Neootka vocabulary (about 250 words, phrases, and numerals, from Anderson), pp.337- 341.—Nootka vocabulary (120 words, phrases, and numerals, from Jewett), pp. 341-343.— Nootka vocabulary (400 words, from Alcala- Galiano), pp. 343-347.Substantives, pronouns, geographic names, etc., pp. 347-349.—A Iphabet- ische Verzeichnung der Nutka-Wéorter (from Cook, Hale, Jewett, and Alcala-Galiano), pp. 350-354.—Substantives, adjectives, and verbs, alphabetically arranged by English words (from Hale, Cook, Jewett, and Alcala-Galiano), pp. 355-357.—Generai discussion on the foregoing, with examples, pp. 357-363.—General discus- sion of the Nootka and Tlaoquatch, with exam- ples, pp. 363--365.— Vocabulary (31 words) of the Nootka (from Hale, Cook, and Aleala-Galiano, and of the Tlaoquatch, pp. 365-366.—Compari- | sen of Nootka words with those of the Haelt- zuk, Hailtsa, Eskimo, Haidah, Cora, Cahita, Tepeguana, and Aztek, pp. 366-371.—Vocabu- lary (70 words) of the 'Tlaoquatch (alphabet- ically arranged by English words) compared with those of the Kawitchen, Noosdalum, Squallyamish, and pseudo-Chinook (Cathlas- con?), pp. 375-377._-Numerals 1-100, pronouns, adjectives, and phrases of the above-named languages, pp. 3%/-378.—General discussion of the same, p. 379.—Numerals 1-10 of the Hailtsa, and of the Indians of Fitzhugh Sound, p. 381.— General discussion of the Hailtsa, pp. 383-385.— Comparative vocabulary of substantives, adjectives, and adverbs (130 words, alphabet- ically arranged by English words) of the Hailtzuk (from Tolmie), Hailtsa (from Hale), and Bellachoola, pp. 385-388.—Numerals 1-100 of the same, pp. 388-389.—Pronouns, adverbs, and interjections of the same, p. 389.—General discussion and analogies of the same, p. 390. Issued separately with title-page as follows: — Die Vélker und Sprachen | Neu- Mexico’s | und | der Westseite | des | britischen Nordamerika’s | dargestellt |von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Aus den Abhandlungen der Koénig]. Akade- mie der Wissenschaften | zu Berlin 1857. | Berlin | Gedruckt in der Buchdruck- erei der Kénig]. Akademie | der Wissen- schaften | 1858. | In Commission bei F. Diimmler’s Verlags-Buchhandlung. Cover title as above, title as above verso note 1 1. text pp. 209-404, Inhalts-Ubersicht pp. 405-413, Verbesserungen p. 414, 4°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen; Astor, Congress, Eames, Pilling, Trumbull. The copy at the Fischer sale, catalogue no. 270, brought 14s.; at the Field sale, catalogue no. 235,75 cents; priced by Leclere, 1878, no. 3012, 12 fr. and by Triibner, 1882, 15s. Die Spuren der aztekischen Sprache im nordlichen Mexico und héheren amerikanischen Norden. Zugleich eine Musterung der Vélker und Sprachen des nérdlichen Mexico’s und der Westseite Nordamerika’s von Guadalaxara an bis zum Eismeer. Von Joh. Carl Ed. Buschmann. In Ko6nigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen, aus dem Jahre 1854, Zweiter Supp.-Band, pp. 1-819 (forms the whole volume), Berlin, 1859, 4°. People and speech of Puget Sound, Fuca Straits, etc., includes the Wakashan and its divisions, p. 671. Issued separately with title-page as follows: Die | Spuren deraztekischen Sprache | im nérdlichen Mexico | und héheren amerikanischen Norden. | Zugleich | eine Musterung der Volker und Spra- chen | des nérdlichen Mexico’s | und der Westseite Nordamerika’s | von Gua- dalaxara an bis zum Eismeer. | Von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck- erei der Konig]. Akademie | der Wissen- schaften. | 1859. Half-title verso blank 1 1. general title of the series verso blank 1 1. title as above verso blank 1 1. abgekiirtzte Inhalts-Ubersicht pp. vii-xii, text pp. 1-713, Kinleitung in das geographische Register pp. 714-718, geographische Register pp. 718-815, vermischte Nachweisungen pp. 816- 818, Verbesserungen p. 819, 4°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Astor, Brinton, Eames, Maison- neuve, Pilling, Quaritch, Smithsonian, Trum- bull. Published at 20 Marks. An uncut half-mo- rocco copy was sold at the Fischer sale, cata- logue no. 269, to Quaritch, for 2/. 11s.; the latter prices two copies, catalogue no. 12552, one 21. 2s. the other 27. 10s.; the Pinart copy, catalogue no. 178, brought 9 fr.; Koehler, catalogue no. 440, prices it 13 M. 50 pf.; priced again by Quaritch, no. 30037, 2. 12 BIBLIOGRAPHY OF THE C. Campbell (Rev. John). Origin of the aborigines of Canada. A paper read before the society, 17th December, 1880, by Prof. J. Campbell, M. A. In Quebec Lit.and Hist. Soc. Trans. session 1880-1881, pp. 61-93, and appendix pp. i-xxxiv, Quebec, 1882, 12°. (Pilling.) The first part of this paper is an attempt to show resemblances between various families of the New World, and between these and various peoples of the Old World. Comparative vocabulary (70 words) of the Hailtzukh and Malay-Polynesian families, pp. XXVi-Xxxvili. Comparative vocabulary (70 words) of the Nootka and Malay-Polynesian languages, pp. XXIX-XxXxi. Issued separately with title-page as follows: Origin | of the | aborigines of Can- ada. | A paper read before the Literary and historical society, | Quebec, | by | prof. J. Campbell, M. A., | (of Mon- treal,) | Délégué Général de l’Institu- tion Ethnographique de Paris. | Quebec: | printed at the ‘“‘ Morning chronicle” office. | 1881. Cover title as above, title as above verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. text pp. 1-33, and appendix pp. i-xxxiv, 8°. Twenty-five copies printed. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Wellesley. CanadianIndian. Vol. I. October, 1890. No. I [-Vol. I. September, 1891. No. 12]. | The | Canadian | Indian | Editors | rey. E. F. Wilson | H. B. Small. | Pub- lished under the Auspices of | the Cana- dian Indian Researchal [sic] | Society | Contents | [&c. double columns, each eight lines.] | Single Copies, 20 cents. Annual Subscription, $2.00. | Printed and Published by Jno. Ruth- erford, Owen Sound, Ontario [Canada]. [1890-1891. ] 12 numbers: cover title as above, text pp. 1- 356, 8°. A continuation of Our Forest Children, title and collation of which will be found in the Bibliography of the Algonquian languages. The publication was suspended with the twelfth number, with the intention of resuining it in January, 1892. The word ‘‘ Researchal”’ on the cover of the first number was changed to ‘‘ Research” in the following numbers. Wilson (E. F.), A comparative vocabulary, vol. 1, pp. 104-107. Copies seen : Eames, Pilling, Wellesley. Cape Flattery Indians. Sce Maka. Catechism: Nutka See Brabant (A. J.) Catlin (George). North and South Amer- ican Indians. | Catalogue | descriptive and instructive | of | Catlin’s | Indian Cartoons. | Portraits, types, and cus- toms. | 600 paintings in oil, | with | 20,000 full length figures | illustrating their various games, religious cere- monies, and | other customs, | and | 27 canvas paintings | of | Lasalle’s dis- coveries. | New York: | Baker & Godwin, Print- ers, | Printing-house square, | 1871. Abridged title on cover, title as above verso blank 1 1. remarks verso note 1 1. text pp. 5-92, certificates pp. 93-99, 8°. Proper names with English significations in a number of American languages, among them a few of the Klah-o-qnaht, p. 30. Copies seen : Astor, Congress, Eames, Welles- ley, Wisconsin Historical Society. George Catlin, painter, born in Wilkesbarre, Pa., in 1796; died in Jersey City, N. J., Decem- . ber 23, 1872. He studied law at Litchfield,Conn., but after a few years’ practice went to Phila- delphia and turned his attention to drawing and painting. Asan artist he was entirely self- taught. In 1832 he went to the Far West and spent eight years among the Indians of Yellow- stone River, Indian Territory, Arkansas, and Florida, painting a unique series of Indian por- traits and pictures, which attracted much attention, on their exhibition, both in this country and in Europe. Among these were 470 full-length portraits of a large number of pictures illustrative of Indian life and customs, most of which are now preserved in the National Museum, Washington. In 1852-1857 Mr. Catlin traveled in South and Central America, after which he lived in Europe until 1871, when he returned to the United States. One hundred and twenty-six of his drawings illustrative of Indian life were at the Philadel- phia exposition of 1876. He was the author of Notes of Eight Years in Europe (New York, 1848); Manners, Customs, and Condition of the North American Indians (London, 1857); The 3reath of Life, or Mal-Respiration (New York, 1861); and O-kee-pa: A Religions Ceremony, and other Customs of the Mandans (London, 1867).—Appleton’s Oyclop. of Am. Biog. Chamberlain (Alexander Francis). The Eskimo race and language. Their origin and relations. By A. F. Cham- berlain, B. A. In Canadian Inst. Proc. third series, vol. 6, pp. 261-337, Toronto, 1889, 8°. Comparative Indian vocabularies, pp. 318- 322, contain words in Kwakiool and Alt (from Tolnie and Dawson, and Hale). WAKASHAN Chamberlain (A. F.) — Continued. Alexander Francis Chamberlain was born at Kenninghall, Norfolk, England, January 12, 1865, and came to New York with his parents in 1870, removing with them to Canada in 1874. LANGUAGES. 13 He matriculated from the Collegiate Institute, | Peterboro, Ontario, into the University of Toronto in 1882, from which institution he graduated with honors in modern languages and ethnology in 1886. From 1887 to 1890 he was fellow in modern languages in University Col- lege, Toronto, and in 1889 received the degree | of M. A. from his alma mater. In 1890 he was appointed fellow in anthropology in Clark Uni- versity, Worcester, Mass., where he occupied himself with studies in the Algonquian lan- guages and the physical anthropology of Amer- ica. In June, 1890, he went to British Colum- bia, where, until the following October, he was engaged in studying the Kootenay Indians under the auspices of the British Association for the Advancement of Science. A summary | of the results of these investigations appears in the proceedings of the association for 1892. | A dictionary and grammar of the Kootenay | _language, together with a collection of texts of | myths, are also being proceeded with. In 18$2 | Mr. Chamberlain received from Clark Univer- sity the degree of Ph. D.in anthropology, his thesis being: ‘*The Language of the Mississagas of Skugog: A contribution to the Linguistics | of the Algonkian Tribes of Canada,’ embody- | ing the results of his investigations of these | Indians. Mr. Chamberlain, whose attention was, early in life, directed to philologic and ethnologic studies, has contributed to the scientific jour- nals of America, from time to time, articles on subjects connected with linguisties and folk- lore, especially of the Algonquian tribes. He has also been engaged in the study of the Low- | German and French Canadian dialects, the resultsof which willshortly appear. Mr. Cham- berlain is a member of several of the learned societies of America and Canada and fellow of the American Association for the Advance- | ment of Science. In 1892 he was appointed lecturer in anthro- | pology at Clark University. Claoquat. See Klaokwat. Claret de Fleurieu (C.P.) See Fleurieu | (C. P.C.) Classical. The | classical journal; | for | September and December | 1811. | Vol. IV. | [Two lines quotation in Greek and a monogrammatic device. ] | London: | printed by A.J. Valpy, | Took’s court, Chancery lane; | sold by | Sherwood, Neely, | and Jones, Pater- noster row; | and all other booksellers. [1811.] Title verso blank 1 1. contents (of no. vii) pp. iii-iv, text pp. 1-526, index pp. 527-537, verso p. 537 colophon giving date 1811, 8°. Classical — Continued. A chart of ten numerals in two hundred tongues (pp. 105-119), includes a number of American languages, among them the Nutka Sound (from Dixon), p. 241; Cook, vol. 2, p. 336; and Humboldt’s Travels, vol. 2, p. 346), p. 115. Copies seen: Congress. Congress: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the Library of Congress, Washing. ton, D.C. Cook (Captain James) and King (J.) A | voyage | to the | Pacific ocean. | Undertaken, | by the command of his majesty, | for making | Discoveries in the Northern Hemisphere. | Performed under the Direction of Captains Cook, Clerke, and Gore, |in His Majesty’s Ships the Resolution and Discovery; in the Years 1776, 1777, 1778. 1779, and 1780. | In three volumes. | Vol. I. and II. written by Captain James Cook, F.R. 8. | Vol. III. by Captain James King LL. D. and F. R. S. | Published by Order of the Lords Commissioners of the Admiralty. | [Vignette.] | Vol. I [-IIT]. | London: | printed for G. Nicol, book- seller to his majesty, in the | Strand; and T. Cadell, in the Strand. | M. DCC. LXXXIV [1784]. 3 vols. 4°, maps and plates, and atlas, folio. Anderson (W.), Vocabularies and numerals of the Nootka language, vol. 2, pp. 335, 336; vol. 3, pp. 540-546. Copies seen: British Museum, Congress, Geological Survey. A | voyage | to the | Pacific ocean. | Undertaken, | by thecommand of his majesty, | for making | Discov- eries in the Northern Hemisphere. | To determine | The Position and Extent of the West Side of North America; | its Distance from Asia; and the Practica- bility of aj| Northern Passage to Europe. | Performed under the direc- tion of | Captains Cook, Clerke, and Gore, | in his majesty’s Ships the Reso- lution and Discovery. | In the Years 1776, 1777, 1778, 1779, and 1780. | In three volumes. | Vol. I and IL written by Captain James Cook, F. R.S. | Vol. III by Captain James King, LL. D. and F. R. §. | Illustrated with Maps and Charts from the Original Drawings made by Lieut. Henry Roberts, | under the Direction of Captain Cook; and 14 BIBLIOGRAPHY OF THE Cook (J.) and King (J.)—Continned. | Cook (J.) and King (J.)— Continued. with a great Variety of Portraits of | Persons, Views | of Places, and Histor- ical Representations of Remarkable Incidents, drawn by Mr. | Webber during the Voyage, and engraved by | the most eminent Artists. | Published | by Order of the Lords Commissioners | of the Admiralty. | Vol. I[-I11}. | London: | printed by W. and A. Strahan: | for G. Nicol, bookseller to his majesty, in the Strand; | and T. Cadell, in the Strand: | MDCCLXXXIV/[1784]. 3 vols. maps and plates, 4°, and atlas, folio. Linguistic contents as under titlenext above, vol. 2, pp. 335, 336, vol. 3, pp. 542-546. Oopies seen: Astor, Bancroft, British Museum, Greely, Harvard, Lenox, Watkinson. A | voyage | to the | Pacific ocean. | Undertaken, | by the command of his majesty, for making | Discoy- eries in the Northern Hemisphere. | To determine | The Position and Extent of the West Side of North America; | its Distance from Asia; and the Practica- | Passage to | bility of a| Northern Europe. | Performed under the direc- tion | of Captains Cook, Clerke, and Gore, | In his majesty’s Ships the Res- olution and Discovery. | In the Years | 1776, 1777, 1778, 1779, and 1780. | In three volumes. | Vol. I and II written by Captain James Cook, F.R.S. | Vol. II by Captain James King, LL. D. and F. R. S. | Illustrated with Maps and Charts, from the Original Drawings made by Lieut. | Henry Roberts, under the Direction of Captain Cook. | Pub- lished by Order of the Lords Commis- sioners of the Admiralty. | Vol. I{-I1]}. | Dublin: Printed for H. Chamberlaine, W. Watson, Potts, Williams, | Cross; [&c. six lines.] | M,DCC.LXXXIV [1784]. 3 vols. maps and plates, 8°. Linguistic contents as under titles above, vol. 2, pp. 335, 236, vol. 3, pp. 542-546. Copies seen: Boston Atheneum, Museum, Congress, Harvard. A | voyage | to the ; Pacific ocean; | Undertaken by Command of his majesty, | for making | discoveries |in the northern hemisphere: | Per- formed under the Direction of | Cap- tains Cook, Clerke, and Gore, | In the Years 1776, 1777, 1778, 1779, and 1780. | British Being a copious, comprehensive, and satisfactory abridgment of the | voy- age | written by | Captain James Cook, F. R. 8. | and | Captain James King, LL.D. and F.R.S. | Illustrated with Cuts. | In four volumes. | Vol. I[-IV]. | [Monogram. ] | London: printed for John Stockdale, Seratcherd, and’ Whitaker, John Field- ing, and John Hardy. | MDCCLXXXIV [1784]. 4 vols. plates, 8°. Brief remarks on the language of the Indians of Nutka Sound, ineluding a few examples, vol. 2, pp. 274-275. Copies seen: Bancroft, British Museum, Har- vard. A | voyage | to the | Pacific ocean. | Undertaken, | by the command of his majesty, | for making | Discoy- eries in the Northern Hemisphere. | Performed under the Direction .of Captains Cook, Clerke, and Gore, | in His Majesty’s Ships the Resolution and Discovery ; in the Years 1776, 1777, 1778, 1779,and 1780. | Inthree volumes, | Vol. I. and II. written by Captain James Cook, F. R. 8. | Vol. III. by Captain James King, LL. D. and F.R.S. | Pub- lished by the Order of the Lords Com- missioners of the Admiralty. | The second edition. | [Portrait of Cook.] | Vol. I[-IIT). London: | printed by H. Hughs, | for G. Nicol bookseller to his majesty, in the Strand; | and T. Cadell, in the Strand. | M. DCC. LXXXV[1785]. 3 vols. maps and plates, 4°, and atlas folio. This edition contains ‘‘A defence of the arguments advanced in the Introduction to Captain Cook’s last voyage,’ which does not appear in the earlier editions. Anderson (W.), Vocabularies and numerals of the Nootka language, vol. 2, pp. 335, 336, vol. 3, pp. 540-546. Copies seen: British Museum, Lenox. Troisiéme voyage | de Cook, | ou | Voyage a Vocean Pacifique, | ordonné parle Roi d’ Angleterre, | Pour faire des Découvertes dans l’ Hemisphere Nord, | pour determiner la position & Vétendue de la Céte-Ouest de | ?Amé- rique Septentrionale, sa distance l’Asie, | & résoudre la question du passage au Nord. | Exécenté sous la direction des Capitaines Cook, Clerke & Gore, | sur eS WAKASHAN Cook (J.) and King (J.) — Continued. les Vaisseaux la Reésolution & la Découverte, en 1776, 1777, 1778, 1779 & 1780, | Traduit de V’Anglois par M. D[emeunier]. | Ouvrage enrichi [&e. five lines.]| Tome premier [-qua- trieme]. | [Pictures.] | A Paris, | Hétel de Thou, rue des Portevins. | M. DCC. LXXXV[1785]. | Avec approbation et privilege du roi. 4 vols. 4°. Linguistic contents as under title next above, vol. 3, pp. 103, 105, 157-158. Copies seen: Astor, British Museum. Troisitme voyage | de Cook | ou | voyage a l’ocean Pacifique, | ordonné par le roi d’Angleterre, | pour faire [&c. seven lines.] | Traduit de l’Anglois, par M. D[emeunier]. | Tome premier [—quatriéme]. | [Scroll.] | A Paris, | Hétel de Thou, rue des Portevins. | M. DCC. LXXXV[1785]. | Avec approbation et privilege du roi. 4 vols. 8°. Linguisticcontentsas under titles next above, vol. 3, pp. 126, 129, 191-192. Copies seen: British Museum. A | voyage to the Pacific ocean | Undertaken | by command of his majesty for making | discoveries in the | northern hemisphere | Performed | under the direction of captains Cook, | Clerke and Gore | In the Years 1776, 7, 8, 9 and 80. | In four volumes. Volume 1t(-IV ?]. | [Design.] | Perth. | Printed by R. Morrison, jun’. for R. Morrison & son. | 1785[—?]. 4 (?) vols.16°. I have seen the first volume only; see title next below. Copies seen: British Museum. A | voyage | to the | Pacific ocean; | Undertaken by command of his majesty, | for making discoveries in the | northern hemisphere. | Per- formed under the direction of | captains Cook, Clerke, and Gore, | In the Years, 1776, 7, 8, 9, and 80. | Compiled from the various accounts of that | voyage hitherto published. | In four volumes. | The second edition. | Vol. [1?-]IV. | Embellished with copper-plates. | Perth. | Printed by R. Morrison, junr, | for R. Morrison and son, J. Lockington, Lon- | don; and J. Binns, Leeds. | 1787. 4(?) vols. 16°. I have seen no copy of the first volume. It may be possible that it is a LANGUAGES. 15 | Cook (J.) and King (J.) — Continued. continuation of the set of which the title of the first volume is given next above. Brief remarks and a few examples in the lan- guage of the Indians of Nootka Sound, vol. 2, pp. 231-237. Copies seen: British Museum. —— —— Der Capitain Jacob Cook’s | dritte | Entdeckunge-Reise | welche derselbe | aus Besche und Kosten der Groskbrittanischen Regierung | in das Stille Meer | und nach dem Nordpol hinauf | unternommen | und mit den Schiffen Resolution und Discovery | wihrend der Jahre 1776 bis 1780 | [&e. five lines.] | Aus dem Englischen iiber- setzt | von Georg Forster | [&c. five lines.] | Erster[-Zweiter Band]. | Berlin | bei Haude und Spener. 1787 [-1788]. 2vols.: 4 p.ll. pp. i-xvi, 1-504, 2 11.; 7 p. 11. 1-532, maps and plates, 4°. A brief discussion, with a few examples, of the language of the Indians of Nootka Sound, vol. 2, pp. 59, 60. Copies seen: British Museum. There is an edition: Captain Cook’s three voyages, Boston, 1795-1797, 2 vols., 16°, which contains no linguistic material. IlytemectBie Bb cChsepablit THxiit oKeanb, m0 moBerbait0 Kopoia Teopria IL ypequpiatoe, Asa olpedrsenia mno70menia 3anaqubIXb Beperoph Cbhsepwoii AmepuKn, pasctomnia ono orb Asin, mu Bosmoatnocra cbpepnaro mpoxoja u3b Tuxaro Bb ATaJanTHyeckili OKeanb, NOJb Nav.1bCTBOM' Kimnranopb Kyka, Kaepka uu Topa, na cy jax Pesosoyiii 1 AnckoBepu, Bb MpoAorKenie 1776, 77, 78, 79 u 1780 rogops. Cb Aura. YT. AJorrunt To1sequwyesb-Kyty30B5. CauKtuetepoyprb 1805 u 1810. @) 300, 209 pp. 4°. 10 charts, Translation.—Voyage to the North Pacific Ocean, undertaken by direction of King George III, to determine the situation of the western shores of North America, their distances from Asia and the possibility of a northern passage from the Pacific to the Atlantic ocean, under the direction of captains Cook, Clerke, andGore in the ships Resolution and Discovery during the years 1776, 77, 78,79 and 1780. [Translated] from the English by Mons. Loggin Golenit- shott-Kutuzoff. St. Petersburg, 1805 and 1810. Title from Sokoloff’s Bibliography in the Journal of the Russian Navy Department, vol. 8, p. 411, St. Petersburg, 1850, 8°. There is an edition in English: Philadelphia, De Silver, 1818, 2 vols, 8°, which contains no linguistics. (Bancroft, Lenox.) 16 Cook (J.) and King (J.)— Continued. | A voyage to the Pacific ocean, undertaken by the | command of his | majesty, for making disceveries | in the northern hemisphere; to determine the | position and extent of the west | side of North | America, its distance | from Asia, and the prac- | ticability of a northern passage to Europe. | Per- | formed under direction of Captains | Cook, Clerke, and Gore, in his majesty’s ships | the Resolution and Discovery, in the years | 1776, 1777, 1778, 1779, & | 1780. | In Kerr (R.), A general history and collection of voyages, vol. 15, pp. 114-514, vol. 16, and vol. | 17, pp. 1-311, Edinburgh, 1811-1816, 17 vols. | folio. (Congress, Lenox.) Anderson (W.), Vocabularies and numerals of the Nootka language, vol. 16, pp. 255-257, yol. 17, pp. 800-309. Reprinted in the later edition of Kerr (R.), General history and collection of voyages, London, 1824, 18 vols. 8°, in the same volumes and pages. There is an edition of the ‘Voyages around | the world performed by Captain Cook,” Boston, | Whitaker, 1828, 2 vols. 8°, of which I have seen but the first volume, and which may contain the Wakashan linguistics. (Congress.) The voyages | of | captain James Cook. | Ulustrated with | maps and numerous engravings on wood. | With An Appendix, | giving an account of the present condition of the South sea | islands, &c.|In two volumes. | Vol. | T[-I1]. | [Portrait of Capt. Cook. ] | ~ London: | William Sinith, 113, Fleet | street | MDCCCXLII[1842]. Engraved title: The| three voyages | of | captain James Cook. | [Picture of ship Endeavour, with inscription. ] | BIBLIOGRAPHY OF THE Cook (J.) and King (J.) — Continued. London: | William Smith, 113, Fleet street. | 1842. 2 vols.: Portrait of Capt. Cook 1 1. engraved title verso blank 1 1. title verso names of print- ers 1 1. contents pp. v—viii, list of illustrations pp. ix-xii, life of Captain James Cook, pp. xiii- Xx, map, introduction pp. 1-2, text pp. 3-596; map, title verso names of printers 1 1. con- tents pp. v—xi, map, half-title verso blank 1 1, text pp. 3-556, appendix pp. 557-619, colophon p- [620], royal 8°. Linguistic contents as under titles above, vol. 2, pp. 290, 551-553. Copies seen: Eames. | —— —— The voyages | of | captain James Cook | round the world, | illustrated with | maps and numerous engravings | on wood and steel. | Vol. I{-II]. | [Portrait of Capt. Cook.] | John Tallis & company, London and New-York. [18522] Engraved title: The | three voyages | of | captain Cook, | round the world. | [Picture of the ship Endeavour with inseription.] | John Tallis & company, London & New York. 2 vols.: portrait of capt. Cook 1 1. engraved title verso blank 1 1. portrait of Sir Joseph 3anks 1 1.seven double page maps, half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. contents pp. v-viii, list of illustrations pp. ix—xii, life of capt. Cook pp. xiii-xx, introduction pp. 1-2, text pp. 3-596; three double page maps, two engravings, two double page maps, half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. half-title verso blank 1 1. contents pp. v-xi. text pp. 8- 556, royal 8°. Lingnistic contents as under titles above, vol. 2, pp. 290, 551-553. Copies seen: Astor, Lenox. There is an edition of Cook’s Voyages, Phil- adelphia, 1871. 8°, which does not contain the linguistic material. (Astor.) Coquilth. See Kwakiutl. D. Daa (Ludwig Kristensen). On the affin- ; Dall (William Healey). Tribes of the ities between the languages of the northern tribes of the old and new con- tinents. By Lewis Kr. Daa, Esq., of | Christiania, Norway. (Read December the 20th.) In Philological Soc. [of London] Trans. i856; pp. 251-294, London [1857], 8°. (Congress.) Comparative tables showing affinities be- tween Asiatic and American languages, pp. 264- 285, contain words from many North American languages, the Wakashan being represented by the Haeltzuk, Nootka, Tlaoquatch, and Wakash. | extreme northwest. By W.H. Dall. In Powell (J. W.), Contributions to North American Ethnology, vol.1, pp. 1-106, Appen- dix, linguistics, pp. 107-157, Washington, 1877, 40° Gibbs (G.), Vocabulary of the Hailt/zakh, pp. 144-158. — Vocabulary of the Kwakiutl, pp. 144-153. William Healey Dall, naturalist, was born in 3oston, Mass., Aug. 21, 1845. Was educated at the Boston public schools, and then became a special pupil in natural sciences under Louis Agassiz and in anatomy and medicine under ————— WAKASHAN LANGUAGES. 17 Dall (W. H.) — Continued. Jeffries Wyman and Daniel Brainard. In 1865he was appointed lieutenant in the international telegraph expedition, and in this capacity vis- ited Alaska in 1865-1868. From 1871 till 1880 he was assistant to the U.S. Coast Survey and under its direction spent the years 1871 to 1874 and 1884 in that district. His work, besides the exploration and description of the geography, included the anthropology, natural history, and geology of the Alaskan and adjacent regions. From the field work and collections have resulted maps, memoirs, coast pilot, and papers on these subjects or branches of them. [Since 1884 he has been] paleontologist to the U.S. Geoiogical Survey, and since 1869 he has been | honorary curator of the department of mollusks in the U.S. National Museum. In this office he has made studies of recent and fossil mollusks of the world, and especially of North America, from which new information has been derived concerning the brachiopoda, patellide, chiton- ide, and the mollusk fauna of the deep sea. These studies have grown out of those devoted to the fauna of northwestern America and east- ern Siberia. Mr. Dall has been honored with elections to nearly all the scientific societies in this country, and to manyabroad. In 1882 and in 1885 he was vice-president of the American * Association for the Advancement of Science, and presided over the sections of biology and anthropology. His scientific papers include about two hundred titles. Among the separate books are ‘‘Alaska and its Resources”’ (Boston, 1870): ‘‘ Tribes of the Extreme Northwest” (Washington, 1877); ‘‘Coast Pilot of Alaska, Appendix 1, Meteorology and Bibliography” 1879); ‘‘The Currents and Temperatures of Bering Sea and the Adjacent Waters” (1882) ; ‘Pacific Coast Pilot and the Islands of Alaska, Dixon Entrance to Yakutat Bay. with the Inland Passage’’ (1883); ‘‘ Prehistoric Amer- ica,’ by the Marquis de Nadaillac, edited (New York, 1885); and ‘‘ Report on the Mollusca, Brachiopoda, and Pelecypoda”’ of the Blake dredging expedition in the West Indies (Cam- bridge, 1886).—Appleton’s Cyclop. of Aim. Biog. Dawson (George Mercer). Notes and observations on the Kwakiool People of the Northern Part of Vancouver Island and Adjacent Coasts, made during the Summer of 1885; with a Vocabulary of about seven hundred words. By George M. Dawson, D.S., F.G.8., Assistant-Director Geological Survey of Canada. In Royal Soc.of Canada Proc. and Trans. | vol. 5, section 2, pp. 63-98, Montreal, 1888, 4°. (Geological Survey.) Notes on tribal subdivisions of the Kwa- kiool, and details respecting them (pp. 64-75), contains astatistical table of tribal subdivisions for the year ending June 30, 1885, by Geo. Blen- kinsop, p. 65; meaning of native terms pas- | WAK 2 —— Section IJ, 1887. Dawson (G. M.) — Continued. sim.—Mode of life, arts and customs of the Kwakiool includes a discussion of the numer- als, mode of counting, measuring, etc., pp. 75- 79.—Custom of the Potlatch or donation feast, including native terms passim, pp. 79-81.—Tra- ditions, folk-loreand religion, with many native terms, names of legendary characters, ete , passim, pp. 81-87.—Vocabulary of about seven hundred words of the Kwakiool language (from Ya-a-kotle-a-katlos (Tom) of the Kom-o-yawé, a subdivisioen or sept of the Kwa/-ki-ool or Kwa-' kutl tribe, now inhabiting the vicinity of Fort Iupert, Beaver Harbour, Vancouver Island), pp. 89-98. In his introductory remarks the author states: ‘* The subjoined vocabulary is based on the schedules of words given by Major J. W. Powell in his ‘Introduction to the Study of Indian languages.’ Having been obtained from an educated Indian, with the additional assistance of a good interpreter, it is much more complete than those given for several tribes of the Kwakiool people by Dr. Tolmie and the writer in the ‘Comparative Vocabula- ries of the Indian tribes of British Columbia.’ See Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.) Issued separately, with title-page as follows: Trans. Royal Soe., Can. | Notes and _ observations | on the | Kwakiool people of Vancouver island | by | George M. Dawson, D.S., F. G. 8., | Asst-Director of the Geo- logical Survey of Canada | From the | transactions of the Royal society | of Canada | volume V, section IT, 1887 | Montreal | Dawson brothers, publish- ers | 1888 Cover title as above, no inside title, text pp. 1-36, plate, 4°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Geological Survey, Pilling, Wellesley. _ —— See Tolmie (W.F.) and Dawson (G. M.) George Mercer Dawson was born at Pictou, Nova Scotia, August 1, 1849, and is the eldest son of Sir William Dawson, principal of McGill University, Montreal. He was educated at McGill College and the Royal School of Mines; held the Duke of Cornwall's scholarship, given by the Prince of Wales; and took the Edward Forbes medal in paleontology and the Murch- ison medal in geology. He was appointed geol- ogist and naturalist to Her Majesty’s North American Boundary Commission in 1873, and at the close of the commission’s work, in 1875, he published a report under the title of ‘‘ Geology and Resources of the Forty-ninth Parallel.” In July, 1875, he received an appointment on the geological survey of Canada. From 1875 to 1879 he was occupied in the geologica! survey and exploration of British Columbia, and subse- 18 BIBLIOGRAPHY OF THE Dawson (G. M.) — Continued. quently engaged in similar work, both in the Northwest Territory and British Columbia. Dr. Dawson is the author of numerous papers on geology, natural history, and ethnology, pub- lished in the Canadian Naturalist, Quarterly Journal of the Geological Society, Transactions of the Royal Society of Canada, etc. He was in 1887 selected to take charge of the Yukon expedition. Dictionary : Tokoaat See Knipe (C.) Dixon (Capt. George). A | voyage round the world; | but more particularly to the | north-west coast of America: | performed in 1785, 1786, 1787, and 1788, | in | the King George and Queen Char- lotte, | captains Portlock and Dixon. | Dedicated, by permission, to | Sir Joseph Banks, Bart.| By captain George Dixon. | London: | published by Geo. Gould- ing, | Haydn’s head, no. 6, James street, Covent garden. | 1789. Half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 ]. dedication pp. v-vi, introdtiction pp. vii- xxiii, contents pp. xxv-xxix, errata p. [xxxi] directions to the binder p. [xxxii], text pp..1- 352, appendix no.1 pp. 353-360, appendix no. 4 pp. 1-47, map, plates, 4°. Numerals 1-10 of Prince William Sound and Cook River, Norfolk Sound, and King George Sound, p. 241. Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe- neum, British Museum, Congress, Greely, Harvard, Lenox, National Museum, Watkinson. At the Fischer sale, catalogue no. 2312, acopy brought 1s. 6d.; at the Brinley sale, no. 4678, a fine copy, calf, gilt, $2.75. Priced by Quaritch, nos. 28950 and 28951, 102. and 12s. Voyage | autour du monde, | et prin- cipalement | a la céte nord-ouest de VAmérique, | Fait en 1785, 1786, 1787 et 1788, | A bord du King-George et de la Queen- | Charlotte, par les Capitaines Portlock | et Dixon.| Dédié, par permis- sion, & Sir Joseph | Banks, Baronet; | Par le Capitaine George Dixon. | Tra- duit de l’Anglois, par M. Lebas. | Tome premier[-second]. | A Paris, | Chez Maradan, Libraire, Hotel de Chateau- | Vieux, rue Saint- André-des-Ares. | 1789. 2 vols.: half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. dedication 1 1. introduction pp. 1-34, text pp. 35-581; half-title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. text pp. 1-274, appendix 1 pp. 275-292, appendix 2 pp. 1-46, 8°. Dixon (G.) — Continued. Linguistic contents as under titlenext above, vol. 2, pp. 16-17. Copies seen: Bancroft, Boston Athenzum, Harvard. Der | Kapitaine Portlock’s und Dix- on’s | Reise um die Welt | besonders nach | der Nordwestlichen Kiste von Amerika | wiihrends der Jahre 1785 bis 1788 | in den Schiffen King George und Queen Charlotte, Herausgegeben | von dem | Kapitain Georg Dixon. | Aus dem Englischen iibersetzt und mit Anmer- kungen erliutert | von | Johann Rein- hold Forster, | der Rechte, Medicin und Weltweisheit Doktor, Professor der Nat- urgeschichte und Mineralogie | auf der KGnig)]. Preusz. Friedrichs- Universitat, Mitglied der Konigl. Akademie der héheren | und schénen Wissenchaften zu Berlin. | Mit vielen Kupfern und einer Landkarte. | Berlin, 1790. | Bei Christian Fried- rich Bosz und Sohn. 4 p. ll. pp. i-xxii, 1-214, map, 4°. Linguistic contents as under titles above, pp. 216-218. Copies seen: Brown. Reis | naar de | nord-west kust | van | Amerika. | Gedaan in de Jaren 1785, 1786, 1787 en 1788. | Door | de Kapteins | Nathaniel Portlock | en | George Dixon. | Uit derzelver oorspronklijke Reisverhalen zamengesteld en ver- taald. | Met platen. | Te Amsterdam, bij | Matthijs Schale- kamp. | 1795. Title verso blank 1 1. inleiding pp. iii-xii, inhalt 2 ll.text pp. 1-265, de plaaten, etc., p. [266], maps, plates, sm. 4°. Linguistic contents as under titles above, p. 209. Copies seen: Brown, Congress. Douglass (Sir James). Private papers | of Sir James Douglass. | Second series. Manuscript, pp. 1-36, folio; in the Bancroft Library, San Francisco, Cal. Contains lists of native tribes from Puget Sound northward to Cross Sound, Alaska, with traders’ and native tribal names, grouped according to languages, pp. 7-33. Between pp. 33 and 34 are 14 blank pages. This manuscript was copied from the orig- inal papers in Sir James’s possession; in Indian names the copyist has universally substituted an initial R for the initial K. It may or may not contain Wakashan names. WAKASHAN LANGUAGES. 19 Drake (Samuel Gardiner). The | Aborig- inal races | of | North America; | com- prising | biographical sketches of emi- nent individuals, | and | an historical account of the different tribes, | from | the first discovery of the continent | to | the present period | with a disserta- tion on their | Origin, Antiquities, Man- ners and Customs, | illustrative narra- tives and anecdotes, | and a | copious analytical index | by Samuel G. Drake. | Fifteenth edition, | revised, with val- uable additions, | by Prof. H. L. Wil- liams. | [Quotation, six lines. ] | New York. | Hurst & company, pub- lishers, | 122 Nassau Street. [1882.] Title verso copyright 11. preface pp. 3-4, contents pp. 5-8, Indian tribes and nations pp. 9-16, half-title verso blank 1 1. text pp. 19- 767, index pp. 768-787, 8°. Gatschet (A. S.), Indian languages of the Pacific states and territories, pp. 748-763. Copies seen: Astor, Congress, Wisconsin His- torical Society. Clarke & co. 1886, no. 6377, price a copy $3. Dufossé (E.) Americana | Catalogue de livres | relatifs & l’Amérique | Europe, Asie, Afrique | et Océanie | [&c. thirty- four lines] | Librairie ancienne et moderne de E. Dufossé | 27, rue Guénégaud, 27 | prés le Pont-neuf | Paris [1887] Cover titlc as above, no inside title, table des divisions 1 |. text pp. 175-422, 8°. Contains, passim, titles of works in various American languages, among them afew relating to the Wakashan. Copies seen: Eames, Pilling. This series of catalogues was begun in 1876. Duflot de Mofras (Eugene). Exploration |du territoire | de l’Orégon, des Califor- nies | et de lamer Vermeille, | exécutée pendant les années 1840, 1841 et 1842, | | par | M. Duflot de Mofras, | Attaché & la Légation de France & Mexico; | ouvrage publié par ordre du roi, | sous les auspices de M. le maréchal Soult, due de Dalnatie, | Président du Conseil, Jet de M. le ministre des affaires étrangetres. | Tome premier [-second]. | Paris, | Arthus Bertrand, éditeur, | libraire de la Société de géographie, | Rue Hautefeuille, n° 23, | 1844, Duflot de Mofras (E.)— Continued. 2vols.: half-title verso names of printers 11. title verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. avant-propos pp. vii-xii, avertissement verso note 11]. nota verso blank 11. text pp. J-518, table des chapitres pp. 519-521, table des cartes pp. 523-524; half-title verso names of printers 1 1. title verso blank 1 1. text pp. 1-500, table des chapitres pp. 501-504, table des cartes pp. 505- 506, table analytique, ete. pp. 507-514, 8°. Numerals 1-10 in a number of North Ameri- can languages, among them the Noutka, p. 401. Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe- neum, British Museum, Congress, Geological Survey. Lenox. Dunn (John). History | of | the Oregon territory | and British North-American | fur trade; | with | an account | of the habits and customs of the principal native | tribes on the northern conti- nent. | By John ‘Dunn, | late of the Hudson’s bay company; | eight years a resident in the | country. | London: | Edwards and Hughes, Ave Maria lane. | 1844. Title verso name of printer 1 1. preface pp. iii-vi, contents pp. vii-viii, text pp. 1-359, maps, 8°. A few specimens (30) of the Bellas or Mill- bank Sound tribe, pp. 358-359. Copies seen: British Museum, Congress. There is an edition of this work: Philadel- phia, Zeiber & Co., 1845, which does not con- tain the ‘‘specimens.’’ (Boston Atheneum, British Museum, Harvard.) Reprinted, omitting the linguistics, in Smith’s Weekly Volume, vol. 1, pp. 382-416, Philadelphia, 1845, 4°. (Mallet.) A later edition with title-page as follows: —— History | of | the Oregon territory | and British North-American | fur trade; | with | an account | of the habits and customs of the principal native | tribes on the northern continent. | By John Dunn, | late of the Hudson’s bay com- pany, | eight years a resident in the country. | Second edition. | London: | Edwardsand Hughes, Ave- Maria lane. | 1846. Title verso name of printer 1 1. preface pp. iii-vi, contents pp. vii-viii, text pp. 1-359, map, ih, Linguistic contents as under title next above, Copres seen; Astor, 20 BIBLIOGRAPHY OF THE E. Eames: This word following a title or within | Bells (M.) — Continued. parentheses after a note indicates that a copy of Copy of a sermon preached by Rev the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Mr. Wilberforce Eames, Brooklyn, N. Y. Hells (Rev. Myron). guages of Puget Sound. Eells. ] In the Seattle Weekly Post-Intelligencer, vol.5, no. 8, p.4, Seattle, Wash., November 26, 1885, folio. (Pilling, Wellesley.) Remarks upon the peculiarities and gram- matic forms of a number of languages of the northwest coast, among them the Makah. Indians of Puget Sound. (Sixth paper.) Measuring and valuing. In American Antiquarian, vol. 10, pp. 174-178, Chicago, 1888, 8°. (Bureau of Ethnology.) Numerals, and remarks concerning the numeral system, of quite a number of the lan- guages of Washington Territory, among them the Bella-bella and Aht, pp. 174-176. The preceding articles of the series, all of which appeared in the American Antiquarian, contain nolinguistic material. It was the inten- tion of the editor of the Antiquarian, when the series should be finished, to issue them in book form. So far as they were printed in the mag- azine they were repaged and perhaps a num- ber of signatures struck off. The sixth paper, for instance, titled above, I have in my posses- sion, paged 44-48. The Indian lan- [Signed M. — The Twana, Chemakum, and Klallam Indians of Washington territory. By Rey. Myron Eells. In Smithsonian Jnstitution, annual report of the Board of Regents for 1887, part 1, pp. 605- 681, Washington, 1889, 8°. (Pilling.) Numerals 1-10 of a number of languages of the northwest coast, among them the Makah, p. 644.-Comments upon the affinities of the numerals given, pp. 645-646. This article was issued separately, without change; and again as follows: The Twana, Chemakum, and Klallam Indians of Washington territory. By Rev. Myron Eells. In Smithsonian Institution, Misc. Papers relating to anthropology, from the Smithsonian report for 1886-’87, pp. 605-681, Washington, 1889, 8°. (Kames, Pilling.) Linguistic contents as under titlenextabove. | —— Aboriginal geographic names in the state of Washington. By Myron Eells. In American Anthropologist, vol. 5, pp. 27- 35, Washington, 1892, 8°. (Pilling.) A few Makah names with meanings. Dr. Eells to the Indians at Walla-walla. In Bulmer (T. S8.), Christian prayers in Chinook, Il. 39-46. “Of the 97 words used, 46 are of Chinook ori- gin, 17 Nootkan. 3 Salish. 23 English, 2 Jargon, and 6 in French.”’ The sermon is accompanied by an interlinear English translation. See Bulmer (T.S.) Rev. Myron Eells was born at Walker’s Prairie, Washington Territory, October 7, 1843. He is the son of Rev. Cushing Eells, D. D., and Mrs. M. F. Eells, who went to Oregon in 1838 as missionaries to the Spokane Indiaus. He left Walker's Prairie in 1848 on accountof the Whit- man massacre at Wallawalla and Cayuse war, and went to Salem, Oreg., where he began to go to school. In 1849 he moved to Forest Grove, Oreg.; in 1851 to Hillsboro, Oreg., and in 1857 again to Forest Grove, at which places he con- tinued his school life. In 1862 he removed to Wallawalla, spending the time in farming and the wood business wntil 1868, except the falls, winters, and springs of 1863-64, 1864-’65, and 1865-66, when he wasat Forest Grovein college, graduating from Pacific University in 1866, in the second class which ever graduated from that institution. In 1868 he went to Hartford, Conn., to study for the ministry, entering the Hartford Theological Seminary that year, grad- uating from it in 1871.and being ordained at Hartford, June 15, 1871, as a Congregational minister. He went to Boisé City in October, 1871, under the American Home Missionary Society, organized the First Congregational church of that place in 1872, and was pastor of it until he left in 1874. Mr. Eells was also superintendent of its Sunday school from 1872 to 1874and president of the Idaho Bible Society from 1872 to 1874. He went to Skokomish, Washington, in June, 1874,and has worked as missionary of the American Missionary Asso- ciation ever since among the Skokomish or Twanaand Klallam Indians, pastor of Congre- gational churchat Skokomish Reservation since 1876, and superintendent of Sunday school at Skokomish since 1882. He organized a Congre- gational church among the Klallams in 1882. of which he has sinee been pastor, and another among the whites at Seabeck in 1880, of which he was pastor until 1886. In 1887 he was chosen trustee of the Pacific University, Oregon; in 1885 was elected assistant secretary and in 1889 secretary of its board of trustees. He delivered the address before the Gamma Sigma society of that institution in 1876, before the alumni in 1890, and preached the baccalaureate sermon in 1886. In 1888 he was chosen trustee of Whit- man College, Washington, delivered the com- WAKASHAN Eells (M.) — Continued. mencement address there in 1888 and received the degree of D.D. from that institution in 1890. In 1888 he was elected its financial secre- tary and in 1891 was asked to become president of the institution, but declined both. He was elected an associate member of the Victoria Institute of London in 1881, and a corresponding member of the Anthropological Society at Washington in 1885, to both of which societies he has furnished papers which bave been published by them. He was also elected vice-president of the Whitman Historical Soci- ety at Wallawalla in 1889. From 1874 to 1886 he was clerk of the Congregational Association of Oregon and Washington. Mr. Eells during 1893 held the position of Superintendent of the Departmentof Ethnology for the State of Washington at the World’s Columbian Exposition. Ellis (Robert). Peruvia Scythica. | The | Quichua language of Peru: | its | derivation from central Asia with the American | languages in general, and with the Turanian | and Iberian lan- guages of the old world, | including | the Basque, the Lycian, and the Pre- Aryan | language of Etruria. | By | Robert Ellis, B. D., | author of ‘The Asiatic affinities of the old Italians”, | and late fellow | of St. John’s college, Cambridge. | (Quotation, three lines. ] | London: | Triibner & co.,57 & 59, Lud- gate hill. | 1875. | All rights reserved. Title verso name of printer 1 1. preface pp. iii- vii, contents pp. ix—xi, errata p. [xii], text pp. 1-219, 8°. A few words in the Nootka language, pp. | 118, 120, 124, 130. Copies seen: British Museum, Eames, Wat- kinson. Ellis (W.) An authentic | narrative | of a | voyage | performed by | Captain Cook and Captain Clerke, | in his majesty’s ships | Resolution and Dis- covery, | During the years 1776, 1777, | 1778, 1779, and 1780; | in search of a_ north-west passage | Between the Con- | tinents of Asia eluding | A faithful Account of all their Discoveries, and _ the | unfortunate Death of Captain Cook. | Illustrated with | a chart and a Variety of cuts. | By W. Ellis, | assistant surgeon to both vessels, | Vol, I[-II]. | and America. | In- | LANGUAGES — Zuverliissige Nachricht 21 _Bllis (W.)— Continued. London, | Printed for G. Robinson, Pater-noster Row; J. Sewell, | Corn- hill; and J. Debrett, Piccadilly. | MDCCLXXXII[1782]. 2 vols.: 6 p. ll. pp. 1-358, 11.; 4 p. Il. pp. 1- 347, 8°. Vocabulary (about 100 words) alphabetically arranged, of the language of King George’s Sound, vol. 1, pp. 224-229. Copies seen: British Museum. An authentic | narrative | of a | voyage | performed by | Captain Cook and Captain Clerke, | in his majesty’s ships | Resolution and Discovery, | During the Years 1776, 1777, 1778, 1779, and 1780; | in search of a | north-west passage | Between the Continents of Asia and America. | Including | A faith- ful Account of all their Discoveries, and the | unfortunate Death of Captain Cook. | Illustrated with | a chart and a Variety of cuts. | By W. Ellis, | assistant surgeon to both vessels. | The second edition. | Vol. I[{-IT]. London, | Printed for G. Robinson, Pater-noster Row; J. Sewell, | Corn- hill; and J. Debrett, Piccadilly. | MDCCLXXXITI[1783]. 2 vols.: half-title verso blank 11. title verso blank 11. map, text pp. 1-358, contents pp. [859- 361], directions for placing ents p. [871]; half- title verso blank 1 1. title verso blank 1 1. con- tents 2 ll. text pp. 1-547, 8°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Astor. von der dritten und letzten Reise der Kap. Cook und Clerke in den koéniglichen Schiffen, die Resolution und Discovery, in den Jahren 1776 bis 1780, besonders in der Absicht, eine nordwestliche Durchfarth [sic] zwischen Asien und Amerika ausfindig zu machen. Von W. Ellis, Unterwundarzt auf beyden Schiffen. Aus dem Englischen tiber- setzt, nebst einer Charte. Frankfurt und Leipzig, auf Kosten der Verlagskasse. 1783. ) 324 pp. map, 8°. Title from Sabin’s Diction- ary, no. 22334. Enssen (F.) See Lemmens (T. N.) and Enssen (F.) Featherman (A.) Social history | of the | races of mankind, | First division: | Nigritians[-Third division: | Aoneo- Maranonians]. | By | A. Featherman. | [Two lines quotation. ] | London: | Triibner & co., Ludgate Hill. | 1885[-1889]. | (All rights re- served.) 3 vols. 8°. A gencral discussion of a number of North American families occurs in vol. 3, among them the Nootka, which includes a few words pas- sim, and brief remarks upon the language and its grammar, pp. 340-356. Copies seen: Congress. Field (Thomas Warren). An essay | towards an | Indian bibliography. | Being a | catalogue of books, | relating to the | history, antiquities, languages, customs, religion, |wars, literature, and origin of the | American Indians, | in the library of | Thomas W. Field. | With bibliographical and historical notes, and | synopses of the contents of some of | the works least known. | New York: | Scribner, Armstrong, and co. | 1873. Title verso names of printers 11. preface pp. lii-iv, text pp. 1-480, 8°. Titles and descriptionsof booksin or relating to the Wakashan languages, passim. ‘ Copies seen: Congress, Eames, Pilling. At the Field sale, no. 688, a copy brought $4.25; at the Menzies sale, no. 718, a ‘‘ half- crushed, red levant morocco, gilt top, uncut copy,” brought $5.50. Priced by Leclere, 1878, 18 fr.; by Quaritch, no. 11996, 15s.; at the Pinart sale, no. 368. it brought 17 fr.; at the Murphy sale, no. 949, $4.50. Priced by Quaritch, no. 30224, 11. — Catalogue | ofthe | library | belong- | ing to | Mr. Thomas W. Field. | To be | sold at anction, | by | Bangs, Merwin & co., | May 24th, 1875, | and following days. | New York. | 1875. Cover title 22 lines, title as above verso blank 1 1. notice etc. pp. iii-viii, text: pp. 1-376, list of prices pp. 377-393, supplement pp. 1-59,8°. Com- | piled by Joseph Sabin, mainly from Mr. Field’s Essay, title of which is given above. Contains titles of a number of works in and relating to the Wakashan languages, passim. Copies seen: Bureauof Ethnology,Congress, Eames. At the Squier sale, catalogue no. 1178, an uncut copy brought $1.25. BIBLIOGRAPHY OF THE F. Fillmore (John Comfort). A woman's song of the Kwakiutl Indians. In Journal of Am. Folk-lore, vol. 6, pp. 285- 290, Boston and New York, 1894. 8°. (Pilling.) Song with music, pp. 285--286. Fleurieu (Charles Pierre Claret, Comte de). Voyage | autour du monde, | pen- dant les années 1790, 1791, et 1792, | Par Etienne Marchand, | préeédé | dune introduction historique; | auquel on a joint | des recherches sur les terres australes de Drake, | et | un examen critique du voyage de Roggeween; | avec cartes et figures: | Par C. P. Claret Fleurieu, | De VInstitut national des Sciences et des Arts, et du Bureau | des Longitudes. | Tome I[-II. III. Qua- triéme]. | A Paris, |del’imprimerie de la Repub- lique. | An VI[-VIIT] [1798-1800]. 4 volumes, 4°. Numerals 1-10, 20, 40, of the language of the Indians of Nootka Sound, from Cook, com- pared with the same from Dixon, vol. 1, p. 284. Copies scen: Astor, Bancroft, British Museum, Congress, Harvard. —— Voyage | autour du monde, pendant les années 1790, 1791 et 1792, | Par Etienne Marchand, | précédé | dune introduction historique; | auquel on a joint | des recherches sur les terres australes de Drake, | et | un examen critique du voyage de Roggeween; | avec cartes et figures: | Par C. P. Claret Fleurieu, | De VInstitut national des Sciences et des Arts, | et du Bureau des Longitudes. | Tome I[-V]. | A Paris, |de l’imprimerie de la Répub- lique. | An VI[—-VIII] [1798-1800]. 5 vols. 8° and atlas 4°. Linguistic contents as under title next above, vol. 2, p. 107. Copies seen: Astor, British Museum. A | voyage | round the world, | per- formed | during the years 1790, 1791, and 1792, | by | Etienne Marchand, | preceded | by a historical introduction, | and | Illustrated by Charts, ete. | Translated from the French | of | C. P. Claret Fleurieu, | of the National insti- tute of arts and sciences, and of the Board of | longitude of France. | Vol. I[-I11}. | London: | printed for I. N. Longman WAKASHAN LANGUAGES. 20 Pleurieu (C. P. C.)— Continued. and O. Rees, Paternoster-row; and T. Cadell, jun. | and W. Davies, Strand. | 1801. 8 vols.4°. ‘Vol. III. Charts, &c.”’ Linguistic contents as under titles above, vol. 1, p. 255. Copies seen: Congress. A | voyage | round the world, | per- formed | during the years 1790, 1791, and 1792, | by | Etienne Marchand, | preceded | by a historical introduction, | and | Illustrated by Charts, etc. | Translated from the French | of | C. P. Claret Fleurieu, | of the National institute of arts and sciences, | and of the Board of longitude of France. | Vol. I{-II). | } London: | printed for T. N. Longman and QO. Rees, Pater- | noster-row; and T. Cadell, jun. and W. Davies, | in the Strand, | 1801. 2 vols.: title verso note etc. 1 1. contents 5 pages, list of plates 2 pages, errata 1 page, advertisement 3 |]. introduction pp. i-cvi, text pp. 1-536; title verso name of priater 1 1. con- tents pp. iii-xiii, errata p. [xiv], text pp. 1-663, journal of the route pp. 1-105, 8°. Linguistic contents as under titles above, vol. 1, p. 380. Copies seen: British Museum, Congress. The Boban catalogue, no. 2425, gives title of an edition: Paris, 1841, 4 vols. 4°. Forster (Johann Georg Adam). Ge- schichte der Reisen, | die seit Cook | an der | Nordwest- und Nordost-Kiiste | von Amerika und in dem|nérdlichsten Amerika selbst | von | Meares, Dixon, Portlock,Coxe, Long u. a. M. | unternom- men worden sind. | Mit vielen Karten und Kupfern. | Aus dem Englischen, | mit Zuziehung aller anderweitigen G. | Galiano (D. A.) —Continued. [Galiano (D. Dionisio Aleala).] Relacion | del viage hecho por las goletas | Sutil y Mexicana | en el afio de 1792 | | para reconocer el estrecho de Fuea; | con una introduccion | en que se da noticia de las expediciones execu- | tadas anteriormente por los Espatioles en busca | del paso del noroeste de la America. | [Vignette.] | De orden del rey. | Madrid en la Fouquet (Pére —). Fuca Straits Indians. imprenta real | alo de 1802. Forster (J.G. A.) — Continued. Hiilfsquellen, ausgearbeitet| von Georg Forster. | Erster(—Dritter] Band. | Berlin,1791. | Inder Vossischen Buch- handlung. 3 vols.: pp. i-ix,1 ]. pp. 1-130, 1-302; 5 p. 11. pp. i-xxii, 1-314; i—-xv, i-iii, 1-74, 1-380, 4°. Comparative vocabulary and numerals of a number of languages of the northwest coast, among them the Indians of King George Sound (from Portlock and Dixon), vol. 2, pp. 216-217. Copies seen: Astor, British Museum, Har- vard. See Petitot (E. F. ie) Fry (Edmund). Pantographia;! contain- ing accurate copies of all the known | alphabets in the world; | together with | an English explanation of the pecu- liar | force or power of each letter: | to which are added, | specimens of all well-authenticated | oral languages; | forming | a comprehensive digest of | phonology. | By Ldmund Fry, | Letter- Founder, Type-Street. | London. | Printed by Cooper and Wil- son, | For John and Arthur Arch, Grace church-street; | John White, Fleet- Street; John Edwards, Pall-Mall, and | John Debrett, Piccadilly.) MDCCXCIX [1799]. Title verso blank 1 1. dedication verso errata 1 1. preface pp. i-xxiv, table of synonyms p. xxv, authorities quoted pp. xxvi-xxix, list of subscribers pp. xxx-xxxvi, half-title (Panto- graphia) p.1, text pp. 2-307, appendix pp. 308- 320, 8°. Vocabulary of the language of the Indians of Nootka Sound (36 words, from Cook), p. 210. Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit- ish Museum, Congress, Eames. At the Squier sale a copy, catalogue no. 385, brought $2.13. See Maka. Title verso blank J 1. indice 3 ll. verso of last one blank, [contents] 4 ll. introduccion pp. i- elxvii, advertencia p. clxviii, text pp. 1-185, 8°; atlas, folio; appendix, 1806, 20 pp. Varias palabras [28] del idioma que se habla en la Boca S. del Canal de Fuca [Maka] y sus equivalentes en castellano, p. 41.—Nombres {11] que dan los naturales 4 varios puntos de la entrada de Juan du Fuea [Maka], p. 42.— Vocabulario [400words] del idioma de los habi- tantes de Nutka, pp. 178-184. 24 Galiano (D. A.) — Continued. Copies seen: Bancroft,Congress, Lenox, New York Historical Society. A French translation of this work, in manu- script, 113 pages, 4°, was sold at the Moore sale (no. 1878), in February, 1894. Gallatin (Albert). A synopsis of the In- dian tribes within the United States east of the Rocky Mountains, and in the British and Russian possessions in North America. By the Hon. Albert Gallatin. In American Antiquarian Soe. ‘l'rans. (Archeologia Americana), vol. 2, pp. 1-422,Cam- | bridge, 1836, 8°. Vocabulary (40 words) of the language of | Nootka Sound (from Jewitt), p.371.—Vocabu- lary (28 words) of the [Maka] language of the Straits of Fuca (from Alecala-Galiano), p. 378. —— Hale’s Indians of North-west Amer- ica,and vocabularies of North America; | with an introduction. latin. In American Eth. Soc. Trans. vol. 2, pp. xxiii- elxxxviil, 1-130, New York, 1848, 8°. Vocabulary of the Newittee (160 words), pp. 89-95.—Vocabulary of the Hailtsa, and of the Haeltzuk (45 words each), p. 103. These are included under the Nass family, together with By Albert Gal- the Billechoola and Chimmesyan.--Vocabulary | (60 words) of the language of Nootka Sound, p. 121. languages. In Schoolcraft (H. R.), Indian tribes, vol. 3, pp. 397-402, Philadelphia, 1853, 4°. Includes the Wakash and its subdivisions, p. 402. Albert Gallatin was born in Geneva, Switzer- land, January 29, 1761, and died in Astoria, L. 1., August 12, 1849. Young Albert had been baptized by the name of Abraham Alfonse Albert. In 1773 he was sent to a boarding school and a year later entered the University | of Geneva, where he was graduated in 1779. He sailed from L’Orient late in May, 1780, and reached Boston on July 14. He entered Con- gress on December 7, 1795, and continued a member of that body until his appointment as Secretary of the Treasury in 1801, which oftice | he held continuously until 1813. His services were rewarded with the appointment of min- ister to France in February, 1815; he entered on the duties of this office in January, 1816. In | 1826, at the solicitation of President Adams, he accepted the appointment of envoy extraordi- nary to Great Britain. United States he settled in New York City, where, from 1831 to 1839, he was president of the | In 1842 he was | National Bank of New York. associated in the establishment of the American Ethnological Society, becoming its first presi- On his return to the | Table of generic Indian families of BIBLIOGRAPHY OF THE Gallatin (A.) — Continued. dent, and in 1843 he was elected to hold a simi- lar office in the New York Historical Society, an honor which was annually conferred on him until his death.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. Gatschet (Albert Samuel). Indian lan- guages of the Pacific states and terri- tories. In Magazine of American History, vol. 9, pp. 145-171, New York, 1877, 4°. Brief references to the Nootka language, its dialects, and their territorial boundaries. Issued separately, with half-title, as follows: Indian languages | of the | Pacific states and territories | by | Albert S. Gatschet | Reprinted from March [1877] Number of The Magazine of American History [New York 1877] Half-title verso blank 1 1. text pp. 145-171, sm. 4°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Astor, Kames, Pilling, Wellesley. Reprinted in the following works: Beach (W.W.), Indian Miscellany, pp. 416- 447, Albany, 1877, 8°. Drake (S. G.), Aboriginal races of North America, pp. 748-763, New York, [1882], 8°. A supplementary paper by the same author and with the same title, which appeared in the Magazine of American History, vol, 8, contains no Wakashan material. Albert Samuel Gatschet was born in St. Beat- enberg, in the Bernese Oberland, Switzerland, October 3, 1832. His propzedeutic education was acquired in the lyceums of Neuchatel (1843- 1845) and of Berne (1846-1852), after which he followed courses in the universities of Berne and Berlin (1852-1858). His studies had for their object the ancient world in all its phases of religion, history, language, and art, and thereby his attention was at an early day directed to philologic researches. In 1865 he began the pub- lication of a series of brief monographs on the local etymology of his country, entitled ‘‘ Orts- etymologische Forschungen aus der Schweiz” (1865-1867). In 1867 he spent several months in London pursuing antiquarian studies in the British Museum. In 1868 he settledin New York and became a contributor to various domestic and foreign periodicals, mainly on scientific subjects. Drifting into amere attentive study of the American Indians, he published several compositious upon their languages, the most important of which is ‘t Zwolf Sprachen aus dem Siidwesten Nordamerikas,’’ Weimar, 1876. This led to his appointment to the position of ethnologist in the United States Geological Survey, under Maj. John W. Powell, in March, 1877, when he removed to Washington, and first employed himself in arranging the linguistic manuscripts of the Smithsonian Institution, now the property of the Bureau of Ethnology, — WAKASHAN Gatschet (A. S.)— Continued. which forms a part of the Smithsonian Institu- tion. Mr. Gatschet has ever since been actively connected with that bureau. To increase its linguistic collections and to extend his own studies of the Indian languages, he has made extensive trips of linguistic and ethnologic exploration among the Indians of North Amer- ica. After returning from a six months’ sojourn among the Klamaths and Kalapuyas of Oregon, settled on both sides of the Cascade Range, he visited the Kataba in South Carolina and the Chahta and Shetimasha of Louisiana in 1881-82, the Kayowe, Comanche, Apache, Yattassee, Caddo, Naktche, Modoe, and other tribes in the Indian Territory, the Tonkawe and Lipans, in Texas, and the Atakapa Indians of Louisiana in 1884-85. In 1886 he saw the Tiaskaltecs at Saltillo, Mexico, a remnant of the Nahua race, brought there about 1575 from Anahuae, and was the first to discover the aftin- ity of the Biloxi language with the Siouan fam- ily. He also committed to writing the Tuniyka or Tonica language of Louisiana, never before investigated, and forming alinguistic family of itself. Excursions to other partsof the country brought to his knowledge other Indian lan- guages: the Tuskarora, Canghnawaga, Penob- seot, and Karankawa. Mr. Gatschet has written an extensive report embodying his researches among the Klamath Lake and ModocIndians of Oregon, which forms Vol. II of ‘Contributions to North American Ethnology.’ It is in two parts, which aggre- gate 1,528 pages. Among the tribes and lan- guages discussed by him in separate publi- cations are the Timucua (Florida), Toikawe (Texas), Yuma (California, Arizona, Mexico), Chiméto (California), Beothuk (Newfound- land), Creek, and Hitchiti (Alabama). His numerous publications are scattered through magazines and government reports, some being contained in the Proceedings of the American Philosophical Society, Philadelphia. General discussion: Hailtsuk See Anderson (A. C.) Hailtsuk Buschmann (J.C. E.) Hailtsuk Gibbs (G.) Hailtsuk Latham (R. G.) Hailtsuk Prichard (J.C.) Klaokwat Buschmann (J. C. E.) Klaokwat Gibbs (G.) Klaokwat Latham (R. G.) Kwakiutl Anderson (A. C.) Kwakiutl Dawson (G. M.) Maka Eells (M.) Nitinat Knipe (C.) Nutka Balbi (A.) Nutka Bancroft (H. H., Nutka Buschmann (J.C. E.) Nutka Gatschet (A. S.) Nutk Gibbs (G.) Nutka Jéhan (L. F.) Nutka Latham (R. G.) Nutka Prichard (J. C.) LANGUAGES. 25 General discussion — Continued. Nutka Roquefeuil (C. de). Ukwulta Anderson (A. C.) Wakash Beach (W. W.) Wakash Berghaus (H.) Wakash Drake (S. G.) Wakash Latham (R. G.) Wakash Treasury. Gentes: Kwakiutl See Boas (F.) Nutka Boas (F.) Geographic names: Maka See Eells (M.) Maka Swan (J.G.) Geological Survey: These words following a title or within pareutheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of the United States Geological Survey, Washington, D.C. Gibbs (Dr. George). Smithsonian miscel- laneous collections. 161| A | dictionary | of the | Chinook Jargon, | or | trade language of Oregon. | Prepared for the Smithsonian institution. | By | George Gibbs. | [Seal of the institution.] | Washington: | Smithsonian institu- tion: | March, 1863. Title verso advertisement 11. contents p. iii, preface pp. v-xi, bibliography pp. xiii-xiv, half- title (Part I. Chinook-English) verso note 1 1. text pp. 1-29, half-title (Part II. English- Chinook) p. 31, text pp. 33-44, 8°. A short comparative vocabulary (20 words and phrases) of the Tlaoquatch, Nutka, and Columbian (all from Scouler), p. ix.—Compari- son of Chinook words with the Hailtzuk and Belbella, and the Nootka, p.x.—The Chinook- English and English-Chinook dictionary, pp. 1-43, contains 24 words of Nutka origin. Copies seen: Astor. Bancroft, Dunbar, Eames, Pilling, Trumbull, Wellesley. “Some years ago the Smithsonian Institution printed a small vocabulary of the Chinook Jar- gon, furnished by Dr. B. R. Mitchell, of the U. S. Navy, and prepared, as I afterwards learned, by Mr. Lionnet, a Catholic priest, for his own use while studying the language at Chinook Point. It was submitted by the Institution, for revision and preparation for the press, to the late Professor W. W. Turner. Althoughit received the critical examination of that distin- guished philologist, and was of use in directing attention to the language, it was deficient in the number of words in use, contained many which did not properly belong to the Jargon, and did not give the sources from which the words were derived. ‘“Mr. Hale had previously given a vocabulary and account of this Jargon in his ‘ Ethnography of the United States Exploring Expedition,’ which was noticed by Mr. Gallatin in the Trans- actions of the American Ethnological Society, vol. ii. He however fell into some errors in his 26 Gibbs (G.) — Continued. derivation of the words, chiefly from ignoring the Chehalis element of the Jargon, and the number of words given by him amounted only to about two hundred and fifty. ‘A copy of Mr. Lionnet’s vocabulary having been sent to me with a request to make such corrections as it might require, I concluded not merely to collate the words contained in this and other printed and manuscript vocabularies, but to ascertain, so far as possible, the lan- guages which had contributed to it, with the original Indian words. This had become the more important, as its extended use by differ- ent tribes had led to ethnological errors in the classing together of essentially distinct fami- lies.’’— Preface. Issued also with title-page as follows: A | dictionary | of the | Chinook Jargon, | or, | trade language of Oregon. | By George Gibbs. | New York: | Cramoisy press. | 1863. Half-title (Shea's Library of American Lin- guistics. XII.) verso blank 1 1. title verso blank 11. preface pp. v-xi, bibliography of the Chinook Jargon pp. xiii-xiv, half-title of part I verso note 1 1. Chinook-English dictionary pp. 1-29, half-title of part II verso blank 1 1. English- Chinook dictionary pp. 33-43, the Lord’s prayer in Jargon p. [44], 8°. Copies seen: Astor, Boston Athenzum, Con- gress, Dunbar, Eames, Harvard, Lenox, Smith- sonian, Trumbull, Wellesley. Some copies (twenty-five, I believe) were issued in large quarto form with no change of title-page. (Pilling, Smithsonian.) See Hale (H.) Vocabulary of the Hailt/-zukh. (Bel- bella of Millbank Sound, British Columbia.) Obtained from an Indian knownas ‘Capt. Stewart,” at Victoria, Vancouver Island, in April, 1859, by George Gibbs. In Dall (W. H.), Tribes of the extreme north- west; in Powell (J. W.), Contributions to BIBLIOGRAPHY OF THE \Gibbs (G.) — Continued. North American Ethnology, vol. 1, pp. 144-153, | Washington, 1877, 4°. Contains about 150 words. Vocabulary of the Kwa’-kiutl. (A dialect of the Ha-ilt/zukh.) Obtained from two women of the tribe, at Nan- aimo, British Columbia, in September, 1857, by George Gibbs. In Dall (W. H.), Tribes of the extreme north- west; in Powell (J.W.), Contributions to North American Ethnology, vol.1, pp. 144-153, Wash- ington, 1877, 4°. Contains about 160 words. — Account of Indian tribes upon the northwest coast of North America. Manuscript, 8 leaves, folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Eth- nology, Washington, D.C. General account of the Indians of the above. named region, including the Nutka, Tlao- quatch, and Heiltzuk,and a list of vocabularies which have been printed in those languages. Numerals of the Makah. Manuscript, 1 page, folio; in the library of the Bureau of Ethnology. Includes the numerals 1-20, 25, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100. — Vocabulary of the Makah language. Manuscript, 6 leaves, folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Eth- nology, Washington, D.C. Collected in 1858. Recorded on one of the forms containing 180 words issued by the Smithsonian Institution. Equivalents of nearly all the words are given. Vocabularies. Washington Terri- tory. Manuscript, 141 leaves, most of which are written on both sides, and some of which are blank, 12°; in the library of the Bureau of Ethnology. Recorded in a blank book. Most of the vocabularies have been copied by their author on separate forms. Among them is one of the Haeltzuk or Belbella, 7 pages. See Knipe (C.) George Gibbs, the son of Col. George Gibbs, was born on the17th of July, 1815, at Sunswick, Long Island, near the village of Halletts Cove, now known as Astoria. At seventeen he was taken to Europe, where he remained two years. On his return from Europe he commenced the reading of law, and in 1838 took his degree of bachelor of law at Harvard University. In 1848 Mr. Gibbs went overland from St. Louis to Oregon and established himself at Columbia. In 1854 he received the appointment of collector of the port of Astoria, which he held during Mr. Fillmore’s administration. Later he re- moved from Oregon to Washington Territory, and settled upon a ranch a few miles from Fort Steilacoom. Here he had his headquarters for several years, devoting himself to the study of the Indian languages and to the collection of vocabularies and traditions of the northwest- ern tribes. During a great part of the time he was attached to the United States Govern- ment Commission in laying the boundary, as the geologist or botanist of the expedition. He was also attached as geologist to the survey of arailroad route to the Pacific, under Major Stevens. In 1857 he was appointed to the northwest boundary survey under Mr. Archi- bald Campbell, as commissioner. In 1860 Mr. Gibbs returned to New York, and in 1861 was on duty in Washingtonin guarding the Capitol. Later he resided in Washington, being mainly employed in the Hudson Bay Claims Commis- sion, to which he was secretary. He was also engaged in the arrangement of a large mass of manuscript bearing upon the ethnology and philology of the American Indians. His services were availed of by the Smithsonian Institution to superintend its labors in this field, and to his ~ a WAKASHAN Gibbs (G.) — Continued. energy and complete knowledge of the subject it greatly owes its success in this branch of the service. The valuable and laborious service which he rendered to the Institution was entirely gratuitous, and in his death that estab- lishment as well as the cause of science lost an ardent friend and important contributor to its advancement. In 1871 Mr. Gibbs married his cousin, Miss Mary K. Gibbs, of Newport, R.1I., and removed to New Haven, where he died on the 9th of April, 1873. Gilbert (—) and Rivington (—). Speci- mens | of the | Languages of all Na- tions, | and the | oriental and foreign types | now in use in| the printing offices | of | Gilbert & Rivington, | lim- ited. | [Eleven lines quotations. ] | London: | 52, St. John’s square, Clerkenwell, E.C. | 1886. Cover title verso advertisement, no inside title, contents pp. 3-4, text pp. 5-66, 16°. Matthew xi, 28, in the Qagutl language of Vancouver Island (from Hall), no. 198, p. 52. Copies seen: Eames, Pilling. Gospel according to Saint John . Qa gitl language. See Hall (A. J.) LANGUAGES. 27 | Grammatic treatise: Hailtsuk See Bancroft (H. H.) Hailtsuk Boas (F.) Hailtsuk Buschmann (J. C. E.) Klaokwat Buschmann (J.C. E.) Kwakiutl Boas (F.) Kwakiutl Dawson (G. M.) Nutka Brabant (A. J.) Nutka ~ Buschmann (J.C. E.) Nutka Featherman (A.) Sebasa Bancroft (H. H.) | Tokoaat Sproat (G. M.) Ukwulta Petitot (E. F.S. J.) Grant (Walter Colquhoun). Description of Vancouver Island. By its first Colo- nist, W. Colquhoun Grant, Esq., F. R. 8.G., of the 2nd Dragoon Guards, and | late Lieut.-Col. of the Cavalry of the Turkish Contingent. In Royal Geog. Soc. Jour. vol. 27, pp. 268-320, London [1858], 8°. (Geological Survey.) Brief discussion of the [Maka] language of Vancouver Island, and numerals 1-10, 100, ot the Macaw or Niteenat, p. 295. Greely: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of Gen. A. W. Greely, Washington, D.C. H, Grammar: Kwakiutl See Hall (A. J.) Tokoaat Knipe (C.) Hailtsuk: General discussion See Anderson (A. C.) General discussion Buschmann (J.C. E.) General discussion Gibbs (G.) General discussion Prichard (J. C.) Grammatic treatise Bancroft (H. H.) Grammatic treatise Boas (F.) Grammatic treatise Buschmann (J.C. E.) Lord’s prayer Tate (C. M.) Numerals Boas (F.) Numerals Buschmann (J.C. E.) Numerals Eells (M.) Numerals Latham (R. G.) Sentences Bancroft (H. H.) Vocabulary Boas (F.) Vocabulary Buschmann (J. C. E.) Vocabulary » Campbell (J.) Vocabulary Dall (W. 4.) Vocabulary Gallatin (A.) Vocabulary Gibbs (G.) Vocabulary Hale (H.) Vocabulary Latham (R. G.) Vocabulary Powell (J. W.) Vocabulary Tolmie (W. F.) Words Boas (F.) Words Daa (L. K.) Words Gibbs (G.) Words Latham (R. G.) Haines (Elijah Middlebrook). The | American Indian | (Uh-nish-in-na-ba). | The Whole Subject Complete in One Volume | Illustrated with Numerous Appropriate Engravings. |! By Elijah M. Haines. | [Design.] | Chicago: | the Mas-sin-nii-gan com- pany, | 1888. Title verso copyright notice ete. 1 1. pre- face pp. vii-viii, contents pp. 9-21, list of illus- trations pp. 21-22, text pp. 23-821, large 8°. Chapter vi, Indian tribes (pp. 121-171), gives special lists and a general alphabetic list of the tribes of North America, derivations of tribal names being sometimes given. Among them are the Millbank Sound Indians, p. 129; Indian tribes of the Pacific coast, pp. 129-130; tribes of Washington Territory west of the Cascade | Mountains, pp. 132-133.—Chapter xxxvi, Num- erals and use of numbers (pp. 433-451), includes the numerals 1-10o0f the Nootka (from Jewitt), p. 445.—Chapter lv, vocabularies (pp. 668-703), contains a vocabulary (30 words) of the Nootka (from Jewitt), p. 675. Copies seen: Congress, Eames, Pilling. 28 Haldeman (Samuel Stehman). Analytic orthography: | an | investigation of the sounds of the voice, | and their | alphabetic notation; | including | the mechanism of speech, | and its bearing upon etymology. | By | 8.8. Haldeman, A. M., | professor in Delaware college; | member [&e. six lines.] |. Philadelphia: | J. B. Lippincott & co. | London: Triibner & co. Paris: Ben- jamin Duprat. | Berlin: Ferd. Diimm- ler. | 1860. Half-title ‘‘ Trevelyan prize essay’’ verso blank 1 1. title verso blank 11. preface pp. v-vi, | contents pp. Vii-viii, slip of additional correc- | tions, text pp. 5-147, corrections and additions p. 148, 4°. Numerals 1-10 of the [Maka] language of the Indians of Cape Flattery (from the dictation | of Dr. John L. LeConte), p. 146. Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- seum, Bureau of Ethnology, Eames, Trumbull. First printed in American Philosoph. Soc. Trans. new series, vol. 11. (*) Samuel Stehman Haldeman, naturalist, was born in Locust Grove, Lancaster County, Pa., August12, 1812; diedin Chickies, Pa.,September 19, 1880. He was educated at aclassical school in Harrisburg, and then spent two years in Dick- inson College. In 1836 Henry D. Rogers, having been appointed state geologist of New Jersey, sent for Mr. Haldeman, who had been his pupil at Dickinson, to assist him. blank 1 1. text pp. 1-854, notes pp. 355-394, table des matiéres pp. 395-399, table des auteurs pp. 400-401, table alphabetique des matiéres pp. 402-411, errata p. [412], table des planches pp. 1-2, 8°. Linguistic contents as under titles above, vol. 1, p. 367. | Copies seen: Brinton. 34 J. Jéhan (Louis-Fran¢ois). Troisiéme et derniere | Encyclopédie théologique, | [&c. twenty-four lines] | publiée | par M. Vabbé Migne | [&c. six lines.] | Tome trent-quatriéme. | Dictionnaire de linguistique. | Tome unique. | Prix: 7 francs. | S’Imprime etse vend chez J.-P.Migne, éditeur, | aux ateliers catholiques, Rue W’Amboise, au Petit-Montrouge, | Bar- riere d’enfer de Paris. | 1858. Second title: Dictionnaire | de | linguistique | et| de philologie comparée. | Histoire de toutes les langues mortes et vivantes, | ou | traité complet d’idiomographie, | embrassant | l'examen critique des systémes et de toutes les questions qui se rattachent | & l’origine et a la filiation des langues, A leur essence organique | et & leurs rapports avec Lhistoire des races humaines, de leurs migrations, etc. | Précédé d'un | Essai sur le réle du langage dans l’évolu- tion del'intelligence humaine. | ParL.-F. Jéhan (de Saint-Clavien), | Membre de la Société géo- logique de France, de l’Académie royale des sciences de Turin, ete. | [Quotation, three lines.] | Publié | parM. 1’ Abbé Migne, | éditeur de la Bibliothéque universelle du clergé, | ou | des cours complets sur chaque branche de la science ecclésiastique. | Tome unique. | Prix: 7 francs. | S'Imprime et se vend chez J.-P. Migne, éditeur, | aux ateliers catholiques, Rue d’Am- boise, au Petit-Montrouge, | Barriére denfer de Paris. | 1858. Outside title 1 1. titles as above 2 ll. columns (two to a page) 9-1448, large 8°. Linguistic contents as under title next below. Copies seen: British Museum, Georgetown. A later edition with title-pages as follows: ‘Troisieme et derniere | Encyclopédie | théologique, | ou troisitme et der- niere | serie de dictionnaires sur toutes les parties de la science religieuse, | offrant en frangais, et par ordre alpha- bétique, | la plus claire, la plus facile, la plus commode, la plus variée | et la plus complete des théologies : | [&c. sev- enteen lines] | publiee | par M. l’abbé Migne | [&e. six lines.] | Tome trente- quatrieéme. | Dictionnaire de linguis- tique. | Tome unique. | Prix: 8 francs. | S’imprime et se vend chez J.-P. Migne, éditeur, | aux ateliers catholiques, rue d’Amboise, 20, au Petit-Montrouge, | autrefois Barriére denfer de Paris, maintenant dans Paris. | 1864 Jewitt (John Rogers). BIBLIOGRAPHY OF THE Jéhan (L. F.) —Continued. Second title: Dictionnaire | de | linguistique et | de philologie comparée. | Histoire de toutes les langues morteset vivantes, | ou | traitécom- plet d'idiomographie, | embrassant | l’examen critique des systémes et de toutes les questions qui se rattachent | a l'origine et a la filiation des langues, a leur essence organique | etaleurs rapports avec l‘histoire des races humaiues, de leurs migrations, etc. | Précédé d'un | Essaisur le réle du langage dans lévolution de lintelli- gence humaine. | Par L.-F. Jéhan (de Saint- Clavien), | Membre de la Société géologique de France, de l’Académie royale des sciences de Turin, ete. | [Quotation, three lines.] | Publié | par M.l’abbé Migne, | éditenr de la Bibliotkéque universelle du clergé, | ou | des cours complets sur chaque branche de la science ecclésiastique. | Tome unique. | Prix: 7 francs. | S‘imprime et se vend chez J.-P. Migne, édi- teur, | aux ateliers catholiques, rue d’Amboise, 20, au Petit-Montrouge, | autrefois Barriére d’enter de Paris, maintenant dans Paris. | 1864 First title verso ‘‘avis important”’ 1 1]. second title verso name of printer 1 1. introduction numbered by columns 9-208, text in double col- umns 209-1250, notes additionnelles columns 1249-1434, table des matiéres columns 1435-1448, large 8°. Tableau polyglotte des langues de la céte occidentale de 1) Amérique du nord, columns 445-448, contains a vocabulary of about a dozen words in Noutka ou Wakash.—Wakash ou Noutka, columns 1238-1239, contains general remarks on the language. Copies seen: Eames. A Narrative of the Adventures and Sufferings of John R. Jewitt only survivor of the crew of the Ship Boston during a captivity of nearly three years among the Savages of Nootka Sound with an account of the Manners, Mode of living and Reli- gious opinions of the natives. Llus- trated with a plate representing the ship in possession of the Savages. Middletown, priuted by Loomis & Richards, 1815. (4) 203 pp. 2 plates, 12°. ; Vocabulary of the Nootka language, contain- ing nearly one hundred words. p. 4. Title from Field’s Essay, no. 777, where it is followed by this note: The narrative of Jewitt’s captivity, was written by Roland Alsop, of Middletown, Connecticut, author of several books of poems, and translator of Molina’s History of Chili. The details of the adventures of Jewitt were drawn from him by the indefatigable queries of WAKASHAN LANGUAGES. 35 TIRES AND SUFFERINGS [WITH TES RNGRAVIN: oe ith Aastha FACSIMILE OF THE TITLE-PAGE OF THE NEW YORK [18162] EDITION OF JEWITT’S NARRATIVE. . 36 Jewitt (J. R.) — Continued. Alsop, who after some years declared that he feared he had done Jewitt but little good, in furnishing him with a vagabond mode of earn- ing a livelihood, by hawking his book from a wheelbarrow through the country. ——A | narrative | of the | adventures and sufferings, | of | John R. Jewitt; | only survivor of the crew of the | ship Boston, | during a captivity of nearly three years among the savages of | Nootka sound: | with an account of the | manners, mode of living, and reli- gious | opinions of the natives. | Em- bellished with a plate, representing | the ship in ; possession of the savages. | [Two lines quotation. ] | Middletown: [Conn.] | printed by Seth Richards. | 1815. Colophon: End of the Second Edition. Frontispiece 1 1. title verso copyright ‘‘thirty- ninth year of the Independence of the U.S. A.” 11. names of the crew of the ship Boston, verso list of words in Nootka 1 1. text pp. 5-204. 16°. ‘A list of words [77, and the numerals 1-10, 20, 100, 1000] in the Nootkian language, the most in use,” p. [4].—War song of the Nootka tribe (two verses with explanatory note), p. 204. Copies seen: Boston Atheneum, Congress, Eames, Harvard, Trumbull, Wisconsin Histor- ical Society. A | narrative | of the | adventures | and sufferings | of | John R. Jewitt; | only survivor of the crew of the | ship | Boston, | during a captivity of nearly three years | among the savages of | Nootka sound: | with an account of | the manners, mode of living, and reli- | gious | opinions of the natives. | Em- bellished with a plate representing the | ship in | the possession of the natives. | | [E'wo lines quotation. ] | New York: | printed by Daniel Fan- shaw, | No. 241, Pearl street. | 1816. Frontispiece 1 1. title verso blank 1 ].names | of the crew of the ship Boston verso list of words in Nootka 11. text pp. 5-208, 16°. Linguistic contents as under title next above, pp. [4], 208. Copies seen: Museum. Narrative | of the | adventures and sufferings | of | John R. Jewitt; | only | survivor of the crew of the | ship Bos- | ton, | during a captivity of nearly three years among the | savages of Nootka sound: | with an account of the | manners, mode of living, and religious Boston Atheneum, British BIBLIOGRAPHY OF THE | Jewitt (J. R.) —Continued. | opinions of the natives. | Embellished with ten engravings. | [Design.] | New York: | printed for the pub- lisher. [18162] Cover title as above, frontispiece 1 1. title as above verso blank 1 |. names of the crew ete. verso vocabulary 1 1]. text pp. 7-166, 16°. See fac-simile of the title-page, p. 35. Linguistic contents asunder title nextabove, pp. [6], 166. Copies seen: Congress, Pilling, Wellesley. - | ——A| narrative | of the | adventures and sufferings | of | John R. Jewitt, | only survivor of the crew of the | ship Boston, | during a captivity of nearly three years | among the | savages of Nootka sound: | with an account of the | manners, mode of living, and reli- gious | opinionsof the natives. | Embel- lished [&c. three lines.] | [Two lines quotation. ] | Middletown: | printed by Loomis and Richards, | And Re-printed by Rowland Hurst, Wakefield; | and pub- lished by Longman, Hurst [&e. three lines.] | 1816. Frontispiece 1 1. title verso copyright notice 11.To the English reader pp. iii-iy, picture 1 1. text pp. 5-208, 16°. Linguistic contents as under titles above, pp. 205, 206-208. Copies seen: British Museum. ——A | narrative | of the | adventures and sufferings | of | John R. Jewitt, | only survivor of the crew of the | ship Boston, | during a captivity of nearly three years | among the | savages of Nootka Sound: | with an account of the | manners, mode of living, and reli- gious | opinions of the natives. | Em- bellished [&c. three lines.] | [Two lines quotation. ] | Middletown: | printed by Loomis and Richards, |and Re-printed by Rowland Hurst, Wakefield; | and pub- lished by Thomas Tegg, Cheapside, London; and | sold by all booksellers. | 1820. Frontispiece 1 1. title verso copyright (39th year of the independence) 1 1. To the English reader pp. iii-iv, picture 11. text pp. 5-208, 16°. Linguistic contents as under titles above, pp. 205, 206-208. Copies seen: Lenox. Sabin’s Dictionary, no. 36123, mentions an edi- tion: Middletown, 1820, 208 pages, 2 plates, 12°. He probably referred to the above by mistake. WAKASHAN LANGUAGES. 37 Jewitt (J. R.) — Continued. —— The | adventures | and | sufferings | of | John R. Jewitt, | only survivor of the crew of the ship Boston, | during a captivity of nearly three years | among thesavages of Nootkasound; | with an account of the manners, mode of living, | and religious opinions of the natives. | [L'wo lines quotation. ] | America printed. | Edinburgh: | re- | printed for Archd. Constable & co. | Edinburgh: | and Hurst, Robinson, & | co. London. | 1824. | Title verso copyright 1 1. To the English reader pp. iii-iv, text pp. 1-237, 16°. Linguistic contents as undertitles above, pp. 234, 235-237. Copies seen: British Museum. Sabin’s Dictionary, no. 36123, mentions an edition in German as included in Hulsuit’s | Tagenbuch, Munster, 1828; and onein English, | Ithaca, N. Y., 1840, 8°. —— Narrative | of the | adventures and | sufferings | of | John R. Jewitt; | only survivor of the crew of the ship | Bos- ton, | during a captivity of nearly | three years among the | savages of Nootka sound: | with an account of the | manners, mode of living, and reli- gious | opinions of the natives. | Em- bellished with engravings. | Ithaca, N. Y.: | Mack, Andrus, & co. | 1849. Frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. vocab- ulary verso names of the crew 1 1. text pp. 7- 166, 16°. Linguistic contents as under titles above, pp. [5], 166. Copies seen: Astor, Bancroft, Congress, National Museum. | | | | Narrative | of the | adventures and | suffereigns[sic] | of | John R. Jewitt, | | only survivor of the crew of the | ship Boston, | during a captivity of nearly | 3 years among the | savages of Nootka sound: | with an account of the | man- ners, mode of living, and religious | opinions of the natives. | Ithaca, N. Y.: | Andrus, Gauntlett & co. | 1851. Frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. text pp. 7-166, 16°. Linguistic contents as under titles above, pp. 7, 166. \ | Jewitt (J. R.) — Continued. Copies seen: British Museum, Georgetown, Lenox, Wisconsin Historical Society. The linguistic material gathered by Jewitt has been reprinted by many authors. —— The | captive of Nootka. | Or the | adventures of John R. Jewett[sic]. | [Picture. ] | Philadelphia: | J. B. Lippincott & co. | 1861. Frontispiece 1 1. title verso copyright notice (1835) 1 1. contents pp. y-xii, text pp. 13-259, plates, sq. 16°. Compiled from Jewitt’s Narra- tive, by Peter Parley. A number of Nutka words, phrases, and proper names passim. Copies seen: Sohn K. Gill, Portland,Oregon. The | captive of Nootka. | Or the | adventures of John R. Jewett[sic]. | [Woodecut. ] | Philadelphia: | Claxton, Remsen & Haffelfinger, | 819 & 821 Market street. | 1869. Frontispiece 1 1. title verso copyright notice (1835) 1 1. contents pp. v—xii, text pp. 13-259, plates, sq. 16°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Astor. There is a work entitled ‘‘A journal kept at Nootka Sound by John R. Jewitt, Boston, 1807, 48 pages, which contains no linguistics. (Brit- ish Museum.) Sabin’s Dictionary, no. 36122, mentions an edition, New York, 1812. John Rogers Jewitt was born in Boston, Lin- colnshire, England, May 21,1783. He attended school in his native town, and at twelve years of age was sent to an academy at Donnington. At fourteen it was the intention of his father to apprentice him to a physician, but his own disinclination was so strong he was permitted to become an apprentice to his father as black- smith. When about fifteen years of age his -family moved to Hull, when, after four years’ residence there, he was permitted to ship as blacksmith on the ship Boston, of Boston, Mass., Capt. Salter, bound for the northwest coast of America, thence to China and thence to Boston, Mass.. In March, 1803, while at Nootka Sound, the ship was captured by the natives, and all on board with the exception of Jewitt and a sailmaker named Thompson were killed. They remained prisoners among the Nootkas until July, 1805, when they were res- cued by Captain Hill, of the brig Lydia, of Bos- ton. Jiilg (B.' See Vater (J.S.) 38 Kagutl. See Kwakiutl. Kane (Paul). Wanderings of an artist | among the | Indians of North America | from Canada | to Vancouver's island and Oregon | through the Hudson’s bay company’s territory | and | back again. | By Paul Kane. | London | Longman, Brown, Green, Longmans, and Roberts. | 1859. Half-title verso name of printer 1 1. frontis- piece 11. title verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. preface pp. v-x, contents pp. xi-xvil, list of illustrations p. [xviii], text pp. 1-455, appendix 4 ll. 8°. List of peoples in the northwest, including the Wakashan tribes, 4 unnumbered leaves at end. Copies seen: Bancroft, Boston Athenwum, British Museum, Congress, Harvard. The edition: Les Indiens de la Baie Hudson, Paris, 1861, contains no linguistic material. (British Museum.) Paul Kane, Canadian artist, born in Toronto in 1810, died there in 1871. He early evinced a love of art,and after studying in Upper Canada college he visited the United States in 1836 and followed his profession there till 1840. when he | went to Europe. There he studied in Rome, Genoa, Naples, Flcrence, Venice, and Bologna. He finally returned to Toronto in the spring of 1845, and after a short rest went on a tour of art exploration through the unsettled regions of thenorthwest. He traveled many thousands of miles in this country, from the confines of old Canada to the Pacitic Ocean, and was emi- nently successful in delineating the physical peculiarities and appearance of the aborigines, as well as the wild scenery of the tar north. He returned to Toronto in December, 1848, having | in his possession one of the largest collections of Indian curiosities that was ever made on the continent, together with nearly four hundred | From these he painted a series of | sketches. oil pictures, which are now in the possession of George W.Allen, of Toronto, andembraceviews | of the country from Lake Superior to Vancou- | ver’s Island.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. Keane (Augustus H.) Ethnography and philology of America. By A. H. Keane. In Bates (H. W.),Central America, the West Indies, etc., pp. 443-561, London, 1878, 8°. General scheme of American races and lan- guages (pp. 460-497), includes a list of the Columbian races, among them the Nootkah and | Puget Sound groups, pp. 473-474. A Iphabetical list of all known American tribes and lan- | guages, pp. 498-545. Reprinted in the 1882 and 1885 editions of the same work and oun the same pages. BIBLIOGRAPHY OF THE K. Keane (A. H.) — Continued. —— American Indians. In Encyclopedia Britannica, ninth edition, vol. 12, pp. 822-830, New York, 1881, royal 8°. Columbian Races, p. 826, includes the divi- sions of the Nootka. : Kerr (Robert). A | general history and collection | of | voyages and travels, | arranged in systematic order: | form- ing a complete history of the origin and progress | of navigation, discov- ery, and commerce, | by sea and land, | from the earliest ages to the present time. | By | Robert Kerr, F.R.S.& F. A.S. Edin. | Illustrated by maps and charts. | Vol. I[-X VII]. | Edinburgh: | Printed by George Ramsay and Company, | for William Blackwood, south Bridge-street; | J. Murray, Fleet-street, R. Baldwin, Pater- noster-row, | London; and J. Cuming, Dublin. | 1811 [-1816]. 17 vols. 8°. Cook (J.) and King (J.), A voyage to the Pacific Ocean, vol. 15, pp. 114-514; vol. 16, pp. 1- 503; vol. 17, pp. 1-811. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Lenox. A later edition from the same plates, with an added volume, as follows: —— A | general history and collection | of | voyages and travels, | arranged in systematic order: | forming a complete history of the origin and progress | of navigation, discovery, and commerce, | by sea and land, | from the earliest ages to the present time. | By | Robert Kerr, F. R. S.& F. A. 8. Edin. | Tlus- trated by maps and charts. | Vol. I f-X VIII]. | William Blackwood, Edinburgh; and T. Cadell, London. MDCCCXXIV [1824]. 18 vols. 8°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Congress. King (Capt. James.) See Cook (J.) and King (J.) King George Sound Indians. Klaokwat: General discussion See Buschmann (J.C. E.) General discussion Gibbs (G.) General discussion Latham (R. G.) Grammatic treatise Buschmann (J. C. E.) See Nutka. WAKASHAN LANGUAGES. 39 Klaokwat — Continued. Numerals Buschmann (J.C. E.) Proper names Catlin (G.) Vocabulary Bulmer (T.5S.) Vocabulary Buschmann (J.C. E.) Vocabulary Gibbs (G.) . Vocabulary Latham (R. G.) Vocabulary Lemmens (T. N.) Voeabulary Scouler (J.) Vocabulary Waters (A.) Words Daa (L. K.) Words Latham (R. G.) Words Whymper (F.) [Knipe (Rev. C.)] Some account | of | the Tahkaht language, | as spoken by several tribes on the | western coast of | | Vancouver island, | [One line in Greek. ] | London: | Hatchard and co., 187 Pic- eadilly. | 1868. Half-title (The Tahkaht language) verso blank 1 1. title verso names of printers 1 1. introduction pp. 1-8, text pp. 9-80, sq. 16°. Habitat of the Tahkaht or Nootka, p.1.— Numerals 1-10, 20, 30,40 of the Indians N. E. of Vancouver Island, and two sets of numerals 1-10 of the Indians of Milbank Sound (all fur- nished by Gibbs), pp. 1-2.—‘‘ Tahkaht proper” pp. 2-8, includes the etymology of the name, list of tribal divisions, etymologies, tribal names used by other authors, etc.—Tahkaht grammar (pp. 9-29) includes: The language, pp. 9-12; Numerals, pp. 12-13; The formation of words, pp. 14-16; Roots, pp. 16-20; Termina- tions, pp. 21-25; Reduplication, pp. 25-26; Com- \parison, p.26; Verbs, pp. 27-29.—Nitinaht (pp. 29-31) includes: General discussion, p. 29; Some words in which the Nitinaht differs partly or altogether from the other tribes, pp. 30-31; Nitinaht numerals, p.31.—Part I, [Dic- tionary of the] Tahkaht-English (alphabetically arranged), pp. 33-38.—Part II. English-Tahkaht (alphabetically arranged), pp. 59-78.—Proper names (pp. 79-80) includes: Seshaht men and | boys, p.79; Opechisaht men and boys, p. 80: | Seshaht women and girls, p. 80. Copies seen: Boas, Brinton, Eames. Much of this material is reprinted in Sproat (G. M.), Scenes and studies of savage life. — Nootka or Tahkaht vocabulary. Manuscript, 1 leaf, folio, written on both sides; in the library of the Bureau of Ethnol- ogy. Contains about 190 words, and the numerals 1-12, 20, 30, 100, 1000. | | | | | Knipe (C.)—Continued. In thé same library is a copy of this vocabu- lary, 6 leaves folio, made by Dr. Geo. Gibbs. Notes on the Indian tribes of the north-west coast of North America. Manuscript, 14 leaves, 8°, 4°, and folio, in the library of the Bureau of Ethnology. Composed mainly of letters in answer to inquiries of Dr. Geo. Gibbs. Comparative vocabulary, 25 words, Newittee Kwakiutl. and Makah; one of 24 words of the Nitinaht, six tribesof Barclay Sound, and of the Nootka; one of 54 words Chinook and Tahkaht.— Numerous notes on aflinities, sounds used in the languages, etc. Kwagttl version book of com- mon prayer. See Hall (A. J.) See Kwakiutl. Vocabulary of the Coquilth (Kwahkiutl). Manuscript, 6 leaves folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Eth- nology, Washington, D.C. It is a copy, made by Dr. Geo. Gibbs from a manuscript (?) in the Hudson Bay Company's post at Victoria, June, 1857. Contains 180 words. Kwakiutl : Bible, Matthew Bible, John Kwakiool. See Hall (A. J.) Hall (A. J.) Bible passages british. Bible passages Gilbert (—) and Riv- ington (—). General discussion General discussion Gentes Grammar Grammatic treatise Grammatic treatise Legends Lord’s prayer Lord’s prayer Anderson (A.C.) Dawson (G. M.) Boas (1I.) Hall (A. J.) Boas (F.) Dawson (G. M.) Boas (F.) Bergholtz (G. F.) Rost (R.) Numerals Boas (F.) Prayer book Hall (A. J.) Songs Boas (F.) Songs Fillmore (J. C.) Vocabulary Boas (F.) Vocabulary Chamberlain (A. F.) Vocabulary Dall (W. H.) Vocabulary Dawson (G. M.) Vocabulary Gibbs (G.) Vocabulary Kwakiutl. Vocabulary Powell (J. W.) Vocabulary Wilson (E. F.) Words Boas (F.) Words Hale(H.) 40 BIBLIOGRAPHY OF THE L. Legends: La Harpe (J. F. de) — Continued. Kwakiutl See Boas (F.) La Harpe (Jean Frangois de). Abrégé | de | Vhistoire générale | des voyages, | contenant | Ce qu’il y a de plus re- | marquable, de plus ntile & | de mieux avéré dans les pays ou les Voyageurs | ont pénétré; lesmeeurs des Habitans, la Religion, | les Usages, Arts & Sciences, Commerce, | Manufactures; enrichie de Cartes géographiques | & de figures. | Par M. De La Harpe, de l’Académie Fran¢aise. | Tome premier ([-trente- deux]. | [Design.] | A Paris, | Hétel de Thou, rue des Poitevins. | M.DCC.LXXX[-An IX.— 1801] [1780-1801]. | Avec Approbation, & Privilége du Roi. 32 vols. 8°, and atlas, 1804, 4°. Remarks on the Nootka language, with a short vocabulary and numerals 1-10 (all from Anderson, in Cook and King), vol. 23, pp. 184- 187. This volume is dated 1786. Copies seen: Astor, Congress. —— Abrégé | de | histoire générale | des voyages, | contenant | ce qu’il y a de plus remarquable, de plus utile et de | mieux avéré dans les pays oti les voy- ageurs ont | pénétré; les mceurs des hab- itans, la religion, les | usages; arts et sciences, commerce et manufac- | tures. | Par J. F. LaHarpe. | Tome premier [-vingt-quatriéme]. | A Paris, | Chez Ledoux et Tenré libraires, | rue Pierre-Sarrozin, N° 8. | 1816. 24 vols. 12°. Linguistic contents as under titlenext above, | vol. 23, pp. 286-290. Copies seen: British Museum. — Abrégé | de | histoire générale | des voyages, | contenant | ce qu'il y a de plus remarquable, de plus utile et de mieux | avéré dans les pays ott les voy- ageurs ont pénétré; les | moeurs des habitans, la religion, les usages, arts et | sciences, commerce et manufactures; | Par J. F. LaHarpe. | Nouvelle édi- tion, revue et corrigée avec le plus grand soin, | et accompagnée dun bel atlas in-folio. | Tome premier [-vingt- quatriéme)]. | A Paris, | chez Etienne Ledoux, li- braire, | rne Guénégaud, N° 9, | 1820. 24 vols. 8°. Linguistic contents as under titles above, vol. 23, pp. 286-290. Copies seen: Congress. According to Sabin’s Dictionary, no. 38632, there are editions: Paris, Achille Jourdan, 1822, 30 vols. 8°; Paris, 1825, 30 vols. 8°; Lyon, Rusand, 1829-'30, 30 vols. 8°. Latham (Robert Gordon). Miscellaneous contributions to the ethnography of North America. By R. G. Latham, M.D. In Philological Soc. [of London] Proc. vol. 2, pp. 31-50 [London], 1846, 8°. Numerals 1-10 of the [Hailtsuk] language of Fitzhugh Sound compared with the Blackfoot, p. 38. This article is reprinted in the same author’s Opuscula, pp. 275-297, for title of which see below. —— On the languages of the Oregon ter- ritory. By R.G. Latham, M. D. In Ethnological Soc. of London Jour. vol. 1, pp. 154-166, Edinburgh [1848], 8°. Numerals 2-7,10 of the Fitz-Hugh Sound, compared with the Haeltzuk and Billechoola, p. 155.— Vocabulary (12 words) of the Nootka (trom Cook) compared with the Tlaoquatch (from Tolmie), p. 156.—Comparative vocabulary (6 words) of Fuca (Maka, from Aleala Galiano), Tlaoquatch (from Tolmie), and Wakash (from Jewitt), p. 156.—List of words; showing affin- ities between the languages of Oregon and the Eskimo, pp. 164-165, includes a few words of Nootka, Tlaoquatch, and Haeltzuk. This article is reprinted with added ‘‘notes”’ in the same author’s Opuscula, pp. 249-265, for title of which see below. —— The | natural history | of | the varie- ties of man. | By | Robert Gordon Latham, M. D., F. R.S., | late fellow of King’s college, Cambridge; | one of the vice-presidents of the Ethnological society, London; | corresponding mem- ber to the Ethnological society, | New York, etc. | [Monogram in shield.] | London: | John Van Voorst, Pater- noster row. | M. D. CCCL [1850]. Half-title verso blank 1 1. title verso names of printers 1 1. dedication verso blank 1 1. preface pp. vii-xi, bibliography pp. xlii-xv, explana- tion of plates verso blank 1 |. contents pp. xix— xxviii, text pp. 1-566, index pp. 567-574, list of works by Dr. Latham verso blank 1 1. 8°. ae WAKASHAN LANGUAGES. Latham (R. G.) — Continued. Division F, American Mongolide (pp. 287- 460) includes a classification of the Haeltzuk and Hailtsa, pp. 300-301; of the Nutkans, pp. 301-302.—Vocabulary (20 words) of the Chekeeli | and of the Wakash (from Scouler), p. 315. Copies seen: Bureau of Ethnology, Con- gress, Eames. colonies | and | dependencies. | By | R. G. Latham, M. D., F. R. S., | corre- sponding member to the Ethnological society, New York, | etc. etc. | [Mono- gram. ] | London: | John Van Voorst, Pater- noster row. | M. DCCC. LI [1851]. Title verso names of printers 1 1. preface verso blank 1 1. contents pp. v-vi, text pp. 1-264, 12°. Chapter vi. Dependencies in America (pp. | 224-264), contains a linguistic classification of | the Indians, among them the Nutka and the Hailtsa, p. 247; of Fitz-Hugh Sound, p. 252. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Eames. At the Squier sale, no. 635, a copy brought$1. —-On the languages of Northern, West- | ern, and Central America. By R. G. Latham, M.D. (Read May the 9th.) Tn Philological Soc. [of London] Trans. 1856, pp. 57-115, London [1857], 8°. (Congress.) Numerals 2,3 in the language of Fitz-Hugh Sound and of the Haeltzuk compared with the Blackfeet, p. 65.—The Hailtsa, their habitat and divisions, p. 72.—The Wakash, a brief account, p. 73. This article reprinted in the same author’s Opuscula, pp. 326-377, for title of which see below. — Opuscula. | Essays | chiefly | philo- logical and ethnographical | by | Rob- ert Gordon Latham, | M.A., M.D.,F. | R.58., ete. | late fellow of Kings college, Cambridge, late professor of English | in University college, London, late assistant physician | at the Middlesex hospital. | Williams & Norgate, | 14 Henrietta street, Covent garden, London | and | 20 south Frederick street, Edinburgh. | | Leipzig, R. Hartmann. | 1860. Title verso name of printer 1 1. preface pp. jii-iv, contents pp. v-vi, text pp. 1-377, addenda and corrigenda pp. 378-418, 8°. A reprint of a number of papers read before the Ethnological and Philological societies of London, among them some of those titled above, as follows: On the languages of the Oregon territory (pp. The | ethnology | of | the British | 249-265) contains the linguistic material given | Al Latham (R. G.) — Continued. under this title above on pp. 250-251, 251-252, 252, 260-262. The ‘‘notes’’ (pp. 263-265) contain a comparative vocabulary of 20 words of the Tlaoquatch and Nootka, with the Columbia (from Scouler), p. 263. Miscellaneous contributions to the ethnog- raphy of North America (pp. 275-297) contains the numerals 1-10 of the [ Hailtsuk] language of Fitz-Hugh Sound, p. 283. On the languages of Northern, Western, and Central America (pp. 326-377) contains the lin- guistic material given under this title above, pp. 333, 339, 340. Addenda and corrigenda, 1859 (pp. 378-418) contains brief references to the linguistic place of the Tlaoquatch, p. 378; to the Wakash, Nutka, and Tlaoquatch, p. 388. Copies seen: Astor, Boston Public, Brinton, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, Pilling. Watkinson. At the Squier sale a presentation copy (no. 639 of the catalogue) brought $2.37. The Mur- phy copy, no. 1438, sold for $1. —— Elements | of | comparative philol- ogy. | By | R.G. Latham, M.A., M.D., F.R.S., &c., | late fellow of King’s col- lege, Cambridge; and late professor of English | in University college, Lon- don. | London: Waltonand Maberly,' Upper Gower street, and Ivy lane, Paternoster row; | Longman, Green, Longman, Roberts, and Green, | Paternoster row. | 1862. | The Right of Translation is Reserved. Half-title verso names of printers 1 1. title verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. pref- ace pp. vii-xi, contents pp. xiii-xx, tabular view of languages and dialects pp. xxi-xxviii, chief authorities pp. Xxix-xxxii, errata verso blank 1 1. text pp. 1-752, addenda and corrigenda pp. 753-757, index pp. 758-774, list of works by Dr. Latham verso blank 1 1. 8°. Chapter lv, Languages of America (pp. 384- 403) contains: A brief discussion of the Hailtsa, with a vocabulary (14 words and numerals 1- 10), pp. 401-402; comparative vocabulary (50 words and numerals 1-10) of the Nsietshawns, Watlala, and Nutka, pp. 402-403. Copies seen: Astor, British Museum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, Watkinson. Robert Gordon Latham, the eldest son of the Rev. Thomas Latham, was born in the vicarage of Billingsborough, Lincolnshire, March 24, 1812. In1819hewasenteredat Eton. Two years afterwards he was admitted on the foundation, and in 1829 went to Kings, where he took his fellowship and degrees. Ethnology was his first passion and his last, though for botany he had a very strong taste. Hedied March 9, 1888.—Theodore Watts, in The Atheneum, March 17, 1888. 42 Le Conte (Dr. John Lawrence). See Haldemann (S. 8.) Lekwilioq: Vocabulary See Boas (F.) Lemmens(T.N.)and Enssen(F.) T.N. Lemmens. 1888. | A vocabulary | of | the Clayoquot Sound | Language. (*) Manuscript, pp. 1-218, folio, in possession of the Bishop of Alaska, Victoria, B. C. English-Clayoquot vocabulary, pp. 1-211.— The verb, pp. 212-218. Title from Dr. Franz Boas, who informs me that the rectos of pp. 3-43 are in the Kyoquot dialect, and were written by Mr. Enssen. Lord’s prayer: Hailtsuk See Tate (C. M.) Kwakiutl Bergholtz (G. F.) Kwakiutl Rost (R.) Nutka Brabant (A. J.) Lubbock (Sir John). The | origin of civilisation | and the | primitive con- dition of man. | Mental and social con- dition of savages. | By | sir John Lub- bock, Bart., M. P., F. R. S. | author [&c. two lines. ] | London: | Longmans, Green, and co. | 1870. Half-title verso names of printers 1 1. front- ispiece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v- viii, contents p. ix, list of illustrations pp. xi- xii, list of principal works quoted pp. xiii-xvi, text pp. 1-323, appendix pp. 325-362, notes pp. 363-365, index pp. 367-380, four other plates, 8°. A few words in the Nootka language, p. 288. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Eames, Harvard. The | origin of civilisation | and the | primitive condition of man. | Mental and social condition of savages. | By | sir John Lubbock, Bart., M. P., F. R.S. | author[&c. two lines. ] | New York: | D. Appleton and com- pany, | 90, 92 & 94 Grand street. | 1870. Half-title verso blank 11. frontispiece 1 1. title verso blank 11. preface tothe American edition | pp. lii-iv, preface pp. v—viii, contents p. ix, illustrations pp. xi-xii, list of principal works quoted pp. xili-xvi, text pp. 1-323, appendix pp. 325-362, notes pp. 363-365, index pp. 367-380, four other plates, 12°. Linguistic contents as under title next above. | Copies seen: Harvard, Pilling. | — The | origin of civilisation | and the | primitive condition of man. | Mental and social condition of savages. | By | Sir John Lubbock, Bart., M. P., F. B.S. | author [&e. two lines.] | Second edition, with additions. | BIBLIOGRAPHY OF THE Lubbock (J.) — Continued. London: | Longmans, Green, and co. | 1870. Half-title verso names of printers 1 1. front- ispiece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v- viii, contents pp. ix-xiii, illustrations pp. xv- xvi, list of principal works quoted pp. xvii-xx, text pp. 1-367, appendix 369-409, notes pp. 411- 413, index pp. 415-426, list of books 11. five other plates, 8°. Linguistic contents as under titles above, p. 327. Copies seen: British Museum, Eames, Har- vard. ~— The | origin of civilisation | and the | primitive condition of man. | Mental and social condition of savages. | By | sir John Lubbock, Bart., M. P., F. R. 8. | vice-chancellor [&c. three lines.] | Third edition, with numerous addi- tions. | London: | Longmans, Green, and co. - | 1875. Half-title verso name of printer 1 1. frontis- piece 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v-viii, contents pp. ix-xiii, illustrations pp. xv-xvi, list of the principal works quoted pp. xvii-xx, text pp. 1-463, appendix pp. 465-507, notes pp. 509-514, index pp. 515 -528, five other plates, 8°. Linguistic contents as under titles above, p. 417. Copies seen: British Museum, Eames. —— The | origin of civilisation | and the | primitive condition of man. | Mental and social condition of savages. | By | Sir John Lubbock, Bart. M. P. F.R.S. | D.C. L. LL.D. | president [&c. five lines.] | Fourth edition, with numerous additions. | London: | Longmans, Green, and co. | 1882. Half-title verso list of works ‘‘ by the same author’’ 11. frontispiece 1 1. title verso names of printers 1 1. preface pp. v-viii, contents pp. ix— xiii, illustrations pp. xv-xvi, list of the princi- pal works quoted pp. xvii-xx, text pp. 1-480, appendix pp. 481-524, notes pp. 525-533, index pp. 535 -548, five other plates, 8°. : Linguistic contents as under titles above, p. 427. Copies seen: Harvard. Boston Atheneum, Eames, —— The | origin of civilisation | and the | primitive condition of man | Mental and social condition of savages | By | sir John Lubbock, bart. | M. P., F. R. 8., D.C. L., LL. D. | author [&e. four -lines] | Fifth Edition, with numerous Additions j oo < o «. ae WAKASHAN Lubbock (J.) — Continued. London | Longmans, Green, and co | 1889 | All rights reserved Half-titie verso names of printers 11. frontis- piece 1 1. title verso blank 1 1. preface (dated February, 1870) pp. vii-x, contents pp. xi-xvi, illustrations pp. xvii-xviii, list of principal works quoted pp. xix-xxiii, text pp. 1-486, appendix pp. 487-529, notes pp. 531-539, index pp. 541-554, list of works by the same author verso blank 1 1. five other plates, 8°. Linguistic contents as under titles above, p. 432. Copies seen : Eames. Ludewig (Hermann Ernst). The | liter- ature | of | American aboriginal lan- guages. | By | Hermann E. Ludewig. | With additions and corrections | by professor Wm. W. Turner, | Edited by Nicolas Triibner. | London:! Triibner and co., 60, Pater- noster row. | MDCCCLVIII [1858]. Half-title ‘‘Triibner’s bibliotheca glottica I” verso blank 1 1. title as above verso name of printer 1 1. preface pp. v-viii, contents verso blank 1 1. editor’s advertisement pp. ix-xii, bio- graphicul memoir pp. xiii-xiv, introductory bibliographical notices pp. xv—-xxiv, text pp. 1- 209, addenda, pp. 210-246, index pp. 247-256, errata pp. 257-258, 8°. Arranged alphabetically by languages. Addendaby Wm.W. Turnerand | Nicolas Triibner, pp. 210-246. Containsa listof grammars and vocabularies of American languages and among them those of the following peoples: American languages generally, pp. Xv-xxiv; Fuea Strait, p.74; Haeeltzuk, Hailtsa, p. 80; Naas (including some Wakashan), p. 130; Nutka, Wakash, pp. 135-136, 233; Tlaoquatch, p. 188. Copies seen: Bureau of Ethnology,Congress, Eames, Pilling. At the Fischer sale, no. 990, acopy brought 5s. 6d.; at the Field sale, no. 1403, $2.63; at the Squiersale, no. 699, $2.62; another copy, no. 1906, $2.38. Priced by Leclere, 1878, no. 2075, 15 fr. The Pinart copy, no. 565, sold for 25 fr., and the Murphy copy, no. 1540, for $2.50. ‘Dr. Ludewig bas himself so fully detailed the plan and purport of this work that little more remains for me to add beyond the mere statement of the origin of my connection with the publication and the mention of such addi- tions for which I alone am responsible, and which, during its progress through the press, have gradually accumulated to about one-sixth of the whole. Thisis butanactof justice to the memory of Dr. Ludewig, because at the time of his death, in December, 1856, no more than 172 pages were printed off, and these constitute the only portion of the work which had the benefit of his valuable personal and final revision. “Similarity of pursuits led, during my stay LANGUAGES. 43 Ludewig (H. E.) — Continued. in New York in 1855, to an intimacy with Dr. Ludewig, during which he mentioned that he, like myself, had been making bibliographical memoranda for years of all books which serve to illustrate the history of spoken language. As a first section of a more extended work on the literary history of language generally, he had prepared a bibliographical memoir of the remains of theaboriginal languages of America. The manuscript had been deposited by him in the library of the Ethnological Society at New York, but at my request he at once most kindly placed it at my disposal, stipulating only that it should be printed in Europe, under my per- sonal superintendence. “Upon my return to England, I lost no time in carrying out the trust thus confided to me, intending then to confine myself simply to pro- ducing acorrectcopy of my friend's manuscript. But it soon became obvious that the transcript had been hastily made, and but for the valuable assistance of literary friends, both in this country and in America, the work would prob- ably have been abandoned. My thanks aremore particularly due to Mr. E. G. Squier, and to Prof. William W. Turner, of Washington, by whose considerate and valuable codperation many difficulties were cleared away and my edi- torial labors greatly lighteued. This encouraged me to spare neither personal labor nor expense in the attempt to render the work as perfect as possible, with what success must be left to the judgmentof those who can fairly appreciate the labors of a pioneer in any new field of lit- erary research.” —Editor’s advertisement. “Dr. Ludewig, though but little known in this country [England], was held in consider- ableesteem as a jurist, bothin Germany and the United States of America. Born at Dresden in 1809, with but little exception he continued to reside in his native city until 1844, when he emi- grated to America; but, though in both coun- tries he practiced law as a profession, his bent was the study of literary history, which was evidenced by his ‘Livre des Ana, Essai de Cata- logue Manuel,’ published at his own costin 1837, and by his ‘ Bibliothekonomie,’ which appeared a few years later. ‘‘But even whilst thus engaged he delighted in investigating the riseand progress of the land of his subsequent adoption, and his researches into the vexed question of the origin of the peo- pling of America gained him the highest consid- eration, on both sides of the Atlantic, as a man of original and inquiring mind. He was a contributor to Naumann’s ‘Serapzeum;’ and amongst the chief of his contributions to that journal may be mentioned those on ‘American Libraries,’ on the ‘Aids to American Bibliog- raphy,’ and on the ‘Book Trade of the United States of America.’ In 1846 appeared his ‘ Lit- erature of American Local History,’ a work of much importance and which required no small amount of labor and perseverance, owing tothe necessity of consulting the many and widely +4 Ludewig (H. E.) — Continued. BIBLIOGRAPHY OF THE Ludewig (H. E.)— Continued. scattered materials, which had to be sought ou from apparently the most unlikely channels. ““These studies formed a natural induction to the present work on ‘The Literature of American Aboriginal Languages,’ which occu- pied his leisure concurrently with the others, and the printing of which was commenced in August, 1856, but which he did not live to see launched upon the world; for at the date of his | death, on the 12th of December following, only | 172 pages were in type. It had been a labor of love with him for years; and,if ever author were mindful of the nonwm prematur in annum, he was when he deposited his manuscriptin the library of the American Ethnological Society, diffident himself as to its merits and value ona | subject of such paramount interest. He had satisfied himself that in due time the reward of his patient industry might be the production of some more extended national work on the sub- ject, and with this he was contented ; for it was a distinguishing feature in his character, not- withstanding his great and varied knowledge | and brilliant acquirements, to disregard his own toil, even amounting to drudgery if need- | M. Maclean (J.)— Continued. Maclean (Rev. John). Indian languages and literature in Manitoba, North-west Territories and British Columbia. In Canadian Institute, Proc. third series, vol. | 5, pp. 215-218, Toronto, 1888, 8°. (Pilling.) Contains (1) list of languages in Manitoba, Keewatin, and North-west Territories; (2) lan- guages in British Columbia; and (3) the lan- guages of which vocabularies and grammars have been published, the authors and place of publication. — The Indians | their manners and cus- | toms. | By | John McLean, M.A.,Ph. D. | (Robin Rustler.) | With Eighteen full-page Illustrations. | Toronto: | William Briggs, 78 & 80 King street east. | C. W. Coates, Mon- treal. S. F. Huestis, Halifax. | 1889. Frontispiece 1 1. title verso copyright notice 1 1. dedication verso blank 1 1. preface pp. vii- viii, contents pp. ix—x, list of illustrations verso blank 1 1. text pp. 13-351, 12°. Indian languages and literature, pp. 235-258. Copies seen: Eames, Pilling, Powell. Rev. John Maclean was born in Kilmarnoch, Ayrshire, Scotland, Oct. 30,1852; came to Can- ada in 1873, and was graduated B. A. from Vic- toria University, Cobourg,Ontario. Some years afterward his alma mater conferred on him the degreeof M.A. In 1874 he entered the ministry of the Methodist church. In 1880, at Hamilton, Ontario, he was ordained for special work among | ful, if he could in any way assist in the pro- mulgation of literature and science. “Dr. Ludewig was a corresponding member of many of the most distinguished European and American literary societies, and few men were held in greater consideration by scholars bothin Americaand Germany, as will readily be acknowledged should his voluminous corre- spondence ever see the light. In private life he was distinguished by the best qualities which endear a man’s memory to those who survive him; he was a kind and affectionate husband and a sincere friend. Always accessible and ever ready to aid and counsel those who applied to him for advice upon matters appertaining to literature, his loss will long be felt by a most extended circle of friends, and in him Germany mourns one of the best representatives of her learned men in America,a genuine type of aclass in which, with singular felicity, to genius of the highest order is combined a painstaking and plodding perseverance but seldom met with beyond the confines of ‘the Fatherland.’ ’’—Bio- graphic memoir. the Blackfoot Indians, leaving in June of the same year for Fort McLeod, Northwest Terri- tory, accompanied by his wife. At this point were gathered about 700 Blood Indians, which number was subsequently increased by the arrival of Bloods and Blackfeet from Montana to 3,500. Mr. Maclean settled upon the reserve set apart for these Indians and diligently set to work to master their language, history, ete and on these subjects he has published a num ber of articles in the magazines and society publications. At the request of the anthropo- logical committee of the British Association for the Advancement of Science, Dr. Maclean has for several years prepared notes on the language, customs, and traditions of the Blackfoot Con- federacy. and the results of this labor are partly given in one of the reports of the committee. Although burdened with the labors of a mis- sionary, he found time to prepare a post-gradu- ate course in history and took the degree of Ph. D. at the Wesleyan University, Bloomington, Tll., in 1888. Besides the articles which have appeared under his own name, Dr. Maclean has written extensively for the press under the nom de plume of Robin Rustler. He is now (Febru- ary, 1894) stationed at Port Arthur, Ontario, Canada, having left the Indian work in July, 1889. He was for several years inspector of schools, and a member of the board of educa- tion and of the board of examiners for the Northwest Territory. Mr. Maclean is engaged in the preparation of WAKASHAN Maclean (.J.) — Continued. a series of letters, to be published under the title ‘‘Canadian Savage Folk,” which will include chapters on the languages and literature of these people. Maisonneuve: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the bookstore of Maisonneuve et Cie, Paris, France. Maka. Vocabulary of 200 words of the Makah Indiansof Oregon; froma chief | at San Francisco. Manuscript, 3 pages folio; formerly in the li- | brary of the late Dr. J. G. Shea, Elizabeth, N.J. Maka: General discussion See Eells (M.) Geographic names Eells (M.) Geographic names Swan (J. G.) Numerals Bartlett (J. R.) Numerals Eells (M.) Numerals Gibbs (G.) LANGUAGES. 45 Maka — Continued. Numerals See Grant (W.C.) Numerals Haldemann (S. 8.) Proper names Swan (J. G.) Vocabulary Bartlett (J. R.) Vocabulary Buschmann (J.C. E.; Vocabulary Galiano (D. A.) Vocabulary Gallatin (A.) Vocabulary Gibbs (G.) Vocabulary Knipe (C.) Vocabulary Latham (R. G.) Vocabulary Maka. Vocabulary Pinart (A. L.) Vocabulary Swan (J. G.) Marchand (Etienne). See Fleurieu (C. P.'C. de). | Massachusetts Historical Society: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that society, Boston, Mass. Millbank Sound Indians. See Hailtsuk. N. Wational Museum: These words following a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institu- tion, Washington, D.C. New York Historical Society : These words follow- ing a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has | been seen by the compiler in the library of that society, New York City. Nitinat: General discussion See Knipe (C.) Numerals Grant (W.C.) Numerals Knipe (C.) Vocabulary Knipe (C.) Vocabulary Pinart (A. L.) Vocabulary Sproat (G. M.) Niwiti: Vocabulary See Gallatin (A.) Vocabulary Knipe (C.) , Words Pott (A. F.) Norris (Philetus W.) The | calumet of | the Coteau, and other | poetical legends | of the border. | Also, | a glossary of | Indian names, words, and western pro_ vincialisms. | Together with | a guide- | book | of the | Yellowstone national park.| By P.W. Norris,| five years super- intendent of the Yellowstone national | park. | All rights reserved. | Philadelphia: | J. B. Lippincott & co. | 1883. Frontispiece 1 1. title verso copyright notice 1 1. dedication verso blank 11. poem verso blank Norris (P. W.) — Continued. 1 1. introduction pp. 9-12, contents pp. 13-14, illustrations versuv blank 1 1. text pp. 17-170, notes pp. 17!-221, glossary pp. 223-233. guide book pp. 235-275. map, sm. 8°. Glossary of Indians words and provincial- isms, pp. 223-233, contains a number of terms in the Nootka language. Copies seen: National Museum, Pilling, . Powell. Numerals: Hailtsuk See Boas (F.) Hailtsuk Buschmann (J.C. E.) Hailtsuk Eells (M.) Hailtsuk Latham (R. G.) Klaokwat Buschmann (J. C. E.) Kwakiutl Boas (F.) Maka Bartlett (J.R.) Maka Eells (M.) Maka Gibbs (G.) Maka Grant (W.C.) Maka Haldemann (S. 58.) Nitinat Grant (W.C.) Nitinat Knipe (C.) Nutka Adelung (J. C.) Nutka Anderson (W.) Nutka Bourgoing (J. F.) Nutka Classicai. Nutka Cook (J.) Nutka Dixon (G.) Nutka Duflot de Mofras (E.) Nutka Fleurieu (C. P. C. de). Nutka Haines (E. M.) Nutka Humboldt (F. von). Nutka Kerr (R.) Nutka Knipe (C.) Nutka LaHarpe (J. F. de). 46 Nutka Nutka Tokoaat Tokoaat Tokoaat Nutka: Catechism General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion General discussion Gentes Grammatic treatise Grammatic treatise Grammatic treatise Lord’s prayer Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Numerals Prayers Prayers Proper names Songs Songs Text Vocabulary Vocabulary Vocabulary BIBLIOGRAPHY OF THE Numerals — Continued. See Pott (A. F.) Roquefeuil (C. de). Eells (M.) Knipe (C.) Sproat (G. M.) See Brabant (A. J.) Balbi (A.) Bancroft (H. H.) Buschmann (J.C. E.) Gatschet (A.5S.) Gibbs (G). Jéhan (L. F.) Latham (R. G.) Prichard (J.C.) Roquefeuil (C. de). Boas (F.) Brabant (A. J.) Buschmann (J.C. E.) Featherman (A.) Brabant (A. J.) Adelung (J. C.) Anderson (W.) Bourgoing (J. F.) Classical. Cook (J.) and King (J.) Dixon (G.) Dufiot de Mofras (E.) Fleurieu (C. P. C. de). Haines (E. J.) Humboldt (F. von). Kerr (R.) Knipe (C.) La Harpe (J. F. de). Pott (A. F.) Roquefeuil (C. de). Brabant (A. J.) Seghers (C. J.) Quimper (M.) Boas (F.) Jewitt (J. R.) Brabant (A. J.) Adelung (J. C.) Anderson (W.) Armstrong (A. N.) Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Words Words Words Words Words Words Words Words Words Words Words Words Words Words Words Words Words Words Nutka— Continued. See Balbi (A.) Boas (F.) Brabant (A.J.) Bulmer (T.S.) Buschmann (J.C. E.) Campbell (J.) Cook (J.) and King (J.) Ellis (W.) Forster (J.G. A.) Fry (E.) Galiano (D. A.) Gallatin (A.) Gibbs (G.) Haines (E. M.) Hale (H.) Humboldt (F. von). Jéhan (L. F.) Jewitt (J. R.) Kerr (R.) Knipe (C.) La Harpe (J. F. de). Latham (R. G.) Pablo (J. E.S8.) Quimper (M.) Scouler (J.) Sproat (M.) Swan (J. G.) Yankiewitch (F.) Bachiller y Morales (A.) Bancroft (H. H.) Boas (F.) Bulmer (T.S8.) Daa (L. K.) Eells (M.) Ellis (R.) Featherman (A.) Gibbs (G.) Hale (H.) Jewitt (J. R.) Latham (R. G.) Lubbock (J.) Norris (P. W.) Pott (A. F.) Prichard (J. C.) Swan (J. G.) Uméry (J.) WAKASHAN LANGUAGES. AT P: Pablo (Juan Eugenio Santelizes). [Vo- | Petitot (E. F. S.J.) — Continued. cabularies of the Nutka language. ] (*) Manuscript, ll. 1-53, folio, inthe library of the British Museum (additional MS. 17631). The following description has been furnished me by Mr. R. Nisbet Bain of the above-named library: The vocabularies in the above volume were compiled by Juan Eugenio Santelizes Pablo, at the request of Don Josef de Espinoza, to whom he addresses an introductory letter (f. 1), dated Mexico, 16 March, 1791, in which he states there is no connection between the dia- lects of the Sandwich Islands, Nutka, and Mexico. The first five vocabularies are headed as follows: 1. Vocab. Castellano - Nutkeiio - Mexicano. Contains about 100 words, f. 4. 2. Vocab. Castellano - Nutkefio- Sandwich - Mexicano. Contains about 80 words, f. 6. 3. Vocab. Castellano - Sandwich - Mexicano. Contains about 250 words, f. 8. 4. Vocab. de los Indias de Nootka. Contains about 350 words, f. 12. 5. Vocab. del Idioma de los Naturales del Principe Guillermo cituado .. . &e. Contains about 80 words, f. 15. Those described above are all copies of the originals. 6. Another copy of No. 4, the Spanish words being placed before the Nutka, f. 17. 7. A copy of part of No.5, f. 21. 8. Vocab. Castellano - Nutka-Sandwich y Mexicano; apparently contains all the words in Nos. 1 to 4 in alphabetic order, f, 22. 9-14. [Vocabularies which do not relate to North America], ff. 30-53. I am inclined to think the vocabularies of the northwest coast are taken from Cook and King. Petitot (Pére Emile Fortuné Stanislas ' Joseph). Monographie | des | Dene- Dindjié | par | le r. p. E, Petitot | Mis- sionnaire-Oblat de Marie-Immaculée, Officier d’Académie, | Membre corre- spondant de l’Académie de Naney, | de la Société d’Anthropologie | et Membre honoraire de la Société de Philologie et d’Ethnographie de Paris. | Paris | Ernest Leroux, éditeur | li- braire de la société Asiatique de Paris, | de Vécole des langues orientales vi- vantes et des sociétés Asiatiques de Cal- cutta, | de New-Haven (Etats-Unis), de Shanghai (Chine) | 28, rue Bonaparte, 28 | 1876 Cover title as above, half-title verso name of printer 1 1. title as above verso blank 1 1. text pp. 1-109, list of publications 1 1. 8°. Verbal conjugations of the Yukulta (to eat and to drink), p. 104.—Vocabulary (8 words) of the Yukulta, p. 105. Material furnished by Pére Fouquet. Oopies seen: Astor, Brinton, Eames, Pilling. —— De la formation du langage; mots formés par le redoublement de racines hétérogénes, quoique de signification synonyme, c’est-a-dire par réitération copulative. In Association frangaise pour l’avancement des sciences, compte-rendu, 12th session (Rouen, 1883), pp. 697-701, Paris, 1884,8°. (Geological Survey, Pilling.) ; Contains examples in a number of North American languages, among them the Yokultat. Emils Fortuné Stanislas Joseph Petitot was born December 3, 1838, at Grancey-le-Chateau, department of Céte-d’Or, Burgundy, France. His studies were pursued at Marseilles, first at the Institution St. Louis and later at the higher seminary of Marseilles, which he entered in 1857. He was made deacon at Grenoble, and priest at Marseilles March 15, 186z. A few days thereafter he went to Englandand sailed for America. At Montreal he found Monseigneur Taché, bishop of St. Boniface, with whom he set out for the Northwest, where he was continuously engaged in missionary work among the Indians and Eskimos until 1874, when he returned to France to supervise the publication of some of his works on linguistics and geography. In 1876 he returned to the missions and spent another period of nearly six years in the Northwest. In 1882 he once more returned to his native country, where he has since remained. In 1886 he was appointed to the curacy of Mareuil les Meaux, which he still retains. The many years he spent in the inhospitable Northwest were busy and eventful ones, and afforded an opportunity for geographic, linguistic, and eth- nologic observations and studies such as few have enjoyed. He was the first missionary to visit Great Bear Lake, which he did for the first time in 1866. He went on foot from Good Hope to Providence twice, and made many tours in winter of forty or fifty days’ length on snowshoes. He was the first missionary to the Eskimos of the Northwest, having visited them in 1865, at the mouth of the Anderson, again in 1868 at the mouth of the Mackenzie, and in 1870 and again in 1877 at Fort McPherson on Peel River. In 1870 his travels extended into Alaska. In 1878 illness cansed him to return south. He went on foot to Athabasca, whence he passed to the Saskatchewan in abark. In 1879 he established the mission of St. Raphael, at Angling Lake, for the Chippewyans of that region; there he remained until his final depart- ure for France in January, 1882. Father Petitot has done much linguistic 48 BIBLIOGRAPHY OF THE Petitot (£.F.S. J.) — Continued. work among the Eskimauan, Algonquian, and Athapascan peoples. for an account of which see | the bibliographies of those families of speech. Pilling: This word following a title or within pa- rentheses after a note indicates that a copy of the work referred to is in the possession of the compiler of this bibliography. Pilling (James Constantine). Smithson- | ian institution—Bureau of ethnology | J.W. Powell director | Proof-sheets | of a | bibliography | of | the languages | of the | North American Indians | by | James Constantine Pilling | (Distrib- uted only to collaborators) | Washington | Government printing office | 1885 Title verso blank 1 1. notice signed J. W. Powell p. iii, preface pp.v-viii, introduction pp. ix-x, list of authorities pp. xi-xxxvi, list of libraries referred to by initials pp. xxxvii- xXxxviii, listof fac-similes pp. xxxix-xl, text pp. 1-839, additions and corrections pp. 841-1090, index of languages and dialects pp. 1091-1135, plates, 4°. Arranged alphabetically by name of author, translator, or first word of title. One hundred and ten copies printed, ten of them on one side of the sheet only. Pinart (Aiphonse L.) [Linguistic mate- | rial relating to the Wakashan lan- guages. | (Ge) Some years ago, in response to a request of mine for a list of the manuscript linguistic material collected by him, Mr. Pinart wrote me as follows: “T have collected, during my fifteen years of traveling, vocabularies, texts, songs, ete., gen- eral linguistic materials, in the following lan- | guages or dialects. It is impossible at present to give you the number of pages, etc., as most | of it is to be found among my note-books, and has not been put in shape as yet.” Among the languages mentioned by Mr. Pinart were the Nitinaht, Makah, and the tribes of Vancouver Island. Pott (August Friedrich). Die | quinare und vigesimale | Zihlmethode | bei Voilkern aller Welttheile. | Nebst aus- fiihrlicheren Bermerkungen | iiber die Zahlworter Indogermanischen Stammes | und einem Anhange iiber Fingerna- men. | Von | Dr. August Friedrich Pott, | ord. Prof. [&c. four lines. ] | Halle, | C. A. Schwetschke und Sohn, | 1847. Cover title nearly as above, title as above verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. ded- icatory notice 1 1. preface pp. vii-viii, text pp. 1-304, 8°. | Pott (A. F.) — Continued. Many North American languages are repre- sented by numerals, finger names, etc., among them the Indians of Nootka Sound, p. 304. Copies seen: Astor, Boston Public, British Museum, Eames, Watkinson. —— Doppelung | (Reduplikation, Gemi- nation) |als | eines der wichtigsten Bil- dungsmittel der Sprache, | beleuchtet | aus Sprachen aller Welttheile | durch | Aug. Friedr. Pott, Dr. | Prof. der Allge- meinen Sprachwiss. an der Uniy. zu Halle [&c. two lines. ] | Lemgo & Detmold, | im Verlage der Meyer’schen Hof buchhandlung 1862. Cover title as above, title as above verso quo- tation 1 1. preface pp. iii-iv, contents pp. v—-vi, text pp. 1-304, list of books on verso of back cover, 8°. Contains examples of reduplication in many North American languages, among them the Newitee, pp. 36, 90; Noutka or Wakash, p. 36; Nootka Sound, pp. 43, 58. Oopiesseen: Astor, British Museum, Eames. Einleitung in die allgemeine Sprach- wissenschaft. In Internationale Zeitschrift fiir allgemeine Sprachwissenschaft, vol. 1. pp. 1-68, 329-354, vol. 2, pp. 54-115, 209-251; vol. 3, pp. 110-126, 249-275; Supp., pp. 1-193; vol. 4, pp. 67-96; vol. 5, pp. 3-18, Leipzig, 1884-1887, and Heilbronn, 1889, large 8°. (Bureau of Ethnology.) The literature of American linguistics, vol. 4, pp. 67-96. This portion was published after Mr. Pott’s death, which occurred July 5, 1887. The general editor of the Zeitschrift, Mr. Techmer, states in a note that Pott’s paper is continued from the manuscripts which he left, and that it is to close with the languages of Australia. In the section of American linguistics publica- tions in all the more important stocks of North America are mentioned, with brief characteri- zation. Powell: This word following a title or within pa- reutheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Major J. W. Powell, Washington, D.C. Powell (Maj. John Wesley). Indian linguistic families of America north of Mexico. In Bureau of Ethnology, Seventh Annual Report, pp. 1-142, Washington, 1891, royal 8°. The Wakashan family, with a list of syno- nyms and principal tribes, derivation of the name, habitat, ete., pp. 128-131. Issued separately with title-page as follows; —— Indian linguistic families of America | north of Mexico | by | J.W. Powell | Extract from the seventh annual report of the Bureau of ethnology | [Vignette] | WAKASHAN LANGUAGES. Powell (J. W.) — Continued. Washington | Government printing office | 1891 Cover title as above, no inside title, half-title p. 1,contents ete. pp. 3-6, text pp. 7-142, map, royal 8°. Linguistic contents as under titlenext above. Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames, Pilling, Powell. Department of the interior. | U.S. geographical and geological survey of the Rocky mountain region. | J. W. Powell, Geologist in Charge. | Contri- butions | to | North American ethnol- ogy. | Volume I{-VII]. | [Seal of the department. ] | Washington: | Government printing office. | 1877[-1890]. 7 vols. (vol. 2 in two parts), 4°. Dall (W.H.), Tribes of the extreme nerth- | west, vol. 1, pp. 1-157. Copies seen: Astor, Bureau of Ethnology, Eames, Harvard, Pilling, Powell, Trumbull. Prayer book: Kwakiutl See Hall (A. J.) Prayers: Nutka See Brabant (A.J.) Nutka Seghers (C. J.) Prichard (James Cowles). Researches | into the | physical history | of | Man- kind. | By | James Cowles Prichard, M. D. | Second edition. | In two volumes. | Vol. I[-IT]. | London: | printed for John and Ar- thur Arch, | Cornhill. | 1826. 2 vols.: frontispiece 1 1. title verso name of printer 11. dedication verso blank 1 1. preface pp. v-viii, contents of both volumes pp. ix-xxx, explanation of plates pp. xxxi-xxxii, text pp. 1-523, notes pp. 525-529, index of nations pp. 531-544, nine other plates; title verso name of printer 11. text pp. 1-613, note pp. 614-623, | plate, 8°. General discussion of the Yucuatl or Nootka (vol. 2, pp. 375-379) contains remarks on their language, and a few words of Mexican and Nootka compared, p. 379. Copies seen: British Museum, Geological Survey, Harvard. The first edition, London, 1813, 8°, contains no linguistics. (British Museum.) Eames, — Researches | into the | physical his- tory |of | mankind. | By | James Cowles Prichard, M.D. F.R.S. M. R.1. A.|cor- responding member [&c. three lines. ] | Third edition. | Vol. I[-V]. | London: | Sherwood, Gilbert, and Piper, | Paternoster row; | and J. and A. Arch, | Cornhill. | 1836(-1847]. WAK 4 49 Prichard (J.C.) — Continued. 5 vols. 8°. The words ‘‘ Third edition,’’ which are included on the titles of vols. 1-4 (dated respectively 1836, 1837, 1841, 1844), are noton the title of vol. 5. Vol. 3 was originally issued witha title numbered ‘‘Vol. III.—Part I.” This title was afterward canceled and a new one (num- bered ‘Vol. IIT.’’) substituted in its place. Vol. I was reissued with a new title containing the words ‘‘ Fourth edition’’ and bearing the im- print, ‘‘ London: | Sherwood, Gilbert, and Piper, | Paternoster row. | 1841.’’ (Astor); and again ‘Fourth edition. | Vol. 1. | London: | Houlston and Stoneman, | 65, Paternoster row. | 1851.”’ (Congress, Eames.) Volume 2 also appeared in a ‘‘ Fourth edition,’ with the latter imprint and date (Eames). These several issues differ only in the insertion of new titles in the places of the original] titles. On the languages of the nations inhabiting the western coast of North America (vol. 5, pp. 435-441) includes a brief discussion of the Nootka-Columbians, pp. 435-437, with a few (5) examples of the Nootka compared with the Mexican, pp. 438-439. Copies seen: Bancroft, Boston Athenzum, Congress, Eames, Lenox. Naturgeschichte | des | Menschen- geschlechts| von | James Cowles Prich- ard, | Med. D. [&c. three lines.] | Nach der [&c. three lines.] | von | Dr. Ru- dolph Wagner, | [&c. one line.]| Erster [-Vierter] Band. | Leipzig, | verlag von Leopold Bosk. | 1840[-1848]. 4 vols. ; vol. 4 in two parts, 12°. A translation of the 5 vol. edition of the Physical History. Discussion of American languages, vol. 4, pp. 311-341, 357-363, 458. Copies seen: British Museum. —— The | natural history | of | man; | comprising | inquiries into the modify- ing influence of | physical and moral agencies | on the different tribes of the human family. | By | James Cowles Prichard, M.D. EVR.S. MR. 1A: | corresponding member [«&c. five lines. ] | With | Thirty-six Coloured and Four Plain Illustrations | engraved on steel, | and ninety engravings on wood. | London: | H. Bailliere, 219 Regent street; | foreign bookseller [&c. two lines.] | Paris: J. B. Bailliere, libraire, rue de l’Ecole de Medecine. | Leipsic: T. O. Weigel. | 1843. Half-title verso note 1 1. frontispiece 1 1. title verso names of printers 1 1. dedication pp. v-vi, advertisement pp. vii-viii, explanation of engravings on steel p.ix, index to engravings on wood p.x, contents pp. xi-xvi, text pp. -L 546, index pp. 547-556, 8°. 50 Prichard (J. C.) —Continued. Brief references to the Nootka-Columbian BIBLIOGRAPHY OF THE | Prichard (J. C.) —Continued. —— The | natural history | of | man; | and Haeltzuk peoples, pp. 413-415. Copies seen: Boston Atheneum, Museum, Eames, Harvard. British The | natural history | of | man; | comprising | inquiries into the modify- ing influence of | physical and moral agencies | on the different tribes of the human family. | By | James Cowles Prichard, MoD, ORR. SMa iePAcs| corresponding member [&c. seven lines.] | Second edition, enlarged, | with | Forty-four Coloured and Five Plain Illustrations | engraved on steel, | and ninety-seven engravings on wood. | London: | Hippolyte Bailliere, pub- lisher, 219 Regent street ;| foreign book- seller to the Royal college of surgeons, | and to the Royal medico-chirurgical society. | Paris: J. B. Bailliere, libraire de Academie royale de medecine. | Leipsic: T.O. Weigel. | 1845. Half-title verso note 1 1. frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. dedication pp. v—-vi, advertise- ment pp. vii-viii, explanations to the engrav- ings on steel p.ix, index to the engravings on wood p. x, contents pp. xi-xvi, appendix p. xvii, text pp. 1-586, index pp. 587-596, 8°. Linguistic contents as under title next above, pp. 413-415. Copies seen: British Museum, Eames. — The | natural history | of | man; | eomprising | inquiries into the modify- ing influence of | physical and moral agencies | on the different tribes of the human family. | By | James Cowles Brichard.-M_D: Bo R8..) Mook A. | corresponding member [&c. six lines. ] | Third edition, enlarged, | with | Fifty Coloured and Five Plain Illustrations | engraved on steel, | and ninety-seven engravings on wood. | London: | Hippolyte Bailliere, pub- lisher, 219 Regent street ; | foreign book- seller to the Royal college of surgeons, | and to the Royal medico-chirurgical society. | Paris: J. B. Bailliere, libraire de Academie royale de medecine. | Leipsic: T. O. Weigel. | 1848. Frontispiece 1 1. title verso names of printers 1 1. dedication pp. v-vi, advertisement pp. vii- viii, explanation of illustrations pp. ix—x, con- tents pp. xi-xvii, text pp. 1-546, appendix pp. 547-666, index pp. 667-677, 8°. Linguistic contents as under titles above, pp. 413-415. Copies seen: Astor, gress, Harvard. British Museum, Con- Priest (Josiah). comprising | inquiries into the modify- ing influence of | physical and moral agencies | on the different tribes of the human family. | By | James Cowles Prichard, M. D. FE. ROS. Mo Roses president[&c. four lines. ] | Fourth Edi- tion, Edited and Enlarged by Edwin Norris, | of the royal Asiatic society of Great Britain and _ Ireland. | Ilus- trated with sixty-two coloured plates engraved on steel, | and one hundred engravings on wood. | In two volumes. | Vol. I{-I1]. | London: ' H. Bailliere, publisher, 219, Regent street, | and 290, Broadway, New York, U.S. | Paris: J. B. Bailliére, libraire, rue Hautefeuille. | Madrid: Bailly Bailliére, calle del principe. | 1855. 2 vols.: half-title verso notice 1 1. plate 1 lL. title verso names of printers 1 1. contents pp. v-viii, explanation to the engravings on steel p. ix, index to the engravings on wood p. x, edi- tor’s preface pp. xi-xili, introductory note pp. xyv-xx, short biographical notice of the author pp. xxi-xxiv, text pp. 1-343, sixteen other plates; half-title verso notice 1 1. plate 1 1. title verso names of printers 1 1. contents pp. v-vii, text pp. 343-714, index pp. 715-720, forty-four other plates, 8°. Linguistic contents as under titles above, vol. 2, pp. 571-573. Copies seen: Eames, Harvard, Lenox. American antiquities, | and | discoveries in the west: | being | an exhibition of the evidence | thatan ancient population of partially civilized nations, | differing entirely from those of the present In-| dians, peopled Amer- ica, many centuries before | its discov- ery by Columbus. | And | inquiries into their origin,| with a| copious description | Of many of their stupendous Works, now in ruins. | With | conjectures con- cerning what may have | become of them. |Compiled | from travels, authen- tic sources, and the researches | of | Antiquarian Societies. | By Josiah Priest. | Third Edition Revised. | Albany: | printed by Hoffman and White, | No. 71, State-Street. | 1833. Folded frontispiece, title verso copyright notice 1 1. preface pp. iii-iv, contents pp. v- viii, text pp. 9-400, map and plate, 8°. Rafinesque (C. S.), Tabular view of the American generic languages, pp. 309-312. WAKASHAN Priest (J.) —Continued. Copies seen: Boston Public, Congress, Eames, Harvard, Massachusetts Historical Society. The Brinley copy, no. 5435, sold for $1.50. This article is omitted in the earlier and later editions of Priest's work. LANGUAGES. 51 Proper names: | Klaokwat See Catlin (G.) Maka Swan (J.G.) ) Nutka Quimper (M.) | Seshat Knipe (C.) t Tokoaat Z Knipe (C.) Tokoaat Sproat (G. M.) Q. Qagutl. See Kwakiutl. Quimper (D. Manuel). Segundo recono- cimiento de laentrada de Fuca y costa | comprendida entre ella y la de Nootka, | hecho | el ano de 1790 con la balandra | ‘‘Prin- | cesa Real” mundade por el alferez de | navio D. Manuel Quimper. Manuscript, in the Bancroft Library, San | Francisco. Forms pp. 385-445 of: Viages | en la | costa al Norte | de las | Cali- _ Quimper (M.)— Continued. | fornias. | 1774-1790. | Copia Sacada | de los Archivos de Espagia.| Bancroft Library | 1874. Short vocabulary of the inhabitants of the coast between lat. 48° and 50°, pp. 21-23 (405- 407.)—Nootka vocabulary, collected with the assistance of Ingraham, pp. 34-45 (418-429).— Names of villages and chiefs, p. 46 (430). | | { | ! Quoquols. See Kwakiutl. R. Rafinesque (Constantine Samuel). At- lantic journal, | and | friend of knowl- edge. | In eight numbers, | Containing about 160 original articles and tracts on Natural and | Historical Sciences, the Description of about 150 New Plants, | and 10v New Animals or Fossils. Many Vocabularies of Langua- | ges, Histor- ical and Geological Facts, &c. &c. &e. | By C.S. Rafinesque, A.M... Ph.D. | Professor of Historical and Natural Sciences, Member of seve- | ral learned societies in Europe and America, &e. | [Quotation and list of figures, six lines. ] | Philadelphia: | 1832-1833. | (Two dollars.) Tabularviewrecto blank 1 1. title verso index 1 l.iconography and illustrations ete. 1 1. text pp. 1-202, 205-212, 8°. Originally issued in num- | bers (1-8, and extra of no.3),from the ‘‘spring | of 1832” to the ‘‘ winter of 1833.” 4, American history. Tabular view of the American Generic languages [including the | Waceash], and Original Nations, pp. 6-8. Copies seen: Boston Atheneum, British Museum, Congress, Eames. This article is reprinted in: Priest (J.), American Antiquities, pp. 309- 312, Albany, 1833, 8°. Constantine Samuel Rafinesque, botanist, born in Galatz, a suburb of Constantinople, Turkey, in 1784, died in Philadelphia, Pa., Sep- tember 18,1842. He was of French parentage, Rafinesque (C.S.)— Continued. and his father, amerchant, died in Philadelphia about 1791. The son came to Philadelphia with | his brother in 1802, and, after traveling through | Pennsylvania and Delaware, returned with a | collection of botanical specimens in 1805 and | | | went to Sicily, where he spent ten years asa merchant and in the study of botany. In 1815 he sailed for New York, but was shipwrecked on the Long Island coast, and lost his valuable books. collections, manuscripts, and drawings. In 1818 he went to the west and became pro fessor of botany in Transylvania University, Lexington, Ky. Subsequently he traveled and lectured in various places, endeavored to estab- lish a magazine and botanic garden, but with- out success, and finally settled in Philadelphia, where he resided until his death, and where he published The Atlantic Journal and Friend of Knowledge; a Cyclopxedic Journal and Review, of which only eightnumbers appeared (1832-'33). The numberof genera and species that heintro- duced into his works produced great confusion. A gradual deterioration is found in Rafinesque’s botanical writings from 1819 till 1830, when the passion for establishing new genera and species seems to have become a monomania with him. He assumed thirty to one hundred years as the average time required for the production of a | new species and five hundred to a thousand years fora new genus. It is said that he wrote a paper describing ‘‘twelve new species of thunder and lightning.” In addition to trans- lations and unfinished botanical and zodlogical works, he was the author of numerous books and pamphlets.—Appleton's Cyclop. of Am. Biog. 52 BIBLIOGRAPHY OF THE Relacion del viage .. . Sutil y | Mexicana. See Galiano (D. Alcala). Rivington (—). See Gilbert (—) and Rivington (—). Roguefeuil (Camille de). Journal | d’un voyage | autour du monde, | pendant les années 1816, 1817, 1818 et 1819, | par M. Camille de Roquefeuil, | lieutenant de vaisseau, chevalier de Saint-Louis | et de la legion-@honneur, | Command- ant de navire le Bordelais, armé par M. Balguerie Junior, | de Bordeaux. | Tome premier[-second]. Paris, | Ponthieu, libraire, Palacio- royal, Galerie de boies, no. 252. | Lesage, libraire, rue du Paon, no. 8. | Gide fils, libraire, rue Saint-Marc-fey- dean, no. 20. | 1823. 2 vols.: half-title verso name of printer 1 1. title verso blank 1 1. preface pp. v—xi, introduc- | tion pp. xiii-xlix, errata p. [1], text pp. 1-336, contents pp. 337-344; title verso blank 1 1. text pp. 1-884, vocabulary of marine terms used in Boe Remarks on the Noutka and other languages | | —— The | lord’s prayer | In Three Hun- of the northwest coast, and on their system of numeration, vol. 2, pp. 216-219. ‘‘We have observed four different dialects in the parts of the northwest coast which we have explored: That of Noutka, which with some variations is common at Nitinat, and I believe in all the Quadra and Vancouver isle; that of Queen Charlotte, which, modified, is spoken also in the Prince of Wales island; another used at Sitka, in Chatham Strait, and in Chris- tian and Frederick Sounds, affluents to the south; the fourth in Lynn Canal.” Copies seen: Congress. ——A|voyage| round the world, | between the years 1816-1819. | By M. the work pp. 385-396, contents pp. 397-407, map, | Roquefeuil (C. de) — Continued. Camille de Roquefeuil | in the ship le Bordelais. | London: j printed for sir Richard Phillips and Co. | Bride-court, Bridge- street. | 1823. Title verso name of printer 1 1]. text pp. 3-112, 8°. Brief remarks upon, and a few words in, the Nootka language, p. 100. Copies seen: Congress. Rost (Reinhold). The | lord’s prayer | In Three Hundred Languages | comprising the | leading languages and their prin- cipal dialects | throughout the world | with the places where spoken | With a preface by Reinhold Rost, | C. I. E., ELD: EHD: | London | Gilbert and Rivington | Limited | St. John’s house, Clerkenwell, E. C. | 1891 | (All rights reserved) | Title verso quotations 1 1. preface 2 ll. con- tents 1 1. text pp. 1-88, 4°. The Lord’s prayer in a number of American languages, among them the Kwagutl, p. 42. Copies seen: Eames. dred Languages | comprising the | leading languages and their principal dialects | throughout the world | with the places where spoken | With a pref- ace by Reinhold Rost, | C. I. E., LL. D., PH. D. | Second edition | London | Gilbert and Rivington | Limited | St. John’s house, Clerkenwell, E. C. | 1891 | (All rights reserved) | Title verso quotations 1 1. preface 2 ll. con- tents 11. text pp. 1-88, 4°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Pilling. WAKASHAN LANGUAGES. 53 S. Sabin (Joseph). A | dictionary | of | | St. Onge (L. N.)—Continued. Books relating to America, | from its discovery to the present time. | By Joseph Sabin. | Volume I [-XIX]. | [Three lines quotation. ] | New-York: | Joseph Sabin, 84 Nassau street. | 1868[-1891]. 19 vols. 8°. Still in course of publication. Parts exy-cxvi, commencing vol. 20 and reach- ing the entry ‘‘Smith,’’ were published in March, 1892. Now edited by Mr. Wilberforce Eames. Contains, passim, titles of a number of books relating to the Wakashan languages. Copies seen: Congress, Eames, Geological Survey, Lenox. —— See Field (T. W.) St. Onge (Pére Louis Napoleon). Bulmer (T.S.) “The subject of this sketch, the Rey. Louis N. St. Onge, of St. Alphonse de Liguori parish, was born [in the village of St. Cesaire] a few miles south of Montreal, Canada, A pril 14, 1842. He finished his classical course when yet very young, after which he studied law for two years. Feeling called to another field, he gave up this eareer in order to prepare himself to work for God’s glory as an Indian missionary in the diocese of Nesqually, Washington Territory. See ‘“‘A year and a half before his ordination, | Right Rey. A. M. Blanchet, his bishop, ordered him to Vancouver, W. T., where he wasoccupied as a professor of natural philosophy, astron- omy, and other branches in the Holy Angel's College. All his spare time was consecrated to the study of the Indian languages, in which he is to-day one of the most expert, so that he was | ready to go on active missionary work as soon | as ordained. “The first years of his missionary life were | occupied in visiting different tribes of Indians | and doing other missionary work in the Terri- tories of Washington, Idaho, Montana, and other Rocky Mountain districts, among Indians and miners. Aftersuch labors he was then appointed to take charge of the Yakamas, Klikitats, Winatchas, Wishrams, Pshwanwapams, Nar- chez, and other Indian tribes inhabiting the central part of Washington Territory. Having no means of support in his new mission, Bishop Blanchet, in his self-sacrificing charity for the Indians of his extensive diocese, furnished him with the necessary outfit; and with a number of willing though unskilled Indians as appren- tice carpenters, the young missionary set to work to rebuild the St. Joseph’s mission, destroyed in 1856 by a party of vandals called the Oregon Volunteers, who had been sent to fight the Yakamas. ‘“‘A fter four years of labor, he and his devoted companion, Mr. J. B. Boulet (now ordained and stationed among the Tulalip Indians) had the satisfaction to see not only a comfortable resi- dence, but also a neat church, erected, and a fine tract of land planted with fruit trees, and in a profitable state of cultivation, where formerly only ruin and desolation reigned. “His heaith breaking down entirely, he was forced to leave his present and daily increasing congregation ofneophytes. Wishing to give him the bestmedical treatment, Bishop Blanchet sent Father St. Onge to his native land with a leave of absence until his health would be restored. During his eighteen months’ stay in a hospital he, however, utilized his time by composing and printing two small Indian books, containing rules of grammar, catechism, hymns, and Chris- tian prayers in Yakama and Chinook lan- guages—the former for children, the latter for the use of missionaries on the Pacific coast. ‘By the advice of his physician he then under- took a voyage to Europe, where he spent nearly a year in search of health. Back again to this country, he had charge of a congregation for a couple of years in Vermont; and now he is the pastor of the two French churches of Glens Falls and Sandy Hill, in the diocese of Albany, NeW. “ Father St. Onge, though aman of uncommon physical appearance, stoutly built, and six feet and four inches in height, has not yet entirely recovered his health and strength. The French population of Glens Falls have good cause for feeling very much gratified with the presentcon- dition of the affairs of the parish of St.Alphonse de Liguori, and should receive the hearty con- gratulations of the entire community. Father St. Onge, a man of great erudition, a devoted servant tothe church, and possessing a persou- ality whose geniality and courtesy have won him a place in the hearts of his people, has by his faithful application to his parish developed it and brought out all that was to inure to its benefit and further advance its interests.””— Glens Falls (N. Y.) Republican, March 28, 1889. Father St. Onge remained at Glens Falls until October, 1891, when increasing infirmities com- pelled him to retire permanently from the min- istry. He is now living with his brother, the rector of St. Jean Baptiste church, in Troy, N. Y. Since his retirement he has compiled an English-Chinook Jargon dictionary of about six thousand words, and this he intends to supple- ment witha corresponding Jargon-Englishpart. He has also begun the preparation of a Yakama dictionary, which he hopes to make much mora complete than that of Father Pandosy, pub- lished in Dr. Shea's Library of American lin- guistics. I have adopted the spelling of his name asit 54 St. Onge (L. N.) —Continued. appears on the title-page of Bishop Demers's Chinook Jargon dictionary, though the true spelling, and the one he uses now, is Saint onge—that of a French province in which his ancestors lived and from which four or five fam- ilies came in 1696, all adopting the name. His family name is Payant. Sayce (Archibald Henry). Introduction to the | science of language. | By | A. H. Sayce, | deputy professor of compar- ative philology in the university of | Oxford. | In two volumes. | Vol.I[-IT]. | (Design. ] | London: | C. Kegan Paul & co., 1, Paternoster square. | 1880. 2 vols.: half-title verso blank 1 1. title verso quotation and notice 1 1. preface pp.v-viii, table of contents verso blank 1 1. text pp. 1-441, colo- phon verso blank 11.; half-title verso blank 1 1. title verso quotation and notice 1 1. table of con- tents verso blank 1 1. text pp. 1-352, selected list of works pp. 353-363, index pp. 365-421, 12°. A classification of American languages (vol. 2, pp. 57-64) includes the Nutka or Yueuatl, p. 61. Copies seen: Bureau of Ethnology, Eames. — Introduction to the | science of lan- guage. | By | A. H. Sayce, | deputy- professor of comparative philology, Oxford, | Hon. LL. D. Dublin. | In two volumes. | Vol. I[-II].| [Design.] | Second edition. | London: | Kegan Paul, Trench, & co., 1, Paternoster square. | 1883. 2 vols.: half-title verso blank 1 |. title verso quotation and notice 11. table of contents verso blank 1 1. preface to the second edition pp. v-xv verso blank, preface pp. xvii-xx, text pp. 1-441, colophon verso blank 1 1.; half-title verso blank 1 1. title verso quotation and notice 1 1. table of contents verso blank 1 1. text pp. 1-352, selected list of works pp. 353-363 verso blank, index pp. 365-421, 12°, Linguistics as in the first edition, vol. 2, pp. 57-64. Copies seen: Eames. Schoolcraft (Henry Rowe). Historical | and | statistical information, | respect- ing the | history, condition and pros- pects | of the | Indian tribes of the United States: | collected and prepared under the direction | of the | bureau of Indian affairs, | per act of Congress of March 3d, 1847;|by Henry R. School- | craft, LL.D. Tlustrated by S. Eastman, capt. U.S. A. | Published by Authority of Congress. | Part I[-VT]. | Philadelphia: | Lippincott, Grambo BIBLIOGRAPHY OF THE Schoolcraft (H. R.)— Continued. & company, | (successors to Grigg, Elliot & co.) | 1851[-1857]. Engraved title: [Engraving.] | Historical | and | statistical information | respecting the | history, condition and prospects) of the| Indian tribes of the United States: | Collected and pre- pared under the | direction of the bureau of Indian affairs per act of Congress | of March 3™1847,| by Henry R. Schooleraft L.L.D. | Illus- trated by | S. Eastman, capt. U.S. army. | [Coat of arms.] | Published by authority of Con- gress. | Part I[-VI]. | Philadelphia: | Lippincott, Grambo & co. 6 vols. 4°. Beginning with vol. 2 the words ‘‘ Historical and statistical” are left off the title-pages, both engraved and printed. Subse- quently (1853) vol. 1 was also issued with the abridged title beginning ‘‘ Information respect- ing the history, condition, and prospects of the Indian tribes,’ making it uniform with the other parts. Two editions with these title-pages were pub- lished by the same house, one on thinner and somewhat smaller paper, of which but vols. 1-5 were issued. Part 1, 1851. Half-title (Ethnological re- searches, | respecting | the red man of America) verso blank 1 1. engraved title as above verso blank 11. printed title as above verso blank 11. introductory documents pp. iii-vi, preface pp. vii-x, Hist of plates pp. xi-xii, contents pp. xiii- Xvili, text pp. 13-524, appendix pp. 525-568, plates, colored lithographs and maps numbered 1-76. Part U, 1852. Half-title (as in part 1) verso blank 11. engraved title (Information respecting the history, condition and prospects, etc.) verso blank 11. printed title (Information respecting the history, condition and prospects, etc.) verso printers 11. dedication verso blank1 1. introdue- tory document pp.vii-xiv, contents pp. xv-xxii, list of plates pp. xxiii-xxiv, text pp. 17-608, plates and maps numbered 1-29, 31-78, and 2 plates exhibiting the Cherokee alphabet and its application. Part 11,1853. Half-title (as in part 1) verso blank 1 l.engraved title (as in part 1) verso blank 11. printed title (as in part 1m) verso printers 11. third report pp. v-viii, list of divisions p. ix, contents pp. xi-xv, list of plates pp. xvii-xviii, text pp. 19-635, plates and maps numbered 1-21, 25-45. Part Iv, 1854. Half-title (as in part 1) verso blank11. engraved title (asin partiI) verso blank 1 1. printed title (as in part 0) verso blank 1 1. dedication pp. v-vi, fourth report pp. vii-x, list of divisions p. xi. contents pp. xiii-xxiii, list of piates pp. xxv-xxvi, text pp. 19-668, plates and maps numbered 1-42. Part v, 1855. Half-title (as in part 1) verso blank11. engraved title (as in part) verso blank 1 1. printed title (as in part m1) verso blank 11. dedication pp. vii-viii, fifth report pp. ix-xii, list of divisions p. xiii, synopsis of general contents WAKASHAN Schoolcraft (H. R.) —Continued. of vols. I-V pp. xv-xvi, contents pp. xvii- xxii | list of plates pp. xxiii-xxiv, text pp. 25-625, ap- pendix pp. 627-712, plates and maps numbered 1-8, 10-36. Part VI, 1857. Half-title (General history | of the | North American Indians) verso blank 1 1. portrait 11. printed title (History | of the| Indian tribes of the United States: | their | present | condition and prospects, | and a sketch of their | ancient status. | Published by order of Con- gress, | under the direction of the Department of the interior—Indian bureau. | By | Henry Rowe Schooleraft, LL. D. | Member [&c. six lines.] | With Illustrations by Eminent Artists. | Inone volume. | Part vi. of the series. | Philadelphia: | J. B. Lippincott & co. | 1857.) verso blank 11. inscription verso blank 11. letter to the Presi- dent pp. vii-viii, report pp. ix—x, preface pp. xi- xvi, contents pp. xvii-xxvi, list of plates pp. Xxvii-xxviii, text pp. 25-744, index pp. 745-756, fifty-seven plates, partly selected from the other volumes, and three tables. Gallatin (A.), Table of generic Indian fami- lies of languages, vol. 3, pp. 397-402. Oopies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe- neum, British Museum, Congress, Eames, National Museum, Powell, Shea, Trumbull. At the Fischer sale, no. 1581, Quaritch bought acopy for4l.10s. The Field copy, no. 2075, sold for $72; the Menzies copy, no. 1765, for $132; the Squier copy, no. 1214, $120; no. 2032, $60; the Ramirez copy, no. 773 (5 vols.), 51. 5s.; the Pinart | copy, no. 828 (5 vols. in 4), 208 fr.; the Murphy | copy, no. 2228, $69. Priced by Quaritch, no. 30017, 101. 10s.; by Clarke & co, 1886, $65; by Quaritch, in 1888, 151. Reissued with title-pages as follows: —— Archives| of | Aboriginal Knowledge. | Containing all the | Original Papers laid before Congress | respecting the | History, Antiquities, Language, Eth- nology, Pictography, | Rites, Supersti- tions, and Mythology, | of the | Indian Tribes of the United States | by | Henry R. Schoolcraft, LL. D. | With Ilustra- tions. | On:endun ih ieu muzzinyegun un.—Algonquin. | In six volumes. | Volume I[-VT]. | Philadelphia: | J. B. Lippincott & | Co. | 1860. Engraved title: Information | respecting the | History, Condition and Prospects | of the | Indian Tribes of the United States: | Collected and prepared under the| Bureau ot Indian Affairs | By Henry R. Schooleraft L. L.D. | Mem: Royal Geo. Society, London. Royal An- | tiquarian Society. Copenhagen. Ethnological Society, Paris, &c. &c. | Illustrated by | Cap.t | S. Eastman, U.S.A. andother eminent artists. | (Vignette.] | Published by authority of Con- | gress. | Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co. | | | | | LANGUAGES. ‘ 5D Schoolcraft (H. R.) — Continued. 6 vols. maps and plates, 4°. This edition agrees in the text page for page with the original titled above, and contains in addition an index to each volume. Copies seen: Congress. Partially reprinted with title as follows: [——] The | Indian tribes| of the) United States :| their | history, antiquities, cus- toms, religion, arts, language, | tradi- tions, oral legends, and myths. | Edited by | Francis 8. Drake. | Illustrated with one hundred fine engravings on steel. | In two volumes. | Vol. I[-IT]. | Philadelphia: | J. B. Lippincott & co. | London: 16 Southampton street, Covent Garden. | 1884. 2 vols.: portrait 1 1. title verso copyright 11. preface pp. 3-5, contents pp. 7-8, list of plates pp. 9-10, introduction pp. 11-24, text pp. 25-458; frontispiece 1 1. title verso copyright 1 1. con- tents pp. 3-6, list of plates p.7, text pp. 9-445, index pp. 447-455, plates, 4°. “In the following pages the attempt has been made to place before the public in a convenient and accessible form the results of the life-long labors in the field of aboriginal research of the late Henry R. Schooleraft.’’ Chapter 11, Language, literature, and pic- tography, vol. 1, pp. 47-63, contains general remarks on the Indian languages. Copies scen: Congress. ‘ Priced by Clarke & co. 1886, no. 6376, $25. Henry Rowe Schoolcraft, ethnologist, born in [Watervliet] Albany County, N. Y., March 22, 1793, died in Washington, D. C., December 10, 1864. Was educated at Middlebury College, Vermont, and at Union, where he pursued the studies ofchemistry and mineralogy. In1817-'18 he traveled in Missouri and Arkansas, and returned with a large collection of geological and mineralogical specimens. In 1820 he was appointed geologist toGen. Lewis Cass’s explor- ing expedition to Lake Superior and the head- waters of Mississippi River. He was secre- tary of a commission to treat with the Indians at Chicago, and, after a journey through Illi- nois and along Wabash and Miami rivers, was in 1822 appointed Indian agent for the tribes of the lake region, establishing himself at Sault Sainte Marie, and afterward at Mack- inaw, Where, in 1823, he married Jane Johnston, granddaughter of Waboojeeg, a noted Ojibway chief, who had received her educationin Europe. In 1828 he founded the Michigan historical soci- ety and in 1821 the Algic society. From 1828 till 1832 he was a member of the territorial legisla- tureof Michigan. In 1832 he led a government expedition. which foliowed the Mississippi River up to its source in Itasca Lake. In 1836 he negotiated a treaty with the Indians on the upper lakes for the cession to the United States of 16,000,000 acres of their lands. He was then 56 Schoolcraft (H. R.) —Continued. appointed acting superintendent of Indian affairs, and in 1839 chief disbursing agent for the northern department. On his return from Europe in 1842 he made atour through western Virginia, Ohio, and Canada. He wasappointed by the New York legislature in 1845 a commis- sioner to take the census of the Indians in the State and collect information concerning the Six Nations. After the performance of this task, Congress authorized him, on March 3, 1847, to obtain through the Indian bureau reports relating to all the Indian tribes of the country and to collate and edit the information. In this work he spent the remaining years of his life. Through his influence many laws were enacted for the protection and benefit of the Indians. Numerous scientific societies in the United States and Europe elected him to membership, and the University of Geneva gave him the degree of LL.D.in 1846. He was the author of numerous poems, lectures, and reports on Indian subjects, besides thirty-one works. Two of his lectures before the Algic society at Detroit on the ‘‘Grammatical Con- struction of the Indian Languages” were trans- lated into French by Peter S. Duponceau and gained for their author a gold medal from the French institute. To the five volumes of Indian researches compiled under the direc- tion of the war department he added a sixth, | containing the post-Columbian history of the | Indians and of their relations with Europeans (Philadelphia, 1857). He had collected material | for two additional volumes, but the govern- ment suddenly suspended the publication of the work.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. Scouler (Dr. John). Observations on the indigenous tribes of the N. W. coast of | By John Scouler, M. D., F. | America. L. S., &e. In Royal Geog. Soc. of London, Jour. vol. 11, pp. 215-251, London, 1841, 8°. vey.) Vocabulary of the Tlaoquatch (southwest extremity Vancouver Island), about 100 words (obtained from Dr. Tolmie), pp. 242-247. On the Indian tribes inhabiting the north-west coastof America. By John Scouler, M. D.,F.L.S8. Communicated by the Ethnological Society. In Edinburgh New Philosoph. Jour. vol. 41, | pp. 168-192, Edinburgh, 1846, 8°. Vocabulary (19 [Chinook Jargon], showing aftinities with the Tlaoquatch (from Tolmie) and with the Nootka (from Mozino and Jewitt), p. 176. Reprinted in Ethnological Soe. of London, Jour. vol. 1, pp. 228-252, London [1848], 8°. (Con- gress.) Linguistic contents as above, p. 236. Sebasa: Grammatic treatise See Bancroft (H. H.) larger | (Geological Sur- | words) of the Chikeelis | Seghers (Archbishop Charles BIBLIOGRAPHY OF THE John). [Roman Catholic prayers in the Nes- quiat or Nutka language. ] ip) Manuscript; compiled in 1874. See note to Brabant (A.J.) Charles John Seghers, second and fourth Bishop of Vancouver's Island and second Arch- bishop of Oregon City, was born in the ancient city of Ghent,in Belgium, December 26, 1839. While a mere iad he began to feel that he was called to the priesthood, and, after going through the ordinary course at the theological seminary of Ghent, he entered the American College in the University of Louvain, and was ordained, in the cathedral of Mechlin, in 1863, for the American mission, choosing Victoria, Vancouver's Island, at the instance of Bishop Demers, who was then on a visit to his native country. For eight years he was attached to St. Andrew’s Cathedral, Victoria, as assistant, as rector, and vicar-general, being appointed administrator of the diocese in 1871, on the death of Bishop Demers. In 1873 he was consecrated bishop of the see, the youngest prelate of the American episcopacy at that time. But he had always a strong predilection for the primitive native Americans. No Catholic missionaries had as yet attempted the conver- sion of the Indians of Alaska, for the reason that while it was under the Russian dominions access had been denied to them. . . . In 1878 Bishop Seghers made his first visit to Alaska in order to judge what could be done there, and began to study the native language. In the meantime Archbishop Blanchet, of Oregon City. having grown old and feeble, Bishop Seghers was made his coadjutor, with right of succession, while the see of Vancouver was assumed by Bishop Brondel. No sooner was he installed as coadjutor of Oregon City than Bishop Seghers devoted a year to acquiring practical knowledge of the vast region belong- ing to his province. On the resigna- tion of Archbishop Blanchet, in 1881, Arch. bishop Seghers became the metropolitan in name as well as in fact. But for some time his mind had been set on the conversion of Alaska, and in 1883:he went to Rome to beg that he might beallowed to take up that work. The sce of Vancouver was again vacant, Bishov Brondel having been translated to the new see of Helena. At his urgent request, therefore, the Propa- ganda authorized Archbishop Seghers to resign the important see of Oregon City for the humbler and more laborious one of Van- couver. By the opening of 1885 he was back once more at Victoria. Arch- bishop Seghers, accompanied by two Jesuit fathers, Tosi and Rabaut, and a servant named Frank Fuller, an American, arrived at Chilkat, on the lower coast, and disembarked. Thence they traveled northwesterly aiong the foot- hills of the coast range until they reached the station of the Alaska Trading Company at the headwaters of Stewart’s River. Here the Jesuit WAKASHAN Seghers (C. J.) —Continued. , fathers remained to establish a mission for the Stekin Indians, while Archbishop Seghers, accompanied by his servant and some Indian guides, pushed on forthe trading-post at Mukla- kayet, near the mouth of the Tanaanah River, reaching that point late in October. The journey was resumed with the intention of striking the Yukon River at Nulata. After seven days with the sleds, during which they | had accomplished about 170 miles, they came to a deserted village 30 miles from Nulata,and on | the advice of the Indians Archbishop Seghers determined to halt here for the night, but to go on the next day a few miles to an Indian settle- ment, and there to establish a mission. Fuller, however, who seems to have been of a morose disposition, was averse to pursuing the journey any further, and gave way toa fit of anger when he found that the Indians’ advice prevailed against his own with thearchbishop. Theparty | entered an abandoned hut and lay down in a line before the fire and slept. archbishop’s soothing words, Fuller’s anger at the prospect of having to go further into this desolate region must have rankled in the man’s | heart. At daylight the next morning, Sunday, November 28, Fuller went ont and brought some sticks for the fire, and then sat down oppo- | site the sleeping prelate. Picking up his rifle, he leveled it at the prelate’s head, at the same time calling out. ‘‘ Archbishop, get up!’ The archbishop raised his head. As he did so Fuller pulled the trigger, and the holy mission- ary received the bullet between the eyes and tell back dead without a sound. The body, which the Indians had covered up and left behind them in the hut, was sent for at once and forwarded to the seaport of St. Michael’s. There it was encoflined, and at the request of the Russian priest was deposited in the Russian church until it could be taken to Victoria for interment. The murderer, on being brought to St. Michael’s, acknowledged his guilt and professed great sorrow. The lamentation over LANGUAGES. 5g Songs: Kwakiutl See Boas (F.) Kwakiutl + Fillmore (J. C.) Nutka Boas (F.) Nutka Jewitt (J. R.) Wakash Boas (F.) In spite of the | the death of this devoted missionary, refined | scholar, adventurous explorer, and at the same time humble and amiable Christian, was par- | ticularly great throughout the Northern Pacific coast, where his personality had become endeared to all sorts of people during his fifteen | years of active Christian work in that region.— T. F. Galwey in the Catholie Family Annual for 1888. Sentences: Hailtsuk See Bancroft (H. H.) Seshat: Proper names See Knipe (C.) Smithsonian Institution: These words following a title or included within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, Washington, D.C. Some account of the Tahkaht language. See Knipe (C.) Sproat (Gilbert Malcolm). Stewart (Capt.—). Scenes and studies | of savage life. | By Gilbert Malcolm Sproat. | [Two lines quota- tion. ] | London: Smith, Elder and co. | 1868. Frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. dedica- tion verso blank 1 1. contents pp. v-x, preface pp. xi-xii, text pp. 1-310, appendix pp. 311-317, colophon p. [318], 12°. Chapter xv. Intellectual capacity and lan- guage [of the Ahts], contains a discussion on the numeral system; divisions of the year; grammatical analysis; the Nitinaht dialect [of the Aht]; Cook’s list of Nootkah words; athinity of the Indian languages of the northwest coast; a table showing affinities between the Chinook Jargonand Aht, and tribal names, pp. 119-143.— Vocabulary of the Aht language, with a list of the numerals 1-200; an alphabetical list of words obtained at Nitinaht (or Barclay) Sound, but fairly representing the language of all the Aht tribes on the west coast of Vancouver Island, including words invented since their contact with white men, pp. 295-307.—List of Aht tribes on the outside coast of Vancouver Island in 1860, p.308.—Aht names of men and women, pp. 308-309; of places, p. 310; of berries, p. 310. Much of this material is extracted from Knipe (C.), Some account of the Tahkaht lan- guage. Copies seen: Bancroft. Boston Public, British Museum, Congress, Eames, Georgetown. See Gibbs (G.) Swan (James Gilchrist). The | north- west coast; | or, | three years’ resi- dence in Washington | territory. | By James G. Swan. | [Territorial seal.] | With numerous illustrations. | New York: | Harper & brothers, publishers, | Franklin square. | 1857. Frontispiece 1 1. title verso copyright notice 11. dedication verso blank 1 1. introduction pp. v-vii, contents pp.ix-xiv, list of illustrations p- [xv], map, text pp. 17-409, appendix pp. 411- 429, index pp. 431-435, 12°. Chapter xviii, Language of the Indians (pp. 306-326), includes a vocabulary (12 words) of the Nootka compared with the Chinook, p. 307.— List of [80] words in the Nootkan language, the most in use, from John R. Jewitt’s Narrative of the massacre of the crew of the ship Boston by the savages of Queen Charlotte Sound, 1803, pp. 421-422.—Comparative words (12) inthe Nootka and Chenook or Jargon, pp. 422.—Many Nootka words passim. 58 Swan (J. G.) — Continued. Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Ath- eneum, British Museum, Eames, Geological Survey, Harvard, Mallet, Pilling. Issued also with title-page as follows: —— The | northwest coast; | or, | three years’ residence in Washington | terri- tory. | By | James G. Swan, | With numerous illustrations. | London: | Sampson Low, Son & co., 47 Ludgate hill. | New York: Harper & brothers. | 1857. Frontispiece 1 1. title 1 1. dedication verso blank 1 1. introduction pp. v—-vii, contents pp. ix-xiv, list of illustrations p. xv, map, text pp. 17-409, appendix pp. 411-429, index pp. 431- 435, 12°. Linguistic contents as under title next above. Copies seen: Charles L. Woodward, New York City. ; —— Smithsonian contributions to knowl- edge. |220 | The | Indiansof cape Flat- tery, | at the entrance to the strait of Fuca, | Washington territory. | By | James G. Swan. | (Accepted for publi- cation, June, 1868.) Title verso names of commission etc. 1 1. ad- vertisement signed by Joseph Henry, secretary S. I. p. iii, prefatory note signed by George Gibbs p.v, contents p. vii, list of illustrations p- ix, text pp. 1-106, index pp, 107-108, plates, 4°. Forms article viii, of vol. xvi, Smithsonian Institution Contributions to Knowledge, Wash- ineton, 1870, 4°. The Makah Indians and the names by which they are known to other Indians, p. 1.—Animal names, p. 7.—Species of whales, p. 19.—The harpoon and its parts, p. 21.—The canoe and its parts, p. 21.—Porpoises, seals, otters, etc., p. 30.—Personal names, p. 58.—Mythology, pp. 61- 76, includes many native terms, names of gods, etc.—Names of the months, elements, etc., pp. 91-92. — Makah vocabulary, alphabetically arranged by English words, pp. 93-105.—Loeal nomenclature of the Makahs, pp. 105-106. Copies seen: Geological Survey, Smithsonian. Issued separately with title-page as follows: — Smithsonian Contributions to Knowl- edge. | 220 | The | Indians of cape Flat- tery, | at the entrance to the strait of Fuca, | Washington territory. | By | James G, Swan. | BIBLIOGRAPHY OF THE Swan (J.G.)— Continued. Washington city: | published by the Smithsonian institution. | 1869. Cover title as above, title as above (except the imprint, which reads ‘‘Accepted for publi- cation, June, 1868’’) verso names of the commis- sion and of the printer 1 1. advertisementsigned by Joseph Henry p. iii, prefatory note signed by George Gibbs p. v, contents p. vii. list of illustrations p. ix, text pp. 1-106, index pp. 107- 108, plates, 4°. Linguistic contents as under titlenext above. Copies seen: Eames, Pilling, Smithsonian, Trumbull, Wellesley. — Vocabulary of the Makah Manuscript, 10 leaves, 4°, written’on one side only ; in the library of the Bureau of Ethnology. Recorded, March, 1865. on one of the forms (no. 170) issued for collectors by the Smithsonian Institution. Equivalents of all the 211 words called for are given. A copy of this vocabulary, 7 leaves, folio, made by Dr.George Gibbs, isin the samelibrary. Vocabulary of the Makah. Manuscript, 21 leaves, folio, written on one side only; in the library of the Bureau of Eth- nology. Contains about 1,000 words alphabetically arranged by English words. Mr. James Gilchrist Swan was born in Med- ford, Mass., January 11,1818, and was educated at an academy in that place. In 1833 he went to Boston to reside, and remained there until 1849, when he left for San Francisco, where he arrived in 1850. In 1852 he went to Shoalwater Bay, where he remained until 1856, when he returned east. In 1859 he returned to Puget Sound; since then Port Townsend has been his headquarters. In 1860 Mr. Swan went to Neah Bay. InJune, 1862, he was appointed teacher of the Makah Indian Reservation, where he remained till 1866. In 1869 he went to Alaska, and in May, 1875, he went a second time to Alaska, this time under the direction of the Smithsonian Institution, as a commissioner to purchase articles of Indian manufacture for the Philadelphia Centennial Exposition. This fine collection is now in the U.S. National Museum at Washington. July 31, 1878, Mr. Swan was appointed an inspector of customs at Neah Bay, Cape Flattery, and remained there until August, 1888, addingmuch to our knowledge of the Makah Indians, which was reported to Prof. Baird and published ina bulletin of the U.S. National Museum. In 1883 he went to Queen Charlotte Islands for the Smithsonian Institution and made another col- lection for the U.S. National Museum. 7 WAKASHAN LANGUAGES. 59 fly Tate (ev. Charles Montgomery). Tho lord’s prayer [in the Hailtsuk lan- | guage]. | lleaf, verso blank, 8°. Copies seen: Pilling. Mr. Tate came to British Columbia from Northumberland, England, in 1870. He engaged in mission work among the Flathead Indians at Nanaimo, Vancouver Island, in 187i, where he learned the Aukaménum language spoken by the Indian tribes on the east coast of Van- couver Island, lower Fraser River, and Puget Sound. Here he spent three years, when he removed to Port Simpson, on the borders of Alaska, among the Tsimpsheans. He next moved to the Fraser River and spent seven years amongst the Flathead tribes between Yale and Westminster, frequently visiting the | Indians on the Nootsahk River in Washington Territory. Mr. Tate spent four years, 1880 to 188i, among the Bella-Bellas, returning in the latter year to the mission on Fraser River. Tahkaht. See Tokoaat. Text: Nutka See Brabant (A. J.) Tlaoquatch. See Klaokwat. Tokoaat: Dictionary See Knipe (C.) Grammar Knipe (C.) Grammatic treatise Sproat (G. M.) Numerals Eells (M.) Numerals Knipe (C.) Numerals Sproat (G. M.) Proper names Knipe (C.) Proper names Sproat (G, M.) Tribal names Knipe (C.) Tribal names Sproat (G. M.) Vocabulary Chamberlain (A. F.) Vocabulary Sproat (G. M.) Vocabulary Tolmis (W. F.) and Dawson (G. M.) Tolmie (Dr. William Fraser). [Vocabu- laries of the northwest coast of North America. | In Royal Geog. Soc. of London, Jour. vol. 11, pp. 230-246, London, 1841, 8°. (Geological Sur- vey.) Vocabulary of the Tlaoquatch (about 100 words), pp. 242-247. This vocabulary and others by the same author are included in an article by Scouler (J.), Observations on the indigenous tribes of the northwest coast, pp. 215-251. and Dawson (G.M.) Geological and natural history survey of Canada, | Alfred R.C. Selwyn, F. R.S., F.G. S., Director. | Comparative vocabularies | of the | Indian tribes | of | British . Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.)— Continued. Columbia, | with a map illustrating dis- tribution. | By | W. Fraser Tolmie, | Licentiate of the Faculty of Physicians and Surgeons, Glasgow. | And | George M. Dawson, D. S., A.S.R.M., F. G. S., &c.| [Coat of arms.] | Published by authority of Parliament. | Montreal: | Dawson brothers, | 1884. Cover title nearly as above, title as above verso blank 11. letter of transmittal signed by G. M. Dawson verso blank 1 1. preface signed by G. M. Dawson pp. 5B-7B, introductory note signed by W. F. Tolmie pp. 9B-12B, text pp. 14B-131B, map, 8°. Comparative vocabulary (225 words) of five languages, among them the Aht (Kaiookwahk), pp. 50B-60B.—‘‘ Comparative table of a few of the words [68] in the foregoing vocabularies,” including the Aht, p.127B.—Comparison of 4 words in various Indian languages of North America (from various sources), among them the Aht, pp. 128B-129B. Copies seen: Kames, Pilling, Wellesley. William Fraser Tolmie was born at Inverness, Scotland, February 3,1812,and died December 8, 1886, after an illness of only three days, at his residence, Cloverdale, Victoria, B. C. He was educated at Glasgow University, where he graduated in August, 1832. On September 12 of the same year he accepted a position as surgeon and clerk with the Hudson’s Bay Company, and left home for the Columbia River, arriving at Vancouver in the spring of 1833. Vancouver was then the chief post of the Hudson’s Bay Company on this coast. In 1841 he visited his native land, but returned in 1842 overland via the plains and the Columbia, and was placed in charge of the Hudson’s Bay posts on Puget Sound. He here took a prominent part, during the Indian war of 1855-56, in pacifying the Indians. Being an excellent linguist, he had acquired a knowledge of the native tongues, and was instrumental in bringing about peace between the whites and the Indians. He was appointed chief factor of the Hudson’s Bay Company in 1855, removed to Vancouver Island in 1859, when he went into stockraising, being the first to introduce thoroughbred stock into British Columbia; was a member of the local legislature two terms, until 1878; was amember of the first board of education for several years, exercising a great influence in educational mat- ters; held many offices of trust, and was always a valued and respected citizen. Mr. Tolmie was known to ethnologists forhis contributions to the history and linguistics of thenative races of the West Coast, and dated his interest in ethnological matters from his contact 60 Tolmie (W. F.) and Dawson (G. M.)— | Continued. with Mr. Horatio Hale, who visited the West Coast as an ethnologist to the Wilkes exploring expedition. He afterwards transmitted vocab- ularies of a number of the tribes to Dr. Scouler and to Mr. George Gibbs, some of which were published in Contributions to North American Ethnology. In 1884 he published, in conjunction with Dr. G. M. Dawson, a nearly complete series of short vocabularies of the principal languages | met with in British Columbia, and his name is to be found frequently quoted as an authority on the history of the Northwest Coast and its ethnology. He frequently contributed to the press upon public questions and events now | historical. Treasury. The Treasury of Languages. | A | rudimentary dictionary | of | universal philology. | Daniel iii. 4. | [One line in Hebrew. ] | Halland Co.,25, Paternoster row, Lon- don. | (All rights reserved.) [18732] Colophon: London: | printed by Grant and | co., 72-78, Turnmill street, E. C. Title verso blank 1 1. advertisement (dated February 7th, 1873) verso blank 11. introduction (signed J. B.and dated October 31st, 1873) pp. i-iv, dictionary of languages (in alphabetical | order) pp. 1-301, list of contributors p. [302], errata verso colophon 1 1. 12°. Edited by James Bonwick, Esq., F. R.G.S., assisted by about twenty-two contributors, whose initials are signed to the most important of their respective articles. In the compila- tion of the work free use was made of Bagster’s Bibleof Every Landand Dr.Latham’s Elements | of Comparative Philology. There are also references to an appendix, concerning which there is the following note on p.301: ‘‘ Notice.— | Owing to the unexpected enlargement of this | Book in course of printing, the Appendix is necessarily postponed; and the more especially as additional matter has been received sufficient to make asecond volume. And it will be pro- ceeded with so soon as an adequate list of Sub- | seribers shall be obtained.’’ Underthe name of | each language is a brief statement of the family | or stock to which it belongs, and the country | where it is or was spoken, together with refer- ences, in many cases, to the principal author- ities on the grammar and vocabulary. An addenda is given at the end of each letter. Scattered references to the dialects of the Wakashan. Copies seen: Kames. Tribal names: Nutka See Keane (A. H.) Tokoaat Knipe (C.) Tokoaat Sproat: (G. M.) Wakash Kane (P.) Triibner (Nicolas). See Ludewig(H. E. ) Turner (William Wadden). BIBLIOGRAPHY OF THE Trumbull: This word following a title or within parentheses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler in the library of Dr. J. Hammond Trum- bull, Hartford, Conn. [Trumbull (Dr. James Hammond).] Cat- alogue | of the | American Library | of the late | mr. George Brinley, | of Hart- ford, Conn. | Part I. | America in gen- eral | New France Canada ete. | the British colonies to 1776 | New England | [-Part V. | General and miscellane- ous. | [&c. eight lines.] | Hartford | Press of the Case Lock- wood & Brainard Company | 1878 [-1893] 5 parts, 8°. Compiled by Dr. J. H. Trumbull. There is an Index to the catalogue, etc., com- piled by Wm. J. Fletcher, Hartford, 1893, 8°. (Pilling.) Indian languages: general treatises and col- lections, part 3, pp. 123-124; Northwest coast, p. 141. Copies seen: Eames, Pilling. James Hammond Trumbull, philologist, born in Stonington, Conn., December 20, 1821. He entered Yale in 1838, and though, owing to ill health, he was not graduated with his class, his name was enrolled among its members in 1850 and he was given the degree of A.M. He settled in Hartford in 1847, and was assistant secretary of state in 1847-52 and 1858-61, and secretary in 1861-’64, also state librarian in 1854. Soon after going to Hartford he joined the Connecticut Historical Society, was its corre- sponding secretary in 1849-63, and was elected its president in 1863. He has been a trustee of the Watkinson free library of Hartford and its librarian since 1863, and has been an officer of the Wadsworth athenzeum since 1864, Dr. Trum- bull was an original member of the American Philological Association in 1869 and its presi- dent in 187475. He has been a memberof the American Oriental Society since 1860, and the American Ethnological Society since 1867, and honorary member of many State historical soci- eties. In 1872 he was elected to the National Academy of Sciences. Since 1858 he has devoted special attention to the subject of the Indian languages of North America. He has prepared a dictionary and vocabulary to John Eliot’s Indian bible and is probably the only Amer- ican scholar that is now able to read that work. In 1878 he was chosen lecturer on Indian lan- guages of North America at Yale, but loss of health and other labors soon compelled his resignation. The degree of LL. D. was con- ferred on him by Yale in 1871 and by Harvard in 1887, while Columbia gave him an L. H. D. in 1887.—Appleton’s Cyclop. of Am. Biog. See Lude.- wig (H.E.) WAKASHAN LANGUAGES. 61 U. | Uméry (J.) Sur Videntité du mot mére _ dans les idiomes de tous les peuples. In Revue Orientale et Américaine, vol. 8, pp. 335-338, Paris, 1863, 8°. Among the languages mentioned is the Noutka, Ucalta. See Ukwulta. Ukwulta: General discussion Grammatic treatise Vocabulary Words See Anderson (A. C.) | Petitot (E.) | Petitot (E.) Petitot (E.) | V. Vater (J.S.) — Continued. Vancouver Island Indians. See Nutka. Vater (Dr. Johann Severin). Untersu- chungen \iiber| Amerika’s Bevélkerung | aus dem | alten Kontinente | dem | Herrn Kammerherrn | Alexander von Humboldt | gewidmet | von | Johann Severin Vater | Professor und Biblio- thekar. | Leipzig, | bei Friedrich Christian Wilhelin Vogel. | 1810. Colophon: Halle, gedruckt bei Johann Jacob Gebauer. Title verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. verehrungswirdiger Herr Kammerherr 2 ll. inhalts-anzeige pp. ix-xii, half-title verso blank 11. textpp. 3-211, errataand colophonp. [212],8°. A few words in the Nutka language, pp. 164, 196.—Vergleichungen Amerikanischer Sprach- en (pp. 195-203) also contains a few words in the same languages, p. 201. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Eames, Harvard, Watkinson. At the Fischer sale, catalogue no. 2879, acopy was bought by Quaritch for 1s. 6d. — Linguarum totius orbis; Index | alphabeticus, | quarum | Grammaticae, Lexica, | collectiones vocabulorum | recensentur, | patria significatur, his- toria adumbratur | a | Joanne Severino Vatero, | Theol. Doct. et Profess, Bib- liothecario Reg., Ord. | S. Wladimiri equite. | Berolini | In officina libraria Fr. Nicolai. |] MDCCCXYV[1815]. Second title: Litteratur | der | Grammatiken, Lexica | und | Wortersammlungen | aller Sprachen der Erde | nach | alphabetischer Ord- nung der Sprachen, | mit einer | gedringten Uebersicht | des Vaterlandes, der Schicksale | und Verwandtschaft derselben | von j Dr. Johann Severin Vater, | Professor und Biblio- thekar zu Kénigsberg des 8S. Wladimir- | Or- dens Ritter. | Berlin | in der Nicolaischen Buchhandlung. | | 1815. Latin title versol. 1 recto blank, German title recto 1.2 verso blank, dedication verso blank 1 1, address to the king 1 1. preface pp. i-ii, to the reader pp. iii-iv, half-title verso blank 1 1. text pp. 3-259, 8°. Alphabetically arranged by names of languages, double columns, German and Latin. List of works containing material relating to the language of Nutka Sound, p. 171. Oopies seen: Bureau of Ethnology, Eames, Pilling. A later edition in German with title-page as follows: —— Litteratur | der| Grammatiken, Lex- ika | und | Wértersammlungen | aller Sprachen der Erde | von | Johann Se- verin Vater. | Zweite, véllig umgear- beitete Ausgabe | von | B. Jiilg. | Berlin, 1847. | In der Nicolaischen Buchhandlung. Title verso blank 1 1. dedication verso blank 1 1. preface (signed B. Jiilg and dated 1. Decem- ber 1846) pp. v—x, titles of general works on the subject pp. xi-xii, text (alphabetically arranged by names of languages) pp. 1-450, additions and corrections pp. 451-541, subject index pp. 542-563, author index pp. 564-592, errata 2 11. 8°. List of works containing material relating to the language of Nutka Sound, pp. 267-268, 528. Copies seen: Congress, Eames, Harvard. Atthe Fischer sale, no. 1710, acopy sold for 1s. See Adelung (J. C.) and Vater (J.S.) Vocabularies: Hailtsuk See Boas (F.) Hailtsuk Buschmann (J. C. E.) Hailtsuk Campbell (J.) Hailtsuk Dall (W. H.) Hailtsuk Gallatin (A.) Hailtsuk Gibbs (G.) Hailtsuk Hale (H.) Hailtsuk Latham (R. G.) Hailtsuk Powell (J. W.) Hailtsuk Tolmie (W. F.) Klaok wat Bulmer (T.S.) Klaokwat Buschmann (J. C. E.) 62 BIBLIOGRAPHY OF THE Classification Classification Classification Classification Classification Classification Classitication Classification Classification General discussion General discussion General discussion General discussion Kane (P.) Keane (A. H.) Latham (R. G.) Powell (J. W.) Priest (J.) Rafinesque (C.8.) Sayce (A. H.) Schooleraft (H. R.) Swan (J. G.) Beach (W. W.) Berghaus (H.) Drake (S. G.) Latham (R. G.) Vocabularies — Continued. Vocabularies — Continued. Klaokwat See Gibbs (G.) | Nutka See Boas (F.) Klaokwat Latham (R. G.) Nutka Brabant (A. J.) Klaokwat Lemmens (T. N.) Nutka Bulmer (T.S.) Klaokwat Scouler (J.) Nutka Buschmann (J. C, E.) Klaokwat Waters (A.) Nutka Campbell (J.) Kwakiutl Boas (F.) | Nutka Cook (J.) Kwakiutl Canadian. Nutka Ellis (W.) Kwakiutl Chamberlain (A. F.) Nutka Fry (E.) Kwakiutl Dall (W. H.) Nutka Forster (J. G.) Kwakiutl Dawson (G. M.) Nutka Galiano (D. A.) Kwakiutl Gibbs (G.) Nutka Gallatin (A.) Kwakiutl Kwakiutl. Nutka Gibbs (G.) Kwakiutl Powell (J. W.) Nutka Haines (E. M.)y Kwakiutl Wilson (E. F.) Nutka Hale (H.) Lekwiltoq Boas (F.) Nutka Humboldt (F. von). Maka Bartlett (J. R.) Nutka Jéhan (L. F.) Maka Buschmann (J.C. 3.) | Nutka Jewitt (J. R.) Maka Galiano (D. A.) | Nutka Kerr (R.) Maka Gallatin (A.) I Nutka Knipe (C.) Maka Gibbs (G.) Nutka La Harpe (J. F. de). Maka Knipe (C.) Nutka Latham (R. G.) Maka Latham (R. G.) Nutka Pablo (J. E.S.) Maka Maka. i Nutka Quimper (M.) Maka Pinart (A. L.) | Nutka Scouler (J.) Maka Swan (J. G.) Nutka Sproat (G. M.) Niwiti Gallatin (A.) | Nutka Swan (J. G.) Niwiti Knipe (C.) | Nutka Yankiewiteh (F.) Nitinat Knipe (C.) Tokoaat Chamberlain (A. F.) Nitinat Pinart (A. L.) Tokoaat Sproat (G. M.) Nitinat Sproat (G. M.) Tokoaat Tolmie (W. F.) Nutka Adelung (J. C.) Ukwulta Petitot (E. F.S. J.) Nutka Anderson (W.) Wakash Latham (R. G.) Nutka Armstrong (A. N.) | Wakash Pinart (A. L.) Nutka Balbi (A. W. Wakashan: | Wakashan — Continued. Classification See Bates (H. W.) | General discussion Treasury. Classification Beach (W. W.) Songs Boas (F.) Classification Berghaus (H.) Vocabulary Latham (R. G.) Classification Boas (F.) Vocabulary Pinart (A. L.) Classification Brinton (D. G.) Words Bulmer (T.S.) Classification 3uschmann (J.C. E.) Words Daa (L. K.) Classification Dawson (G. M.) Waters (Abraham). A | vocabulary of | Sees Sara (J.) Words in Hancock’s Harbor | Lan- prea aie Balaeh oak guage, | On the North West Coast of N. @lacaiveation Haines (E. M.) America. | Taken by Abraham Waters, who | sailed to that place with Capt. Gray of | Boston (about 20 years ago) whose widow | presented the Original, from which this is! transcribed, to Elbridge G. Howe. | Paxton Dee. 13. 1828. Manuscript, 14 pages, 8°; in the library of the American Antiquarian Society, Worcester, Mass. ‘‘ Hancock’s Harbor, lat. 49° 9’, long. 125oe27 Contains 110 words in the Klaokwat lan- guage. WAKASHAN Watkinson: This word following a title or within parentueses aftera note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the com- piler inthe Watkinson library, Hartford, Conn. Wellesley: This word following a title or within parentheses after a note indicates thatacopy of the work referred to has been seen by the com- piler belonging to the library of Wellesley college, Wellesley, Mass. Whymper (Frederick). Travel and ad- venture | in the | territory of Alaska, | formerly Russian America—now ceded to the | United States—and in various other | parts of the north Pacific. | By Frederick Whymper. | [Design.] | With map and illustrations. | London: | John Murray, Albemarle street. | 1868. | The right of Translation is reserved. Half-title verso blank 1 1. title verso names of printers 1 1]. dedication verso blank 1 1. preface pp. vii-ix, contents pp. xi-xix, list of illustra- tions p. [xx], text pp. 1-306, appendix pp. 307- 331, map, plates, 8°. A few Claoquaht phrases, pp. 30, 31. Copies seen : Boston Public, British Museum, Congress. At the Field sale, catalogue no. 2539, a copy brought $2.75. Travel and adventure | in the | territory of Alaska, | formerly Russian America—now ceded to the | United States—and in various other | parts of the north Pacific. | By Frederick Whymper. | [Design.] | With map and illustrations. | New York: | Harper & brothers, pub- lishers, | Franklin square. | 1869. Frontispiece 1 1. title verso blank 1 1. dedica- tion verso blank 11. preface pp. xi-xii_coacents pp- Xiii-xviii, list of illustrations p. xix, text pp. 21-332, appendix pp. 333-353, map and plates, 8°. Linguistic contents as under title next above, pp. 49, 50. Copies seen: Bancroft, Boston Atheneum, Powell. Reprinted, 1871, pp. xix, 21-353, 8°. A French edition with title as follows: —— Frédérick Whymper | Voyages et aventures | dans | l’Alaska | (ancienne Amérique russe) | Ouvrage traduit de PAnglais | avec l’autorisation de Yauteur | par Emile Jonveaux | Illus- tré de 37 gravures sur bois | et accom- pagné d’une carte | Paris | librairie Hachette et Cie | boulevard Saint-Germain, 79 | 1871 | Tous droits reservés LANGUAGES. Wilson (Rev. Edward Francis). 63 Whymper (F.) — Continued. Cover title as above, half-title verso name of printer 1 1. title verso blank 11. preface pp. i-ii, half-title verso blank 1 1. text pp. 3-405, table des chapitres pp. 407-412, map, 8°. Linguistic contents as under titles above, p. 41. Copies seen; Pilling. Wikenak: Vocabulary See Boas (F.) A com- parative vocabulary. In the Canadian Indian, vol. 1, no. 4, pp. 104- 107, Owen Sound, Ontario, January, 1891, 8°. (Pilling.) A vocabulary of ten words in about 56 lan- guages, mostly North American, among them the Kwakiool. Rey. Edward Francis Wilson, son of the late Rey. Daniel Wilson, Islington, prebendary of St. Paul’s cathedral, and grandson of Daniel Wilson, bishop of Calcutta, was born in Loudon December 7, 1844, and at the age of 17 left school and emigrated to Canada for the purposeof lead- ing an agricultural life; soon after his arrival he was led to take an interest in the Indians and resolved to become amissionary. After two years of preparation, much of which time was spept among the Indians, he returned to England, and in December, 1867, was ordained deacon. Shortly thereafter it was arranged that he should return to Canada as a missionary to the Ojibway Indians, under the auspices of the Church Missionary Society, which he did in July, 1868. He has labored among the Indians ever since, building two homes—the Shingwauk Home, at Sault Ste. Marie, and the Wawanosh Home, two miles from the former—and pre- paring linguistic works. Wisconsin Historical Society: These words fol- lowing a title or within parentheses after a note indicate that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of that institution, Madison, Wis. Words: Hailtsuk See Boas (F.) Hailtsuk Daa (L. K.) Hailtsuk Gibbs (G.) Hailtsuk Latham (R. G.) Klaokwat Daa (L. K.) Klaokwat Latham (R. G.) Klaokwat Whymper (F.) Kwakiutl Boas (F.) Kwakiutl Hale (H.) Kwakiutl Pott (A. F.) Nutka Bachiller y Morales. Nutka Bancroft (H. H.) Nutka Boas (F.) Nutka Bulmer (T.5S.) Nutka Daa (L. K.) Nutka Eells (M.) - Nutka Ellis (W.) Nutka Featherman (A.) Nutka Gibbs (G.) Nutka Hale (H.) 64 Words — Continued. Nutka See Jewitt (J. R.) Nutka Latham (R. G.) Nutka Lubbock (J.) Nutka Norris (P. W.) Nutka Pott (A. F.) Nutka Prichard (J. C.) Nutka Swan (J. G.) pte Yankiewitch (F.)— Continued. Yale: This word following a title or within paren- theses after a note indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of Yale College, New Haven, Conn. [Yankiewitch (Feodor) de Miriewo.] CpaBauTerbublii | caoBapb | BCbx | AsbIKOBS 1 Hapbuili, | 10 a36yaHomy nopagaKy | pacno.z0- *Kenublii. | Yacrb meppaa[-yersepraa] | A-/] [c-0]. | Bb Caukmmemepoy prs, 1790[-1791 ]. Translation : Comparative | dictionary | of all | languages and dialects | in alphabetical order | arranged. | Part first [-fourth] A-D[S-Th]. | At St. Petersburg, 1790[-1791] 4vols.: title verso blank 1 1. text pp. 1-454; title verso blank 1 1. text pp. 1-499; title verso blank 1 1. text pp.1-518; title verso blank 1 1. text pp. 1-618, 4°. About two hundred and seventy-four lan- guages and dialects are here represented, of which twenty-five are American. Among the latter is one Bp o6aactim Byurka Bb c’bRepo-3anaqzHno ii AMepnn'b [In the region Nutka,in northwestern Amer- ica.] Each page is divided into three columns, the first containing in alphabetical order the words of various languages, the second showing the Russian equivalents, and the third giving the names of the languages represented in the first cohuun. This edition was edited by Feodor Yan- kiewitch. One thousand copies were printed. The work ef which the above is a re arrange- ment was begun by the empress Catharine II of Russia in the summer or autumn of 1784. After laboring on it personally for about nine months, she called Prof. Peter Simon Pallas to her aid, and ordered him to digest the material and prepare it for the press. On the 22d of May, 1785, a circular or prospectus of the work was issued; andin 1786 a Modéle du vocabulaire, qui doit servir ala comparaison de toutes les langues, 41]. 4°, was printed, and sent out for the purpose of obtaining additiozal information. One copy or more of this specimen was for- | warded to General Washington, through the Marquis de Lafayette, with a request for some authentic vocabularies of the North American Indians. The receipt of this application was acknowledged on May 10th, 1786, by General BIBLIOGRAPHY OF THE Words — Continued. Nutka See Uméry (J.) Nutka Vater (J.S.) Nutka Youth's. Ukwulta Petitot (E. F. S.J.) Wakash Bulmer (T.S.) Wakash Daa (L. K.) Wikenok Boas (F.) Washington, who wrote on the 20th of the follow- ing August to Capt. Thomas Hutchins, enclos- ing the printed specimen, and asking for vocabu- laries of the Ohio Indians. A few monthslater, November 27th, 1786, hearing that Richard But- lerhad been appointed superintendent of Indian affairs, General Washington wrote to him, requesting him to obtain the printed torm from Capt. Hutchins, and to collect the desired information. A little more than a year passed before the material was ready. On the 20th of January, 1788, Washington transmitted to Lafayette a vocabulary of the Shawanese and Delaware languages, collected by Mr. Butler, together with a shorter specimen of the lan- guage of the southern Indians by Mr. Benjamin Hawkins. In the meantime, by order of the empress, work on the great comparative vocabulary had been rapidly hurried on. The first section was completed and published, with Latin titles pre- fixed, Linguarum totius orbis vocabularia com- parativa; augustissimae cura collecta, Petropoli, 1786-1788, 2 vols.4°. (Eames.) It comprised words in 51 European, 137 Asiatic, and 12 Poly- nesian languages, with the numerals at the end in 225 languages, all in Russian characters; 285 selected words were treated separately, 130 in the first volume and 155 in the second. The Russian word was placed at the head of each list, and followed in numerical order by the names of the 200 languages, each with its equivalent word in one line. The second section, which was intended to comprise the American and African words, in one volume, was never printed. This was due to a change of plan. The empress, it seems, was not satisfied with the result. She now wished to have all the words arranged in one general alphabet, irrespective of language. As Prof. Pallas was busily engaged in other scientific labors which had been assigned to him, the sery- ices of Feodor Yankiewitch de Miriewo, director ot the normal school at St. Petersburg, were immediately called into requisition. Under his direction all the material in print and manunu- script was recast, the American and African words included, and the whole published in four volumes, as described above. Copies seen: British Museum, Eames. Yokultat. See Ukwulta. bn el i WAKASHAN LANGUAGES. 65 Youth's, The youth’s | companion: | a | monthly magazine | published for the benefit | of the | Puget sound, W. T. Indian missions. | Volume first[-fifth ?] | [Vignette.] | Tulalip Indian Reservation, | 1882 [-1886?]. 5vols.16°. I have seen but two volumes (the first and second) with cover title and inside title both as above, those belonging to myself; theremaining portion I have seen only in num- bers, the last of which is headed Vol. V. May, 1886. No. 60. These numbers are each headed as follows: The youth’s companion: a juvenile monthly magazine published for the benefit of the Puget Sound Catholic Indian Missions; and set to type, printed and in part written by the pupils of the Tulalip, Wash. Ty. Industrial Boarding WAK——)5 Youth's — Continued. Schools, under the control of the Sisters of Charity. Approved by the Rt. Rev. Bishop. Vol. I. May, 1881. No.1[-Vol.V. May, 1886. No. 60.] It was edited by Rev. J. B. Boulet, and instead of being paged continuously, continued articles have aseparate pagination dividing the regular numbering. For instance, in no. 1, pp. 11-14 (Lives of the saints) are numbered 1-4, and the article is continued in no. 2 on pp. 5-8, taking the place of 41-44 of the regular number- ing. The publication was discontinued after May, 1886. on account of the protracted illness of the editor. A few words in the Nootsack language, vol. 2, p. 156. Copies seen: Congress, Georgetown, Pilling, Wellesley. Yukulta. See Ukwulta. l > ha an Ts pS iy Eaten i we aia Pi 2 , ‘To 3 “ {oo SEA ATS P : {is Se aT bi 2tte er > ‘ btn abink 1782 17838 1783 1784 1784 1784 1784 1784 1786 1785 1785 1785 1785 1786 1787 1787-88 1789 1790 1790 1790-91 1791 1791 1792 1795 1798-1800 1798-1800 1799 1801 1801 1802 1805-10 1806-17 1809-13 1810 1810 1811 1811 1811 1811 1811 1811-16 1811-16 1818 1814 1815 1815 1815 1815 1816 1816 1816 1816? 1816 1820 1820 1822 Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Maka, Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka CHRONOLOGIC INDEX. Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Numerals Numerals Vocabulary, etc. Vocabulary Vocabulary, numerals Vocabulary Numerals Numerals Numerals Numerals Vocabulary Numerals Numerals Vocabularies Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Numerals Numerals Words Numerals Numerals Numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Numerals Numerals Bibliography Numerals Vocabulary, song Vocabulary, song Numerals Vocabulary, song Vocabulary, song Vocabulary, song Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Vocabulary, song Numerals Ellis (W.) Ellis (W.) Ellis (W.) Anderson (W.) Cook (J.) Cook (J.) Cook (J.) Cook (J.) Cook (J.) Cook (J.) Cook (J.) Cook (J.) Cook (J.) La Harpe (J. F.) Cook (J.) Cook (J.) Dixon (G.) Dixon (G.) Quimper (M.) Yankiewitch (F.) Forster (J. G. A.) Pablo (J. E. G.) Bourgoing (J. F.) Dixon (G.) Fleurieu (C. P. C.) Fleurieu (C. P. C.) Fry (E.) Fleurieu (C.P.C.) Fleurieu (C. P. C.) Galiano (D. A.) Cook (J.) Adelung (J. C.) Humboldt (F. von), Humboldt (F. von). Vater (J.S.) Classical. Humboldt (F. von). Humboldt (F. von). Humboldt (F. von). Humboldt (F. von). Cook (J.) Kerr (F.) Humboldt (F. von). Humboldt (F. von). Vater (J.S.) Humboldt (F. von). Jewitt (J. R.) Jewitt (J. R.) Humboldt (F. von). Jewitt (J. R.) Jewitt (J. BR.) Jewitt (J. R.) La Harpe (J. F.) La Harpe (J. F.) Jewitt (J. R.) Humboldt (F. von). 67 68 1822 1822 1825 1823 1824 1824 1824 1825 1825-1827 1826 1826 1828 1828 182930 183233 1833 1836 1836 1836-47 1840-45 1841 1841 1841 1842 18438 1844 1844 1845 1846 1846 1846 1846 1846 1847 1847 1848 1848 1848 1848 1849 1850 1851 1851 1851-57 1852? 1852 1853 1855 1857 1857 1857 1857 1857 1857 1857 1857 1857 1858 1858 1858 1859 1859 1859 1860 1860 1860 1861 CHRONOLOGIC INDEX. Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka Nutka a Klaokwat Nutka Wakash Wakash Nutka Maka, Nutka Nutka Nutka Klaokwat Klaokwat Nutka Nutka Hailtsuk Hailtsuk Nutka Nutka Hailtsuk Hailtsuk Rlaokwat, Nutka Bailtsuk, Nutka Hailtsuk, Nutka Nutka Nutka Hailtsuk, Nutka Hailtsuk, Nutka Klaokwat, Nutka Various Nutka Various Nutka Hailtsuk, Nutka Wakashan Nutka Wakash Wakash Hailtsuk, Nutka Kwakiutl Maka, Nutka Maka, Nutka Nutka Nutka Nutka Various Various Various Maka Nutka Wakashan Wakashan Wakasban Wakashan Maka Various Wakashan Nutka Vocabulary, numerals Vocabulary, numerals Numerals Words Numerals Vocabulary, song Vocabulary, numerals Vocabulary Numerals General discussion Vocabulary 2 Vocabulary Vocabulary, numerals General discussion Classification Numerals Vocabularies General discussion General discussion Vocabulary Vocabulary Numerals Vocabulary, numerals General discussion Vocabulary Numerals Words Vocabulary Numerals Vocabularies Vocabularies Vocabularies Bibliography Numerals Vocabularies General discussion Vocabularies Various Vocabulary, song Various Vocabulary, song Classification Classification Vocabulary, numerals General discussion Classification General discussion Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary, etc. Vocabulary, ete. General discussion Numerals, etc. Words Numerals Vocabulary Classification Classification Classification Classification Numerals Various Classification Words Humboldt (F. von). La Harpe (J. F.), note. Roquefeuil (C. J.) Roquefeuil (C. J.) Humboldt (F. von). Jewitt (J. R.) Kerr (R.) La Harpe (J. F.), note. Humboldt (F. von). Prichard (J. C.) Balbi (A.) Cook (J.) Waters (A.) La Harpe (J. F.) Rafinesque (C.8.) Priest (J.) Humboldt (F. von). Gallatin (A.) Prichard (J. C.) Prichard (J. C.) Scouler (J.) Tolmie (W. F.) Fleurieu (C. P. C.) Cook (J.) Prichard (J. C.) Dunn (J.) Duflot de Mofras (E.) Bachiller y Morales (A.) Dunn (J.) Latham (R. G.) Scouler (J.) Hale (H.) Hale (H.) Vater (J.S.) Pott (A. F.) Gallatin (A.) Prichard (J. C.) Scouler (J.), note. Latham (R. G.) Jewitt (J.R.) Latham (R. G.) Jewitt (J.R.) Latham (R. G.) Schooleraft (H. R.) Cook (J.) Berghaus (H.) Gallatin (A.) Prichard (J. C.) Kwakiutl. Buschmann (J. C. E.) Buschmann (J.C. E.) Armstrong (A. M.) Swan (J. G.) Swan (J. G.) Anderson (A. C.), note. Latham (R. G.) Daa (L. K.) Grant (W.C.) Jéhan (L. F.) Kane (P.) Ludewig ‘H. i.) Buschmann (J.C. E.) Buschmann (J.C. E.) Haines (E. M.) Latham (R. G.) Schooleraft (H. R.) Jewitt (J. R.) 1862 1862 1863 1863 1863 1864 1865 1865 1868 1368 1868 1868 1868-'91 1869 1869 1869 1870 1870 1870 1871 1871 1873 1873? 187475 1874-76 1874-76 1875 1875 1875 1876 1877 1877 1877 1877 1877 1877 1877-'90 1878 1878 1881 1881~’86 1882 1882 1882 1882 1882 1882 1882 1882 1883 1884 1884 1884 1884 1884-'89 1885 1885 1885 1885 3885 1885 1885 1885 1885-89 1886 1887 1888 CHRONOLOGIC INDEX. Various Various Various Various Various Nutka Maka Maka Aht, ete. Klaokwat Maka Various hi de os bee Klaokwat Maka Nutka Nutka Nutka Nutka Klaokwat Klaokwat Wakashan Wakashan Nutka Various Various Nutka Nutka Wakashan Ukwulta Hailtsuk Hailtsuk Kwakiutl Nutka Nutka Nutka Hailtsuk Wakashan Wakashan Nutka Nutka Kwakiutl Nutka Nutka, Hailtsuk Nutka, Hailtsuk Various Wakashan Wakashan Wakashan Nutka Tokoaat Kwakiutl Ukwulta Wakashan Wakashan Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl Maka Wakashan Wakashan Wakashan Nutka Kwakiutl Wakashan Tokoaat, Hailtsuk Vocabularies Words General discussion Vocabularies Vocabularies Vocabulary Vocabulary Vocabulary Various Phrases Vocabulary, ete. Various Bibliography Phrases Vocabulary, etc. Words Words Words Words Phrases Proper names Bibliography Words Grammar, ete. Various Various Words Words Bibliography Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary General discussion General discussion General discussion Vocabulary Classification Classification Tribal names Words Gospel of Matthew Words Vocabulary Vocabulary Various Classification Classification Classification Words Vocabulary Gospel of John Words Classification Bibliography Bible passage Bible passago Bible passage Bible passage Grammatic treatise Bibliography Classification Classification Words Lord’s prayer Bibliography Numerals Latham (R. G.) Pott (A. F.) Anderson (A. C.) Gibbs (G.) Gibbs (G.) Jéhan (L. F.) Swan (J.G.) Swan (J.G.) Sproat (G. M.) Whymper (F.) Swan (J. G.) Knipe (C.) Sabin (J.) Whymper (F.) Swan (J.G.) Jewitt (J. R.) Lubbock (J.) Lubbock (J.) Lubbock (J.) Whymper (F.) Catlin (G.) Field (T. W.) Treasury. Brabant (A.J.) Bancroft (H. H.) Bancroft (H. H.) Ellis (R.) Lubbock (J.) Field (T. W.) Petitot (E. F.S. J.) Dall (W. H.) Gibbs (G.) Gibbs (G.) Beach (W. W.) Gatschet (A.S8.) Gatschet (A, §S.) Powell (J. W.) Bates (H. W.) Keane (A. H.) Keane (A. H.) Youth’s. Hall (A. J.) Lubbock (J.) Campbell (J.) Campbell (J.) Bancroft (H. H.) Bates (H. W.) Drake (S. G.) Keane (A. H.), note, Norris (P. W.) Tolmie (W. F.) Hall (A. J.) Petitot (E. F. S.J.) Schooleraft (H. R.) Pott (A. F.) British. British. British. British. Eells (M.) Pilling (J.C.) Bates (H. W.) Keane (A. H.), note. Featherman (A.) Gilbert (—). Dufossé (E.) Eells (M.) 69 70 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1888 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1889 1890 1890 1890 1890 1890 1890 1890-91 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 1891 CHRONOLOGIC INDEX. Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl Nutka, Hailtsuk Wakashan Wakashan Kwakiutl, Tokoaat Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl, Hailtsuk Kwakiutl, Hailtsuk Maka Maka Maka Nutka Nutka Wakashan Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl Kwakiutl, Nutka Kwakiutl, Nutka Nutka Kwakiutl Kwakiutl Kwakintl Kwakiutl Kwakiutl Nutka Nutka Nutka Nutka, Klaokwat Various Various Wakashan Wakashan Wakashan Wakashan Wakashan Wakashan Wakashan Maka Kwakiutl Kwakintl Kwakiutl Hailtsuk Klaokwat Maka Maka Maka Maka Maka Nutka Nutka Nutka Nutka, Maka Various Various Various ' | WA Bible passage Grammar Grammar Songs Various Various Words Words Words Vocabulary, numerals Bibliographic Songs Vocabulary Bible passage Vocabulary Words Words Numerals Numerals Numerals Lord's prayer Words Bibliographic Bible passage Various Various Words Words Words Vocabulary Lord’s prayer Lord’s prayer Vocabulary Prayer book Vocabulary Words Words Words Vocabularies Vocabularies Classification Classification Classification Geographic names Words Words Words Words Bible passage Grammar, etc. Vocabulary, ete. Lord’s prayer Vocabulary Numerals Vocabulary Vocabulary Vocabulary Vocabulary Prayers Vocabulary Vocabulary Vocabularies Bibliography Vocabularies Vocabularies a i) British. HalJl (A.J.) Hall (A. J.) Boas (F.) } Dawson (G. M.) Dawson (G. M.) Boas (F.) Boas (F.) Boas (F.) Haines (E. M.) Maclean (J.) Boas (F.) Chamberlain (A. F.) British. Boas (F.) Boas (F.) Boas (F.) Eells (M.) Eells (M.) Eells (M.), note. Brabant (A. J.) Lubbock (J.) Maclean (J.) British, note. Boas (F.) Boas (F.) Hale (H.) Hale (H.) Hale (H.) Canadian. Rost (R.) Rost (R.) Wilson (E. F.) Hall (A. J.) Eells (M.) Bulmer (T.S.) Bulmer (‘L. 8S.) Bulmer (T.S.) Boas (F.) Boas (F.) Brinton (D. G.) Powell (J. W.) Powell (J. W.) Bulmer (T.S.) Bulmer (T. 8.) Bulmer (T. 8.) Bulmer (T.S.) Fells (M.) British. Boas (F.) Boas (F.) Tate (C. M.) Lemmens (T.N.) Bartlett (J. R.) Bartlett (J. R.) Gibbs (G.) Gibbs (G.) Maka. Seghers (C.J.) Boas (F.) Knipe (C.) Galiano (D. A.), note. Gibbs (G.) Knipe (C.) Pinart (A. L.) Douglass (J.) Cae: a ~ eel 4em hails 6S em es Ie 7 unt , we ‘ “ bith Fh tg cee Cad ry th TOs. jes - ta ADVERTISEMENT. The work of the Bureau of American Ethnology is conducted under act of Con- gress ‘‘for continuing ethnologic researches among the American Indians under the direction of the Smithsonian Institution.” Two series of publications are issued by the Bureau under authority of Congress, viz, annual reports and bulletins. The annual reports are authorized by concurrent resolution from time to time and are published for the use of Congress and the Bureau; the publication of the series of bulletins was authorized by concurrent resolution first in 1886 and more definitely in 1888, and these also are issued for the use of Congress and the Bureau. In addition, the Bureau supervises the publication of aseries of quarto volumes bearing the title, ‘“Contributions to North American Ethnology,” begun in 1877 by the United States Geographical Survey of the Rocky Mountain Region. These publications are distributed primarily by Congress, and the portions of the editions printed for the Bureau are used for exchange with libraries and scientific and educational institutions and with special investigators in anthropology who send their own publications regularly to the Bureau. The exchange list of the Bureau is large, and the product of the exchange forms a valuable ethnologic library independent of the general library of the Smithsonian Institution. This library is in constant use by the Bureau collaborators, as well as by other anthropologists resident in or visiting Washington. The earlier volumes of the annual reports and the first seven volumes of the ‘‘ Con- tributions to North American Ethnology” are out of print Exchanges and other contributions to the Bureau should be addressed, The DIRECTOR, Bureau of American Ethnology, Washington, D. C., Oa S.A. a ae. eer eet , ee Laat dhe tag Saar? : Cee ica : F “ re,*4y , ae e ‘ ’ ' F “ 2 . visvieltes, if eriittta ti 9s) oes vcerrsicl ‘a 4 oa a BUREAU OF ETHNOLOGY PORTRAITS | ES CULTEE. BOAS—CHINOOK TEXTS PL. | PL. BOAS—CHINOOK TEXTS BUREAU OF ETHNOLOGY Se Pe eatin ST Te ’ PORTRAITS OF CHARLES CULTEE. SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR CHINOOK TEXTS => 4 4a NZ 1B OAS WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1894 : eee + en y ers g (Vr . ‘ e ¢ , Silt cote wie 1a os MAIGET EADY ms = ' a. , * ee aes | ba 7 : : “An ba a C3 ‘ £ i" - : co ae woe : ‘ th , : : " mn , be ba r ; 7 Na a7 ad ars CON TiN ES. Page. ERS CINE CTOD SS 55 5 Oe aR Is ae eI Re ES 8 ORR es A ae te eS Mime > “Come, let us two go! A person at our house has arrived.” Then 9 to or 12 20 Oo Oo ~~ Ow 10 13 BU 10 CIKTIA THEIR MYTH. prawareee ago'lXam Lga/‘naa: “ALqgé teax.” Lé/le ka aci/xko ka she spoke to her mother: ‘* Later on come.” A long time then they two and her went home Lga/naa. A/ita akLiLa/‘kux Léa/owilkt gd we/wuLe. Alta her mother. Now she smelled it blood in interior of Then house. naXE/LXa. A/Ita 6:0/lEptckiX agacgE’Itcim. she becameangry. Now [with] firebrand — she hit them two. Alta LO‘nikcka Lxé@/la-it. TakE né/ktcukté. “NiXua nai’ka Now three only remained. Then it got day. “Well! i weXt nod/ya!” Take a/yo4, kula‘i a/yo. TakE weXt Lap 4’teax also Ishall go!” Then he went, far hewent. Then again find he didher oni‘ctXuic. TakE itea/mat atcia/lax. Atcupo/nit weXt ia/xka. a pheasant. Then hitting her hedid her with He hung her up also he. it. j TakE weXt 4a/yo, kula’2i a/yo. TakE Lap atci‘tax t!’oL. TaksE Then also he went, far he went. Then find hedidthem a house. Then atcixa‘laqt; Loc Lqj’éyo’qxut kja Lg’a/ege. Takk aya’p!om. he opened the there was an old man and a child. Then he entered. door; *-+fas above]::* .TakE na/kim kaX 0ok’0/sks: “Tea txgo/ya! * [as above] *** Then she said that girl: “Come letus two go! ALté‘mam LgdLé1XEmk god tE’lxadqL.” Takk ago/’lXam Lga/naa: It arrived a person at our house.” Then she spoke to her mother; her ‘“‘A’LQé, teax! a/Lgé, teax!” Take ago’lXam: “Nékect na LEma/icX 2” ‘““Lateron, come! Lateron, come!” Then she spoke to ‘‘Not[interrog- thy relative?” her: ative particle] TakE agd/liXam: ‘“Lqui’numiks LEmé’tata-iks.” Take aci/xk6 Then she spoke to her: ‘' Five thy uncles.” Then they two ‘ went home kja Lga/naa. TakE naXk’/LXa; takE akco/tEna Lga/mama and her mother. Then she became angry; then shestruckthemtwo her father kja Lga/wuX. and her younger brother. A‘lta weXt né/kteukté. A/Ita weXt @/Xat niXE’/ItXuitck. Ate- Now again it got day. Now again one he made himself ready. Ho to’ckam tia/xalaitanEma. TakE @/yo weXt. Kula‘i a’/yo4, a’yo. TakE took them his arrows. Then hewent also. Far he went, hewent. ‘Then Lap a’‘teax Oni/ctXuic. Take itca’mat atcia/lax. TakE ateupo’nit find he did her a pheasant. Then hitting her he tee her Then he hung herup with one. ia/xkaté weXt. TakE a/yO weXt. Kula/4i a/yo. TakE Lap atci’‘tax there ~ also. Then he went also. Far he went. Then find he didthem t’oLt. Take ateixa/laq7é. Loe Lq;’éyo’qxut kja Lg’acge. Takk ahouse. Then he opened the door. There an old myn and a child. Then was ayi’/p!om. Takk aLxa/latck Lg’a/ege. Takk aLksd’pEna: ‘“ O/quaqet he entered. Then it rose the child. Then it jumped up: ‘*Louse me, ta/ta!” Take akuLgk/kXiks. TakE Lap aqga/x od’Laqst. Take uncle!” Then he loused him. Then found it was its louse. Then Lj kjop a’qax. Takk atca/yaqe Lia/tata go ia/tuk. TakE 1; qj’0p squeezed it was. Then he bit him hisunecle at his neck. Then eut atcé/xax i4/tuk. TakE acgid’/Lata ma‘Lx0lé; acgid’peut. TakE he did it his neck. Then they two hauled him inland; they twohidhim. Then na/‘k'im qaX 6k’d’sks: “Ai/aq, ai/aq, txgd/ya!” TakE: “ALté’/mam she said that girl: ‘* Quick, quick, let us two go!” Then: “Tt came LgoLéIXEmk god tE’lxadkL.” TakE agod/lXam Lga/naa: “A’L@ge, a person to our house.” Then she said toher hermother: ‘Lateron, a’Lqé.” Takk aci’xko; takE acixa/laq7é. A’Ita iLa’/kux Lé‘a/owilkt. later on.” Then they two went then theytwoopened Then its smell blood, home; the door. A‘Ita naXkE/LXa. A‘lta aked/tena Lga’/mama k;a Lga/wuX. Now shebecameangry. Now she struck her father and her younger them two brother. OnOAS CIK'IA MYTH. 11 Alta smdékst exéla/-itX. Neé/kteukté. +--+ {as before]: -- Now two remained. It got day. * ++ [as before] °° ° A‘lta @Xa’/tka ayuko/étiXt. A/‘Ita nigE’tsax, nigk/tsax, nigE/tsax Now one only he was left. Now he cried, he cried, he cried ka/‘nauwé 0’pull. ;oa’p ikted’/ktiya, take ayad’ptit. Takr | ? all night. Nearly itwas goingto getday, then he fell asleep. Then niXgée’qauwako: “Manix Lap ma‘xo = Oni’ctXuic, né’/ket itca/mat he dreamt: “When find you will do her a pheasant, not hitting her miala’xo. Eqetxe’/Lau atcungo/mit LEmcia/wuX kja ia‘xka you ine her A monster he carried heraway your younger sister and he with him atctoté’/na ka/nauwé LEmé/xk’uniks. Manix mo’/ya, Lap mta/xo he killed them all your elder brothers. When you willgo, find you will dv them tVOL. Neéket ai/aq amo’p!’a! Manix moikEla/ya am0/kctike a house. Not quick enter! When you will see them two persons oxo-éla/-itX, am0/La-it go-y-igé’p!al !” A‘Ita né’kteukte. NixB/)’0k0. being there stay at the doorway!” Now it got day. He awoke. O, a/lta weXt nigk’tsax. Take atcto/ckam tia/xalaitan, takE a/yo. Oh, now more he cried. Then he took them his arrows, then he went. Ayo4, kula/i a/yo. TakE Lap 4a’teax oni/ctXuic. Néket itea/mat He went, far he went. Then find hedidher a pheasant. Not hitting her atcia’/lax. A'lta ayo, a/y6, a’yo, kula/i a’yo. Lap atci’tax he did her withone. Now he went, he went, he went, far he went. Find he did them t’oL. Take atcixa/lakyée. Alta Loe Lqj’éyo’qxut kja Lg’d’ege. ahouse. Then he opened the door. Then there was an old man and a child. TakE ayo’La-it go-y- igé’p!al. Le’2lé takE ayO’/La-it gd-y- iqé’p!al. Then he stayed in the doorway. Long then he stayed in the doorway, Take na/k-em Ok’0/sks; takE ago/lIXam Lga/naa: ‘“Ai‘aq, ai/aq, Then she spoke the girl; then shesaidtoher tohermother: ‘Quick, quick, tXgo’ya. TakE aLté/mam LgoLé’1XEmk g0 tE’IxabkL.” Takk wetwogohome. Then it came a person to our house.” Then ago’‘lIXam Lga/naa: “Tea tXE/Xatgo!” TakE aci’xko. she said toher hermother: ‘‘Come, let usturn back!” Then they two went home. TakE acxko’/mam, take ackixa‘lakLé. A/lta LgdLé/lEXEmk Then they two reached then they two opened the Now a@ person their house, door. Loc. TakE 4a/ctop!. .A/lta naXkE/LXa kaxX Ok’d/sks. A/Ita there was. Then they twoentered. Now she grew angry that girl. Now no‘/ponEm. A/‘Ita ayaxalgu’Liteck Lia/wuX: “ Ka/nauwé LtXa/xk’- it grew dark. Now he told her his younger sister: “All our two selves’ unike aLe’té.” ae sp Sey ANEKTCXO’LEMIX MYTH-——TRANSLATION. at mentsof the supernatural people ;” whereupon Blue-Jay said: ‘*‘ Ehehiu’, you say; do you think I eat them? I merely look at your kinnikinnik berries.” They stayed there. After awhile a person came out of the house and said: ‘‘They wish to play with you; you will dive.” Blue Jay said: ‘‘We always dive in our country.” ‘Do you think they do as you are accustomed to?” said the woman. “When they dive the one dies and the other one has won.” She said to them: “ Blue-Jay shall dive.” Blue-Jay went down to the water and threw the bushes out of his canoeinto the water. Then he and the diver fought against each other. They dived. Blue-Jay hid his club under his blanket. They jumped into the water and after awhile Blue Jay’s breath gave out. He came up and hid under the bushes which he had threwn out of his canoe. There he breathed and dived again. He said to the diver: ‘‘Where are you?” “Here lam,” she replied. After awhile his breath gave out again. Once more he came up under the bushes. Four times he did so, and then he became tired. He went to look for the diver. He found her biting the bottom of the sea. She had her eyes closed. Blue- Jay took his club and hit her on the nape. The people saw something floating on the water and then a person said: “There is Blue Jay.” He was, however, in the bushes which he had thrown out of his canoe. After a little while Blue-JJay jumped ashore and a person shouted: ‘‘Ehehiu, how Blue-Jay won over the diver of the supernat- ral beings.” ‘“‘Ehehiu’, you say; we always dive so in our country,” said Blue Jay. Then again a person stepped out and said: “They want to play with you; you will climb up a tree together.” Then Blue-Jay said: “We climb every day in our country.” But the young woman remarked: “Do you think they are just like Indians? They will place a piece of ice upright, then you will have to climb up the ice. When a climber falls down he breaks to pieces and the other one wins.” Then they said to Blue Jay: ‘‘ You shall climb up.” They placed upright a piece of ice which was so long that it reached to thesky. Blue-Jay made himself ready and tied his bearskin blanket around his belly. {The supernatural beings sent a] chipmunk who made himself ready [to climb up the ice]. They began to climb, and when they had reached a certain height Blue-Jay grew tired. {Then he let goof the ice] and flew upward. {When he had rested] he again took hold of the ice. Then he grew tired again. He looked back to the one with whom he was racing and saw her climbing up with her eyes shut. She did not grow tired. Then Blue-Jay took his club [from under his blanket] and struck her on the nape. The chipmunk fell down. The people looked up and saw a person falling down. “Ah, that is Blue-Jay! There he falls down.” (But when they saw the chipmunk] a person shouted : “Ehe- hiu, how they won over the chipmunk of the supernatural beings.” ETHNOLOGY 58 ANEKTCXO’LEMIX HER MYTH. [zonEauian ‘“¢ Hhehiu’, you say; we always climb in our country.” Then their chief won two sea-otters. Then they stayed awhile longer. Then again a person came out and said: ‘‘They want to have a shooting match with you.” Blue-Jay said: ‘‘We have shooting matches every day in our country.” The young woman said: “ Do you think they are lke Indians? They place people against each other. One stands on one side, the other on the other. [They shoot at each other,| the one dies, and the other wins.” Then they said to the Beaver: “ You stand up [on our side].” They took a grindstone and tied it to his belly. They took another one and tied it to his back. The supernatural beings made the loon stand up on their side. Then [the beaver and the loon] took their arrows and the loon shot at the beaver. The arrow broke and fell down. Then the beaver shot at the loon. ‘ Uhia,” said he when he was struck by the arrow. Then the loon shot again. ‘ Ha,” hesaid, and the arrow broke and fell down. Thenhe shotagainattheloon. ‘ Uhu,” he said, then fell - on his back and died. ‘‘ Ehehiu! How they won over the bird of the supernatural people.” Blue-Jay spoke: ‘‘ You say ‘ehehiu’; we have shooting matches in our country every day.” They stayed there some time-longer. Then again a person came out of the house and said: ‘‘They want to play with you; you will sweat in the sweat house.” Blue-Jay spoke: ‘* We always sweat in our country.” Then the young woman said: ‘They always heat caves, and when they are hot, they enter them. The one party will die, the other will win.” Then their chief said: “‘We must go into the cave.” Now the supernatural beings heated the caves. They got hot. There were two caves in arock. [The chief and some of his people] went into one, the supernatural beings went into the other. Then the caves were closed. The chief, however, took some ice and put it under their feet. They stood on it. After a little while a sound was heard like the bursting of a shell that is being roasted. Five times that sound was heard. Then the caves were opened; first that of Blue Jay’s peo- ple—they were all alive; next that of the supernatural beings—five of them were dead. They had won again. ‘ Ehehiu! How they won over the supernatural beings.” ‘‘Ehehiu’, you say,” replied Blue-Jay, ‘Swe use the sweat house every day in our country.” Now the chief’s brother-in-law said: “Let us catch whales.” The sister told him: “Take care; they will try to put you to shame. This is their lastattempt at you.” Inthe evening they went to catch whales. She took Blue-Jay and put him into her right armpit. Then she took Robin and put him into her left armpit [and told them]: “Now I shall keep you here; do not say ‘ehehiu,’ do not look!” Then in the evening they all went down to the beach. She said to her elder brother: ‘‘Four whales will pass you, but do not throw your harpoon; when the fifth comes, then harpoon it.” Now the supernatural people stood there. The young woman took a torch in order to help her brother. ee ANEKTCXO'LEMIX MYTH—TRANSLATION, aie After a while a person shouted: “‘ Yuyayuya, a flatfish whale comes.” [The chief did not stir.| After a while a person shouted: ‘ Yuya- yuya, an albatross whale comes; raise your harpoons.” Blue-Jay tried to look [from under the arms of the woman|. At once her torch began to flicker, and she pressed Blue-Jay, saying: ‘Do not look!” Then again a person shouted: ‘ Yuyayuya, an elk whale comes; raise your harpoons.” [The chief did not stir.| Next a person shouted: “Yuyayuya,a sperm-whale comes; raise your harpoons.” Then the sister said to him: ‘ Now, look out; now the real whale will come.” Then a person shouted: ‘‘ Yuyayuya, the whale of the supernatural people comes.” Blue-Jay tried to look [from his hiding place]. Then the torch of the young woman began to flicker and was almost extin- guished. The people said: ‘‘ Why does AnéktcX0/lEmiX’s torch always flicker?” The person shouted once more: ‘“ Yuyayuya, the whale of the supernatural people comes.” Then AnéktcX0/lEmiX said to her brother: ‘‘Now the real whale will come.” The chief harpooned it and threw it ashore. ‘Ehehiu! How they threw ashore the whale of the supernatural people.” Blue-Jay replied: ‘ Ehehiu,” and at once the torch was extinguished, and Blue-Jay [fell down from the armpit of the woman and] was drowned. He drifted away. Thus they won again. Their chief won again. Thenthey wenthome. AneéktcX0/lEmiX said: “Coil up this rope in your canoe; when you get across tie Robin’s blanket to it.” [Then they started. When they were in the middle of the ocean the supernatural people] created a strong gale against those going home. Now they tied [Mink] on to the gunwale of their canoe [thus making it higher and preventing its being swamped]. They almost perished; finally they reached their home |safely. Then they tied Robin’s blanket to the rope. AnétcX0/lEmiX pulled it back, and when she found the blanket at the end of the rope she knew that her brother had reached home safely]. bo ma Ow 19 20 4, IGUA'NAT JA’KXANAM. THE SALMON HIS MYTH. Io’e 6/Xat iLa/Xak;’Emana, 6¢0’kuil uya’/Xa. Ewa’ gqé‘xtcé There one their chief, a woman his daughter. Thus intending was aqgéxEmela’luX. Niket atsd’tx. Pas na’/Xko. Maniq;’a ur iq; ey S qxot. Qe’xtcé anid’/cgam = go oO. old. she went “Too! Intending I took him at home. iLa’pote. Nau‘i La/qxauwilqt wax atLi’xax.” TakE agod/lXam hisarm. Immediately blood pour out it did.” Then she said to her Lga/wux: “Mai‘ka Lga/lEmam.” TakE n0/ya = a‘kXatsak. her younger “You go and fetch him.” Then she went the middle one. sister: co nN Oo Ou m Ww bh a © m 9 OU -~1 10 ‘lal 74 IGUA‘NAT HIS MYTH. BUREAU OF ETHNOLOGY Naigo/tetam. “A iamtga/IeEmam, mE/Lxa.” “A, cka aqanoctxo’x.” She got across. “Ah, I came to fetch you, come down.” “Ah, and ny on your ack.” TakE no’/ptega. Agid/cgam iLaé’/potitk, akLOo’latck. Ka/nauwe’2 wax Then she went up. She took it his forearm, she lifted him. All pour out aLi’x[ax] La/qxauwilqt kja La/mockike. AkL’é/taqL wiXt. Tak& it did his blood and his pus. She left him also. Then na/k‘im q;’0a/p Oxge/sax kex'LEma’‘t: “K’e nai‘ka nLugoEmam; she said near the youngest the next: “And a go to fetch him; olxa/qxalptckix: LgiakEna/oi.”. TakE nai/koteté. Naigod‘tetam. our fire he shall look after it.” Then she crossed. She came across. “A, mE/Lxa, iq;éyd/qxot; iamtga/IeEmam.” “A, cka aqano/ctxox.” “Ah, go down to old man; I came to fetch you.”’ “A. “aud carry mon your the water, back.” TakE no’ptega. Alta ayaxalo’ctxamt. Mank kula’/yi agayuk"7. Then she went up. Now she eacried him onher_ A little far she carried him. ack. PaL na/xax Lea/owilqt; paL na/‘xax LEm0/ckike. AgEé/taqL: Full she got blood; full she got pus. She left him: ‘“‘Maniq; 4’ tat; ka/‘nauwé iLa/ateike. Yi/L;aqu’Et ka/nauwé €/LaL’a.” ‘Too! lo! all stinking. Full of sores all his body.” Takk 0c La/wuX cka kja ka no/tXuit. Naket qa‘da na‘k'im, TakE Then there their younger and silent and she stood Not [any]how shespoke. Then was sister up. nai/koteté. TakE aLgo‘lXam La/wuX: “A/xka XaX niket itea/yuL; 7 she crossed. Then they said to her their younger ‘She that not proud sister: ka kq6ctx6.” ALgaé/qxamt La/wuX ka naigod’/tetamé. Take na/kim and she will carry They looked at their younger and _ she got across. Then she said him.” her sister uLa/xk’un: “Tea” Take ayo/tXuit. A/lta ayaga’/loLx. To’to their eldest ‘** Look.” Then he stood up. Now he went to the Shake sister: canoe. né/xax. Cell ia/ok, tal; iela’ke ia‘ok. Ayagk’La-it. Actigo‘tetame. he did. Rattling his lo! sea-otter his He was in the They two came blanket, blanket. canoe. across. O, masa/tsitx Lka/nax! A/Ita atcd’/cegam qaX dxgé’s’ax, Oh, pretty chief! Now he took her that youngest one, uya’teinkikala na-éxa‘lax. AtcLO’mitckiL Lkanauwé’tike, Lia/nemcke his head wife she was to him. He took them all, his wives aLixa’/lax. Alta’2 a’/mka Oxge’s’ax tq;’éx a/tcax. he made them Now only the youngest like he did her. to him. one A‘lta aLxé’la-it ia/xkaté. Ka/nauwé L‘aLa/ma aLk70la/lEp7a-itx. Now he stayed there. All days they went always digging roots. Ta‘mka aLké/taqLax. Tci2xLx LtaLaé/ma aLkEé/taqL, ka na/Xko Him alone _ they left him. Several days they left him, and ake went nome a/néwa-y- uLa/xk’un. NaXko/mam. Alta kjé@ gd La/o-imatk. NOo/Lxa first she the eldest one. She came home. Now nothing at their camp. pray the beac ma/Lné,. : Ia‘koa a/nata wiXt qoid’nEmi. A’ka Léa’/gil, 4’ka LE’k-ala. Here on the other also five times. Thus a female, thus a male. side La/qgoa-iL aLxa/x La/Xa_ Lka/‘nax. ALksaxLé/x ukjotaq;é’. Large gets his child the chief. It euers with the suckers. 100 WixXt gqjoa/nqjoan aLxa’x La/mama. WiXt aLgo/xuqtc!ax Again glad gets his father. Again he invites them téIx-Em. WiXt nuxuiwa’/yutckux. WiXt aqawigé/kxo-imx ka/nauwé. the people. Again they dance. Again they arepaidfordancing all. WixXt pat La’qoa-iL aLxa‘’x. ILa/mat aLgé’tElax LEIa’lax. Again really large it gets. Shooting it does it to it a bird. WiXt = aqod’/xuqtc!ax téx‘-Em. WiXt ikjuand’m aqgé’/Lxax. Again they are invited the people. Again a potlatch is made. Nuxuiwa’yutckux té’lx‘Em. WiXt aqawigé’qxo-imx ka/nauwe. They dance the people. Again they are paid for dancing all. Translation. When a woman is with child she does not sleep long. She awakes early in the morning and arises at once. She opens the door. She does not stay in the doorway, but goes out at once. When a woman who is with child sits down, nobody must stand back of her and nobody must lie down crosswise {at her feet]. It is the same at night [when she lies down]. When a person lies down near her, his head must point in the same direction as her feet dre turned. When she comes to a creek she jumps across twice. She does not lie down outside the house, else the sun would make her sick. It is forbidden. She does not wear a necklace, else the navel-string would be wound around the child’s neck. She does not wear bracelets, else the navel-string would be tied around the child’s arm. She does not look at a corpse. She does not look at anything that is dead, It is forbidden. She does not look at a raccoon nor at an otter. She does not look at anything that is rotten. She does not blow up a [seal] bladder. She does not eat anything that has been found. It isforbidden. She does not eat trout nor steel-head salmon. Itis forbidden. Her husband does not eat any- thing that has been found. He does not killraccoons. He does not singe seals. He does not shoot birds. He does not look ata corpse. He does not kill otters, else the child would get sick by sympathy. It is the Same with the raccoon. When the child should fall sick and nearly die it would have a hard struggle against death, like the otter. It is the same with a bird or a raccoon. It would obtain sickness by sympathy. When a raccoon’s eye is squeezed out [by the husband of the woman who 1s with child] the child’s eye would be squeezed out. When the raccoon cries much on being struck [with a stick] the child will do the same when it is near death. When a woman who is with child eats trout, her child will faint whenever it cries and recover BOLL, T= 20 16 eo wo NN GS CO 242 PREGNANCY AND BIRTH. BUREAU OF ETHNOLOGY only after along time. This will happen every day, sometimes it may faint four times a day. When her husband singes a seal, the child’s body will be burnt all over. It will have blisters. When she blows up a [seal] bladder, the child will always have winds. When she eats anything that was found and there is a hole in it [eaten by birds or other animals], the child will have a hole at the same place. When she sleeps outside of the house, and it is nearly time for her child to be born, her belly will be filled with blood and she dies. When she stays a long time in the doorway and looks out of the house, the child will do the same when it is being born. It will take long for the child to be born. Sometimes the woman will die; sometimes the child. When a woman who is with child stays in bed long, she will do. the same when she gives birth to the child. When anybody stands back of her the child will be born feet first. When she gives birth to the child, she always heats five stones. She makes a hole in the ground and throws two stones into it. Then she ties her blanketaround herself and takes a steam-bath over these stones. Five days and nights she takes steam-baths all the time. When the stones get cold she takes them out of the hole and puts others into it. She does so day and night. After she has finished her steam-bath she takes the stones inland and places. them in the hollow of a tree with her coat, her tongs and her cedar-bark belt. The after-birth receives presents—short dentalia and beads. If this is not done the child dies after a short time. Then the after-birth takes it back. A woman who is with child does not drink water that has been standing [in a vessel] aday. She drinks only water that has just been taken from the river, else she will be sick for a long time. When a chieftainess gives birth to a child a woman is called to look after her. Sometimes two are called. They take the child when it is born and wash it in a large dish. They take a good knife and cut its navel-string. Then the two women are paid; sometimes it is only one woman. It is the same with a male and with a female child. When the child is a girl the taboos extend over ten days; if itis a boy, they extend over five days. When it is a boy the father and the mother may eat fresh food after five days. If it is a girl they may eat fresh food after ten days. One month after the birth of the child the people are invited by the father of the child. Now they dance. Nowa man who has a guardian spirit [who helps him to understand] children, is asked to practice his art on the child. Then its ears are perforated. This is the custom of the Katlamat. They finish perforating its ears. Two holes are made in each ear and presents are distributed among the people. They are paid for dancing [for the child]. After a year, when the child begins to stand and to walk, the father becomes again glad and invites all the people, who dance for the child. Its ears are again perforated. Now five holes are made in each ear. This is done with both boys peeKone PREGNANCY AND BIRTH—TRANSLATION. 243 and girls. When the chief’s child grows up and [first] catches fish with a hook, the father is gladdened again and invites the people. They dance, and all are paid for dancing. When the child becomes really large and shoots [the first] bird, he again invites the people. He gives a potlatch, and the people dance. Again all are paid for dancing for the child. Notes. Other taboos and beliefs.—When a woman gives birth to a child out of doors, this will be a reproach to her child throughout life. Her husband is allowed to be ae during her confinement. The father must not go fishing for ten days nor do any work that requires his going out on the water. He must not go-hunting, but he may gather wood. If the child is a boy this rule holds for five days only. If a sick person is in a house where a woman is about to be confined, his bed is surrounded with mats so that he cannot see the woman. There is a certain guardian spirit which enables its possessor to understand the cries and the cooing of babies. The child may tell him where it came from. It may say: After four days I shall go home; then it will die after four days. This spirit informed us that the land of the children is in sunrise. If a child in a family dies and another one is born later on to the same family, it may be the same child which returned, Sometimes, if it died after its ears had been perforated, the new-born child will have its ears perforated. Old people cannot return as new-born infants. 10 it PUBERTY. Ma/nix L‘a/gil La’/Xa Lkaé/nax, ma/nix gua/nsum @/Latc!a Lka/nax When a girl his child a chief, when always his sickness the chief ka yugoé’ iLa/qa-iL La/Xa Lka/nax, Lq;1a’/plix: La’/Xa Lka/nax, then thus[about its large- his child the chief, an immature girl his child a chief, _ 10 years] ness ka ikjuand/‘m aLgé/Lgax, aqLga‘/xoL;j kux Lq;élawulXa/Em. then potlatch he makes, she is pretended to be menstruant for the first time. AqugEluwa/yutckux. Qoi/nEmi atga‘o-ix nodxuiwa/yutckux ka They dance. Five times their sleeps they dance and aqawigé’/qxo-imx. they are paid for dancing. Ma/nix aLqjela’/wulax La’/Xa Lka/nax, a/lta aqLo’/pcedtxax. When she is menstruating his daughter a chief, now she is hidden. for the first time La‘mkXa LéXa/tka L*a/gil aLgiLgEna/oxoé. Kjau’/kjau aqLE/tElax Only one only woman looks after her. Tied it is to her Léué1OL go La’poté, go La’towit, aqLE/Igil’6x Lué/loL. E/XtEmaé cedar bark to her arm, to her leg, itis tied around cedar bark. Sometimes her waist ‘ qodi/nEmi aLa/o-ix, @/XtEmaé ia/Lélamé aLa/o-ix, @/XtEma-é la/kte five times her sleeps, sometimes ten times her sleeps, sometimes fourtimes aLa/o-ix, @/XtEmaé txa/mé aLa/o-ix niket aLxLxE/lEmax. Alta her sleeps, sometimes six times her sleeps not she eats. Now aqo/xukte!ax té/lx‘Em. Ikjuan0d’m aqgé@/Lgax Lqjela/wulX. Qoié/nEmi they are invited the people. otlatch is made for her theone menstru- Five times ating for the first 4 time. aLa/o-ix aqL0/peutx. A/Ilta Laq aqLax, a/lta La/qLaq aqLE/Lxax her sleeps she is hidden. Now takeout sheisdone, now take off it is done qo‘La ky gé/luq. Alta a/tElaxta tqdqoa‘itEla kj;au’kjau that what is tied around Now they next strings of short dentalia tied her waist. aqtE/tElax go La’poté kj a go La‘‘owit. A’lta it !a/lnqama aqiLE/lgil’6x. theyaretothem at herarms and at her legs. Now a buckskin strap is tied around her waist. Poe a/lta gua/nEsum aqiLE/lgil’6x ia’/k;amOnagé iad/ya, tex] Laq® If now always it is tied around a hundred days, then taken off her waist né/Lxax qix’ it!a’lEqama. A‘lta aLkLomé’/nagux Lqj;éyo’/qxut. Alta it is that buckskin strap. Now she washes her face an old woman. Now LE/gun Lé/Xat Laqjéyo’qxut tnowa/LEma atLga‘tHlax. Alta another one old woman paint she does her with it. Now aqLE/Itcamx; Lqjeyo’qxut aLkLE/Itcamx. AqLée/Lgol;Ex ka/nauwe. she is combed; an old woman combs her. It is fiaveked all. Aqawigé’kxo-imx q0d/tac té/lx‘Em. Alta aqagumgé’k"tix q0’tac They are paid for dane*ng those people. Now they are paid those tq;eyo’qtike ta/nEmcke. A/Ita wiXt aqLO/tgEx q0’La Lqjéla/wulX. old ones women. Now again sheisputaway that one menstruant : for the first time. IxEli/ima éLa/xépal. GO kula/yi @’/qxéL ka ia/xkati aLx’0’La-itx. Another one her door. At far creek and there she bathes. Quinum La/Lé ayao/éxé niket aLgi/ax ixgé/wal. WiXt aLq;ela/wulax, Fifty her sleeps not she eats fresh food. Again she is menstruant, iLa/moket aLkjela’wulax. WiXt i’/ka aquLa’/x. WiXt ikjuano’m the second time sheis menstruant. Again thus it is done. Again a potlatch 244 penoor PUBERTY. 245 aLgia/x La/mama. Niket qa/nsix aLxcko/mitx Lqjela’/wulX. Neéket he makes her father. Not anyhow she warms herself the one menstru- Not ant for the first time. qa‘nsiX aLqta/qamitx té/lx‘Em. Niiket qa/nsix igd/cax aLgia/qamitx, anyhow she looks at them people. Not anyhow the sky she looks at it, niket qa‘nsix tgoxoé’ma aLkto’piaLxax. Tga/kiLau. Ma/nix ig0d’cax not anyhow berries she gathers them. It is her taboo. When the sky aLgia/qamitx Lqjela/wulX, gua/nEsum ia/q;atxala né/xElax igo/cax. she iooks at it the one menstruant always its badness comes tobe the sky. : for the first time, on it Ma/nix tgdqo@’ma aLkto’piaLx Lq;ela’wulX, gua/nEsum émEla/Ikuilé When berries she gathers the one menstruant always rainy weather for the first time, nexa’x. Ja/xkaté La’/qxoéluL quL aLkLa/owix go-y- é/makte. [a/xkaté it gets. There her cedar-bark hang she doesitonit on a spruce There up tree. né’xca-0x. 1a/kj amonagé aLa/o-ix Lq;jela’/wulX, tex] aLgia’x ixge/wal, it dries. One hundred her sleeps theonemenstruant then sheeatsit fresh food, for the first time, tex'] aLkto/piaLxax tgdqoé’ma, tex] aLxck0/mitx. then she gathers berries, then she warms herself. Ma/nix qa‘xéwa nodgoLa’yax, aqLo/k"™7x Lq;éla/wulX. Niaket When somewhere they move, sheis carried the one menstruant Not for the first time. aLqLée/wategux cka aqL0/ctx6x gd ikani‘m. Nikct aLaLo/tXuitx she paddles and sheiscarriedon into’ the canoe. Not she stands in water the back Lteng, go-y- é/maL Lteug. Ka pod/lakqi ka aLx’0/tamx Lqjéla/wulX. water, in salt water water. And atnight and shegoesto theonemenstruant bathe for the first time. ALguxog0/kux tElala’xuke, ka/nauwé L*taLa/ma-y- @ka. Ma/nix She is superior to the birds, all days thus. When ta/newatike tElala/xuke noxo-e0/lbguLx, aqLxga/IEguLx Lq;éla/wulX, they first the birds rise, they are superior to her the one who men- struates for the first time, ka niket 10’/Lqté iLa’Xanate. Ma/nix ka/nauwé-y- i/kta tlaya/ then not long her life. When all things good aLgia/x Lajela’wulX, a/lta Lqjéyo’qxut aLxa’x, tex aLo/mrqtx. she does the one who menstru- now old she gets, then she dies. them ates for the first time, Mo’keti aLq;éla’/wulax ka aLE/LXOLjax. A/‘lta ma/nix alLquLa/Xitx, Twice she is menstruant then she finished. Now when she is menstru- for the first time ant, nau/i k"La/xané aLo’-ix. Qod/nEmi aLa/o-ix Lkua’/Xit ka wiXt at once outside she goes. Five times her sleeps sheismen- then again struant aLo/p!x. Ka/nauwe LkLmeéna/‘ke @/ka aLkua’Xitx nau‘i aLd/pax. she enters. All months thus sheismenstrnant at once she goes out. Ana’ la’/kti aLa/o-ix k"La/xani, Niket gLE/tqamt gé/Late!a LkLa/ Nit. Some- four her sleeps outside. Not she sees him a sick one a menstruant times times woman. Ma/‘nix @’Latc!a LgoLélEXEmk, go kula/yi t!oL aLkta’x Lkwaé/Xit. When his sickness a person, at far ahouse shemakes’ the menstru- e it ant woman. K’ka Lajéla‘wulX. Neket LkLe/tqamt Lk; asks Lq;éla’wulX. Ma/nix Thus one menstruating Not she looks at it a child one menstruating If for the first time. for the first time. LkLa/Xit aLgia’x ita’‘kjétenax nauwa/itk, a/Ita pax noxod/x; a menstruant eats what he caught [in] net, now unlucky it becomes; woman gé/xtcé ita/‘tuk7tX nauwa/itk, tateja pax noxd/x. E’ka-y- i/kXik. intending successful the net behold! unlucky it gets. Thus a hook. Ma/nix algia’x éna/qxon LkLa/Xit, qgé/xtcé iad/tukqtX 1’/kXik, If she eats it sturgeon a menstruant intending successful the hook woman ko me OW or 18 19 10 11 246 PUBERTY. BUREAU OF ETHNOLOGY tate;a pax néxa/x. Qia/x qui/nEmi aLa/oix LkLa/Xit text aLgia’x behold! unlucky it gets. If five days menstruant then sheeats ixg@/wal. Ma/nix iLa’/k; éwulal LkLa/Xit nékect iLxé/tElax Lk; acke; é’/ka fresh food. If the berries which the menstru- not it eats them achild; thus she picked ating woman gé/Late!a ma/nix iLa’/k;éwulal LkLa/Xit, naket iLxé’tElax gé’Latc!a a sick person if the berries which the menstru- not he eats them _ the sick one. she picked ating woman, Ma/nix niket La/mama Lka/nax La/Xa, ka La/‘tata ikjoand’m When not her father a chief his daugh- then hermother’s a potlatch ter, brother aLgé/Lgax. Ana’ La/motX ikjoand’/m aLgé/Lgax; ana’ La/Lak he makes it for Some- her father’s a potlatch he maxes it for her; some- her father’s her. times brother times sister ikjoand’‘m aLgé/Lgax; ana’ La/‘qjotxa ikjoand’‘m aLgé/Lgax a potlatch she makes it for | some- her mother’s a potlatch she makes it her; times sister for her Lqjéla’wulX. Ma/nix néket 0’xoé La‘ktema LgoLé/lEXEmk, a/lta the one menstruating When not many dentalia a person, now for the first time. eka aLktugoEmamx té/lx‘Em. Niket nioxd-wa/yutckux cka and they fetch them the people. Not they dance and aqLa/qamitx Lq;éla’wulX. Aqawé/makux kanauwe’ qO’tac ‘té/lx‘Em they look at her theonemenstruating Presents are distrib- all those people the first time. uted among them : ktkLa/qamitx qo’La Lq;ela/wulX. Niket 0’xoé tkté/ma aqtawé/makux. who looked at her that theonemenstruating Not many dentalia are distributed. for the first time. E’/ka wiXt m6/keté aLq; ela’/wulX, m6/keté aqawé/makux té/lx‘Em. qj ’ Thus also twice she is menstruant twice presents are distrib- the people. for the first time, uted among them Translation. When a chief who is continually sick has a daughter about ten years old and not yet mature, he makes a potlatch and pretends that she is menstruant for the first time. The people dance five days and are paid for dancing. When a chief’s daughter is menstruating for the first time, she is hidden [from the view of the people]. Only an [old] woman takes care of her. Cedar bark is tied to her arms [above the elbows and at the wrists], to her legs, and around her waist. She fasts sometimes five days, sometimes ten days, or four or six days. Now the people are invited and a potlatch is made for the girl. She remains hidden five days. Now she is taken out [of her hiding place] and the cedar bark which is tied around her [arms, legs, and waist] is taken off. Then strings of dentalia are tied around her arms and legs, and a buckskin strap is tied around her waist. This remains tied around her for one hundred days, then it is taken off. Now an old woman washes her face. Another old woman paints her; still another one combs her. When this is finished the people are paid for dancing for her. Now these old women are paid and the girl is hidden again. She has a separate door. She bathes in a creek far [from the village]. For fifty days she does not eat fresh food. When she is menstruant for the second time her father gives another potlatch. She must not warm herself. She must never look at the people. She must not look at the sky, she must not pick berries. It is forbidden. When she looks at the sky it becomes CHINOOK PUBEKTY—TRANSLATION. 247 BOAS bad weather. When she picks berries it will rain. She hangs up her [towel of] cedar bark on [a certain] spruce tree. The tree dries up at once. After one hundred days she may eat fresh food, she may pick _ berries and warm herself. If the people move from one place to another, she is carried into the ~eanoe. She must not paddle and is carried on the back into the canoe. She must not step into salt water. When it is night she must go to bathe. She must rise earlier than the birds. If the birds should _ rise first she will not live long. If she does everything in the right _ way she will get old before she dies. After her second menses {these customs] are finished. Later on, when she is menstruant, she goes out of the house and comes back after five days. Every month when she is menstruating she goes out at once. Sometimes she stays outside four days. No sick person must see her. When a person is sick she makes a house for herself far away. The same is done by a girl menstruaut for the first time. The latter must not look at children. When a menstruant woman eats fish that was caught in a net, the net becomes unlucky. If the people try to catch fish in the net, they find that it has become unlucky. Itis the same with a hook. When she eats sturgeon, and the people try to catch sturgeon with that hook, they find that it has become unlucky. After five days she may eat fresh food. Berries which she has picked must not be eaten by children or sick persons. When a girl who is menstruant for the first time has no father, then her mother’s brother gives a potlatch for her. Sometimes her father’s brother, or her father’s sister or her mother’s sister will make a potlatch for her. If anybody has not many dentalia the people are invited. They do not dance, but look at the girl. Presents are distributed among them. Not many dentalia are distributed. In the same way presents are distributed among the people when she has her second menses. Sc Ot ~] 10 11 12 MARRIAGE. Ma/nix @Xt gita/lEXam tq;éx aLkLa’x L‘a/gil go-y- 6Xt é/lEXam, When one peopleofatown like they doit awoman in one town, ka atktd’/egam tga’Xamota ka/nauwé La/colal LE’k-ala, ka atgé/x then they take it their property all his relatives theman, then they go @kit atgia/xomx. AqLO/kux LEuna/yucX, Agqtd/tgnx tga/ktema bays they do. They are sent messengers. They are kept their dentalia a wile téIx-Em; ka nux0d/gux. Nux0’gux ga/tamEl. A/‘Ita pa/apa atcta/x the people; then they gohome. They gohome they who went Now divide he does it to buy. é/team qaX 0680’/kuil q0d/ta tkamo’ta ka/nauwé g06 tia/colal. her father that woman that property all to his relatives. A‘lta tilaya’ akta’x tga‘/ktema qaX 0/kXua_ 60/kuil. Alta Now good she makes them her dentalia that her mother woman. Now noxué'tXuitegux. A/lta aqd/kix g6 éXt é@/lEXam_= qigod they make themselves ready. Now she is brought to one town where aqgomeEla‘leEmx. Nuxuigé/qtc!lamx. Aqa‘ktc!lamx qaX 680’kuil. she was bought. They bring the bride to the She is brought as bride that woman. groom. to the groom WiXt aqaxiktcgo‘mamx. Ma/nix mE/‘nx‘ka q6d’ta @kit aqta’x, Again she is brought to him. When ([forjalittleonly that buying a itis done, wite wiXt aqLO’/kXux LEuna/yucX. WiXt aqagilgé’x-iwa-y- 0’mEl. again they are sent messengers. Again it is added to it purchase money. A‘lta wiXt atktd/tx tga/ktema télx‘Em. A/‘Ita 4a/yip!é. Wixt Now again they give their dentalia © the people. Now it is right. Again them away aqto/tx atcé/xike t!éeltkéu. A/Ita noxoé’la-itx té/lx‘Em k"La/xané. they are several slaves. Now they stay the people outside. given away AtuXuLx‘a/nak6x tga/okke. A/‘Ita nuxuiwé’/yutckux tga/colal qaX They put them on their blankets. Now they dance her relatives that 0:0/kuil. Nugod/texamx. A/‘Ita nux0d/wax té/lx‘Em €@’wa qO0’tac woman. They sing conjurers’ Now they run the people thus [to] those songs. é/natai 0xoéla/-itx:. Aqugugé’Latatck6. La/qLaq aqto’x6x ka/nauwé on the they are. They are taken off [their Take off they are done all other side blankets]. tga’okke. LO/né aqugugé/Latatckux, é/XtEmaé la‘/kte their blankets. _ Three times they are taken off, sometimes four times aqugugéLatatckux. A’/lta ué/Xatk aqa/x. Tkté’‘ma _ ué’Xatk they are taken off. Now a road it is made. Dentalia aroad aqta’x. Ué/Xatk aqa’x @/wa xix @/k-ala tiad’colal. AqLa/goLj Ex is made. A road ismade thus _ this the man his relatives. It is finishe qaX ué/Xatk. Alta aqd/ctx6x qaX 060’kuil. Aqank;é/Litcax, that road. Now she is carried that woman. A blanket is pulled over on back her head, niket ci/qdexi ega’‘xéct. Agqtodtcé/nadx t!okke. Lon aqtotce/nadx. not it is seen her face. They are laid down blankets. Three are laid down. K’/XtEmaé moket aqtdteé/nadx. ALgd/ctxdx Lta/gil qaX 680/kuil. Sometimes two are laid down. She carnies Her on awoman that woman. ack A‘lta aqLgumgé/k"tix qg0/La qLgé’ctxéx. Aqtaé/tElutxax tkté’ma. Now she is paid that theone who carried They are paidtoher dentalia. her on her back. 248 ee MARRIAGE. 249 Ala/téwa k"ea/xali aLga’x iLa/ctxul. Aqtii’‘tElotx t!okke. Ala’/téwa Again up So ee as her load. She is given blankets. Again 1er kvea/xali aLga’x. O/xuit tkamo’ta aqté’tElotx q0d’/La _Lgé/ctxox. up she makes her. Much property __ is given to her that the one who ¢ar- vied her on her back. Texi aLgoLa/étamitx gd qd’ta t!okke, k"caxala’. A‘Ita aqt0/qLx Just she puts her down on those blankets, up. Now they are car- ried to her tkté’/ma. Atktd/qLx tga/colal qaX 0680/kuil. A/lta kju’tk;ut aqta’x be) | | dentalia. They carry them her relatives that woman. Now tear they are to her done gd LE/kaqtq. O/’qxuqst aqa/lax. AqtikXa/tkoax qix: é@’k-ala on her head. Her louse is madeonher, They ae oat on his that man eac tkté/‘ma. Tiad/colal atktikXa/tkoax. O’yaqet aqa@/-ilax. A/Ita dentalia. His relatives they put them on his head. His louse is made on him. Now aqto/kuiptekax tk!e’wulElqi. ALuxupo/nax tga/colal qaX 0¢0/kuil. it is carried up to her tood. They carry itto her her relatives that woman. Ta’/cka qo’tac OXuige’Xiwax, ta/cka aqta/witx q0’ta tk; é/wulElqu They those they help, they they are fed that food qo‘La = Lga’pona. -A/apa =o aaqta’x = q0/La_~—=s Lga’/pona. = A‘Ita that it is brought to her. Divide it is done that what is pisuebt to Now her. nuxumaya/mitx tga’colal qaX 0ot0’/kuil. Ma/‘nix ita’Lélam tpaci‘ci-y they return the pur- her relatives that woman. When ten blankets chaSe money uya’wa, ksta/xtkin aLx‘mo/yamitx. Ma/nix qoa/nEm uya/wa iLa’kit, her expend- eight they refund them. When tive her expend- her price iture, iture of purchase lakt uya/wa niLx'mo’/yamitx. Ma/nix @/xauwit aLuXupo/nax, four her expend- they refund it. When much food is brought her, iture a/Ita wiXt é@’k-it aqia/wix. WiXt aqta’witx tkam0’ta. A/‘Ita wiXt now again buyinga is done. Again they are given property. Now again wite nuxumaya’‘yamitx. they return it. La/xka La/qokein, w“a/xka @/kit aLgé/tElax. Ma/nix La/kil Those are relatives of a they buying wife they didittothem. When a woman married couple, La/qokein, kanamo/ketike ta/nEmeke La/qéqein La/xka_ é@/k‘it married couple's both women married couple’s they buying relative, relatives wife aLgé’tElax. they did it to them. Ma/nix aLE/kxt0x Lgaé/cinEma-iL; ma/nix aqL6/mEqt La/Xa, When she gives birth to their relative married when it dies her child, a child in a foreign village; ateLlo/tx qaX o0/kuil @’/tcam LEIla/-étix.. Ma/nix néket LEIa/étix: he gives him that woman her father a slave. When not a slave to him ka. ikani‘m - atcid‘/tx. Lka/‘nix‘é ateLa’/x. Ma/‘nix aL0/‘ix then a canoe he gives it. Paying indemnity he does him. When she goes for the loss of a child aLxElk; é/wulaleEmamx aLXgo/mamx, a/lta ka/nauwé aLgid/makux she goes to gather roots or berries she reaches her now all she gives food in house, dishes ina/kjéwula. Ta/‘cka qod/tac tkLumeEla‘lEmx, ta’cka ka’/nauwe what she had They those they bought her, them all gathered. aLgauwe/emx. Ka/nauwé Lqita/kema-y- @’ka, ma/nix aLxeElk; é/wala- she feeds them. All years thus, when she goes togatherroots lemX q6d/La_ Lé£a’kil. or berries that woman. oS CO* I Sd 10 It 24 250 MARRIAGE. BUREAHEe ETHNOLOGY Ma/nix aLO0/mEqt La’/kikala, a/lta gd Lia’/wuX gqiX é’k-ala When he dies her husband, now to ms gounger that man rother aqLo/egam qo’La L‘a/gil. Ma/nix naket Lia/wuX qix: é’k-ala, ka go she is taken that woman. When not sa Jouuger that man, then to rother Lia/mama aqLo’/cgam L*a’/kil. Ma/nix kjé Lia/mama qix: é’k-ala, ka his father sheistaken the woman. When no his father that man, then gd Lia/icX aqLo’/egam qo’/La L£a/kil. Ka a/yip!é tia/cdlal é/tamxte. to his relative she is taken that woman. Then right hisrelatives their heart. Ma/nix @kit aLgia’x Lqjoa‘/lipX aqL’lagué’gux La/xamota. When uuying s he does it a youth it is refused his property. wife MO’keti gé/xtcé-y- @/kit aLgia’x aqL’lagué’/gux La’/xamota. K/XtEmaé Twice trying buylie he does it it is refused his property. Sometimes , wife : 4 LO/né qgé/xtcé-y- @’/kit aLgia’x, ALxaLkjEmLuwa’‘kutegux. Tca/2xéL three trying buying a he does it. He hides for her in the woods. Several times times wife ka Ljap aLkLa/x god ko/lxé. A’lta aLkLungo/mitx. ALaLgm/Idax, and find he does her in inthe woods. Now he carries her away. She es nee for is sake, naxE/Idax qaX 6¢0/kuil. AqLona’/xLategux L‘a’kil. AtkLona/xLategux she leaves that woman. She is lost the woman. They lost her La/colal. Nackla’xo-ix'tx gqaX 06*0’kuil na’/xElta. Atgé/ix tga/colal. her relatives. Theylearnabouther that woman she left. They go her relatives. Ma/nix tga‘xkjunake, atgé/ix ka/nauwé. AqoLa/tamx. Atga/yamx When her elder brothers, they go all. They 4 ote her They arrive ack. tga/cdlal gd qaxé’ naké/x. AqoLa’/tax. Aqod/k"7x. NuX0/gux her relatives at where she is. She is taken back. She is carried. They go home tga’/cdlal. Aqd/k*yamx. Ted’/xéL aya-0/ixé, a/nqaté wiXt naxE’ltax. her relatives. Sheis brought home. Several days, already again she leaves. WiXt ia/xka na-igE/Itax. WiXt aqdLa/tamx, atgé/ix tga/colal. Again to him she leaves for his Again they go ae gorny her they go her relatives. sake. : ack, Teii/xéL aya-0/ixé, wiXt naxE/ldax. Alta ia/e aqé’/x. E/XtEmae . Several days, again she leaves. Now letalone she is Sometimes done. LO/né aLxE/Idax L‘a/kil ka ia/ec aqLa’/x. A/‘Ita niaket 60/Xué-y- three she leaves the woman and let alone she is done. Now not much times @kit aqéE/Lgax, mE/nx’ ka tkamo’ta-y- e/kit aqth’/Lgax. WiXt buying is done to her, a little only property buying a_ is done to her. Again a wife wite aqLaxo-iktcgo/mamx. Ka/nauwée tga/cdlal atgé/ix qaX 6¢0/kuil. they are married. All her relatives they go that woman. Aqaxiktego/mam. Ma/‘nix neket La/xamodta LE’k-ala cka ka/ltac She is married. When not his property the man and only aLO/p!x gd La/qeix.. A/lta aLgidgona/oxoé t!oL gd La/qsix’. they enter at his father- Now he looks after it the house at his father- in-law. in-law. ALgiagEna/6x 6°0lEptckix. ALxelala/guya-itx gd ka/nauwé La/colal He looks after it the fire. He always catches salmon to all her relatives La’‘k-ikal. his wife. Ma/nix aqLE/Legamx La/kikal LgdLé/lEXEmk, a/lta-y- 6’/Xué When she is carried away his wife a@ man, now many t!é/Eltkéu éqa/tém aqte’/tElax, ka it!0/kti né’xax @/Lamxte. Ma/nix slaves paying in- it is done, and good gets his heart. When demnity 5 niket iqa/teém aqii/tElax ka aLk;é/ténax. Ma/nix niket Ljap aLkha‘x not payingin- itisdone and he kills him. When not find he does him demnity — k = heey MARRIAGE—TRANSLATION. 251 qo’/La La’/kikal KLKLXE/cgam, ka La/icX aLLa/watox q6’La LE’k:ala. that his wife who carried her and _his rela- he kills him that man. away, tive LE‘k'Emaua aLxa’/x. AqLgE’nuax La‘icX q6’La kLgodxogé’/cgamx. Taking revenge he does it. A relativeofan hisrelative that who carried her away. on a relative of evil doer is killed an evil doer : in revenge A‘lta-y- O6kuma/La-it nE/xax. K’ka wiXt La/pL‘au aqLo/cgamx, wiXt Now a family feud it gets. Thus _ also a dead she is taken away, also i brother’s 4 wife iqa/tem agé/tElax ka t!aya’ né/xax @/Lamxte, paying in- itisdone and _ good gets his heart. demnity Translation. When a man of one town likes a girl of another town his relatives take [part of] their property and go to buy her. They send messen- gers. The [girl’s relatives] keep the dentalia [which have been sent them] and the messengers go home. Now the girl’s father divides that property among all his relatives. Now her mother prepares her dentalia and the people make themselves ready. They bring her to the town where the people live who have bought her. They bring the bride to the groom. When they had given a small amount only in payment, they add to the purchase money, giving more dentalia and several slaves to her father. Now the [amount paid] is sufficient. The relatives of the girl stand outside the house. They put on their blan- kets, dance, and sing conjurer’s songs. Now the man’s relatives run to the other party and take off their blankets. This is done three or four times. Now a road is strewn with dentalia by the man’s relatives. When it is finished a woman carries the girl over it on her back. A blanket is pulled over her head, so that her face can not be seen. Two or three blankets are laid down. The woman who carries her receives a payment of dentalia. When she lifts her load again, she receives blankets in payment. She lifts her once more. She receives much property for carrying her on her back. At last she puts her down on those blankets. Now the relatives of the girl bring her dentalia. They are torn over her head, and [they feign to] louse her. Dentalia are also strewn on the man’s head by his relatives and they feign to louse him. Now the girl’s relatives bring her food. This food is divi- ded among those who helped [in the ceremonies]. Then the woman’s relatives return the purchase money. When ten blankets are paid, they refund eight. When five were paid, four are refunded. When much food is brought to her, the man’s relatives pay once more, and this purchase money is also returned. The relatives of the married couple transact the purchase. [Male and] female relatives of a married couple are [called] La’qoqein. When the relative of a family who is married in another village gives birth to a child and the child dies, the woman’s father gives a slave or a canoe. He pays indemnity. When [the young wife] gathers roots or berries, she distributes them among the people who bought B U OF 252 MARRIAGE. path SS her. This is done every year when she goes to gather berries. When her husband dies she is taken to his younger brother. If he has no younger brother, she is taken to his father. If he has no father, she is taken to one of his relatives. Then the relatives of her husband feel satisfied. When a youth tries to buy a wife and his property is refused, he may try twice or three times. If he is still refused, he hides in the woods ‘in order to wait for the girl. Often he meets her there and carries her away. She goes to him. Then her relatives have lost her. Her rela- tives learn where she is. If she has elder brothers, they all go to take her back. They arrive at the place where she is and carry her back home. After several] days she leaves again and goes to the young man. Her relatives go again and carry her back. When she leaves a third time they let her go. Sometimes she is allowed [to stay with the man] after she bas left three times. _Now she is bought for a small amount of property. They are married. All her relatives go to [attend the marriage|. If the man has no property, they live with his father- in-law. He looks after his father-in-law’s house. He looks after his fire and catches salmon for his wife’s relatives. If a man’s wife is carried away, many slaves are paid to him as an indemnity, and he is satisfied. If he is not paid indemnity he kills [the abductor]. If he does not find him he kills one of his relatives. Then a family feud arises. It is the same when the wife of a man’s de- ceased brother is taken away. Then, also, indemnity is paid and he is satisfied. DEATH. Ma/‘nix aLO/mEqtx 6/Xué Laé/cdlal 0/Xué La/ktéma LgoLé/lEXEmk, When he dies many hisrelatives many his dentalia a person, o/Xue Laeltgéu, a‘lta ka/nauwe = atkLkjé/niakux La/colal. many his slaves, now all they tie it on to him his relatives i i 0 6/Ix- 6’x"Lex" a ‘ Olipx’Ena’yt. Amo/ketike aqt0’egamx télx‘Em Leée/x‘Léx: atkLa‘x tqj Olipx’Ena’ Two are taken men to prepare they do young men. corpse Ma/nix it!0’kti iLa/Xanim ka ia/xka aquLé/nkana-itx ka aqiupo/nitx When good his canoe then it he is put into it and it is put up qix: ikani’m k*eca/xali. Onua/Lema aqa/élax qix: ikani/m. M6/keti that canoe up. Paint itisdone that canoe. Twice Lxoa’p aqia’/x go ia’pote. AtgE’Lxamx té/lx‘Em ka noxood’yutx, hole itismade in its stern. They come downto the people and _ they wash them- the beach selves, aLoxo/étamx. LE’kaqced Lqup atqLa’x. Ka/nauwé LE’kaqceo Lqup they pied them- Their hair cut they do it. All their hair cut seives. 7 atqLa’x ta/nEmcke, tka/lamuks, — tqa/cociniks. ALO’ Xu; ax they do it women, men, children. It is finished LE‘/kaqeo Lqup atkia’x. A/‘Ita Laq® atcd’/x6x tga/xal. Ka’/nauwé their hair cut they do it. Now takeoff they do them their names. All ta’‘nEmcke Laq® atod’x6x tga’/xal, ka/nauwé tka’/lamuks Laq? women take off they dothem their names, all men take off aLo’xox tga’/xal. Oxoé/ma t’atoxup!Ena’x tE’kXala ka tqa/cociniks. they do theirnames. Others they name themselves names and children. them Alta aqta’/maquq La’qtema q0/La LO/‘mEqtx. Ka/nauwe atkto/egam Now they pe cie Gelb his dentalia that dead one. All they take them ute : La‘colal La/eltgéu, uLa/Xanima. Ma/nix tqjéx La/‘icX, qjoa’p his relatives his slaves, his canoes. If like his relative, nearly aLo/mEgtx aLkLO/lEXamx: “x‘ixi’/x teucga/ma ogu’kikal, ma/nix he dies, he says to them: ‘‘This one he will take her my wife, when ano/mEqta.” Ma/nix am0o’‘ketike La/nEmcke ka amo/ketike télx-Em I die.” When two wives and two persons aLktoJEXamx. Alta ia’xkati aqtd’/egamx La/nEmcke g6 La/colal. -he speaks to them. Now there they are taken the women to his relatives. Ma/nix wLa/gil tqjéx La/‘kikal qoa’p aLOo/mEqtx L£a/kil When a woman likes her husband nearly she dies the woman aLkLoJEXamx La/xk’un: “ Mai/kXa teEmucgaéa/ma imé’/ptau.” Ma/nix she says to her her elder sister: “You he will take you sous Dorther- When ; in-law.” La/wuX, a/ka wiXt aLkLOEXamx. Qé’/xtcé Lq;éy6/qxut, Lk; asks her younger thus _ also she says to her. Intending old, young sister La/pLau, tate!a La’/XKa aLkLo/cgamx. E/ka Le’k-ala, @/ka L«a/gil. his widow, then to him they take*her. Thus aman, thus a woman. Ma/‘nix Lka/nax aLex'p!Ena’/x; aqiup;Ena’x iLa’/xal. ALx'p!Ena’/x When a chief he takes his name; he is named his name. He takes his name La/icX. Aqt0d/lXamx am6‘ketike té/lx‘Em: “ MB‘taika amtiup; Ena/ya.” his relative. They are told two people: DO" name him.” A‘Ita amo‘ketike té/lx‘Em actiup!Ena’x. A/Ita-y- 0/Xué tqamod’ta Now two people they name him. Now much property 253 bf bo oOo - Ww 10 11 (uy 12 is) 20 254 DEATH. BUREAU OF ETHNOLOGY aqta/witx q0/tac tgiup;Ena/x @/qxal. E/ka LE/kala, é’ka L‘a/gil, they are given those they name him name. Thus aman, thus a woman, é/ka Lkjasks, ma/nix aqiupjEna/x @’qxal. thus a child, when he is named name. Néxelta’/komxéa wiXt tjaya’ aqla’x Lmé/meEluct. Am6’/ketike After one year again good it is made the corpse. Two aqt0/kux tqjulipx‘Ena/yu. Tlaya’ atkLa’x ka qix: ikani‘m wiXt are hired young men. Good they makeit and that canoe also tlaya’ aqia’x. Onua/LEma aqa/ilax. good itis made. Paint it is done to it. Ma/nix giLa’/Xawok aLOo/mEqtx aqd’/tXEmitk uLa/XEmatk g6 When aman haying a guar- dies it is placed his baton at dian spirit qix: ikani’m. Ma/nix La/qéwam aLO/mEqtx aqLxé/nx‘ax La/XEmatk that canoe. When a shaman dies it is placed his baton go qix: ikani‘m. QuL aq@/wiX uL@a/anaLaLa go g0’qxdiamé qix: at that canoe. Hang up it is done his hea: claws at its stern that rattle ikani‘m. Ma/nix i La’gilx‘EmalalEma La’qéwam, quL aqia/wix canoe. When his shell rattle a shaman, hang up __sit is done iLa/gilx‘EmalalEma. Ma/nix 0/Xué La/a La’/qéwam, a/lta kolEXi his shell-rattle. When many his chil- a shaman, now far into the dren woods aqLo/kyx La/Xematk. A’ka wiXt uLa/anaLaLa kd/IEXi aqo/kqx. it is carried his baton. Thus also his rattle far into the it is carried. woods Ma/nix Lt!0/xoyal aL0/mEqtx aqawik;é@’/ktuwklax La/kjéckEla go When a brave dies it is put on top of a stick his healt dress at igé/mXatk. Ma/nix iLa/gilx‘EmalalEma Lt;0’xoyal, quL aqa/wix go canoe burial. When his shell rattle the brave, hangup itisdone at ikani’m. Ma/nix L‘a/gil aLO/‘mEqtx, a/mkXa-y- uLa/q;@éLxap quL canoe. When a woman dies, only her ee hang up aqa/wix go igé/mXatk. itisdone at the canoe burial. Ma/nix Laq aqtE’Lxax Laxigé’xo-il, LgOLé’IEXEmk Laq aLktE’Lxax, When oe it is done the coe den- a@ person take he did them, 0 alia, 0 aqLa/watdx LgoLéJEXEmkK. Ma/nix aqix‘EnEm0’sXEmx iLa’/k‘em Xatk he is killed the person. When it is made fun of it his canoe burial Lmé/mElost, atcila’xo-ix'itx, ma/nix néket aLkto’/tx La‘ktema qo’/La a dead one, he learns about it, if not hegivesthem his dentalia that away qLx‘EnEmMO/cXEm Lmé/mElost ka aquLa/watéx. Ma/nix 0/Xo0é the one who made fun of him the dead one then he is killed. If many aLkto’tx La‘kteéma ka naket aqLa/watox. he gives dentalia then not he is killed. them away Ma/nix aLo/mEqtx La/Xa Lka/nax, a/lta Lia/xauyam aLé’/xElax When it dies his child a chief, now its poverty comes to be on it é/Lamxte. Alta aLkto/’lXamx La/cdlal: “Tea lx0d/ya god-y- éXt his heart. Now he says tothem____ his relatives: ‘‘Come we will go to one é1Xam go Lé/Xat Lka/nax.” ELamxte t!aya’ qitkla’x0. Alta atge/ix town to one chief.” His heart good itwillbemade. Now they go télx-Em go-y- 6Xt él Xam. ALO/nike aqtk’/tElotx t!é’Eltgéu, 0/kunim people to one town. Three _ are given him slaves, canoes aqa/tHlotx. Tkté/‘ma aqth/tElotx. O/’Xué tkté/ma aqtk’tHlotx. are given him. Dentalia are given him. Many dentalia are given him. © Ka/nauweé aLkta/witx La/‘colal qo’ta tkté’ma, qaX okuni’m. Cmdket All he distributes them his rela- those dentalia, those _—_ canoes. Two among them tives ka cEla/itiX atcexéleé‘madx. Ma/nix néket aqta/witx tkté’ma g0- y- only slaves he keeps them. When not theyaregivento dentalia at him CHINOOK DEATH. 255 ext e1Xam ka a/Ita nOxd/maqtx. O/Xuitike aqtdté/nax té/lx-Em, one town and now ._ they fight. Many are killed people, ka a/Ita okoma’La-it naxa‘/x. Ma/nix aLo/mEqtx La/icX qd’/La - and now feud it is. When he dies his relative that kLkto’tx tkté’ma, aLgo/xuptet!ax La/colal, aLo/ix wiXt gd qigo the one who dentalia, he calls them together his relatives, he goes again to where _ gives away a/nqaté aLktn’telotx tkté/ma. A/Ita wiXt @ka aqLa/x. Aqtn/tHlot before he gavethemtohim dentalia. Now again thus itisdone. They are given tle‘Eltgéu, aqtH’/tElot tkté’ma, okuni’m aqa/tElotx. Tlaya’ né/xax slaves, they are given dentalia, canoes are giventohim. Good gets é/Lamxte. his heart. Ma/nix aL0/mEqtx LgakjEma/na. A’Ita a/yate!a né/xElax é@/Lamxte. When he dies a chief. Now his sickness is on it his heart. A‘lIta aLkto/kux La/colal. Nugodgé’/staq;oamx. AqLa/watéx Lka/nax Now they tell his relatives. They go to war. He is killed a chief go-y- €Xt ita/1Xam. at one their town. Ma/nix aLkje’ténax LgodLéIEXEmK, aqLo1Xam_ Lq;éy6/qxut, When he has killed one @ person, it is said to an old man, giLa/Xaw6k Lq;éyo’qxut: “ Mai‘ka miaxo’tckia.” A/‘Ita aLkLo/cgam having a guard- an old man: “You work over him.” Now he takes it jan spirit Lqa/LXatcX Lq;éyd’qxut. A/‘lta L*a/teau aLqcela/kox 0/La | coal the old man. Now grease he mixes it that Lqa/LXateX. ALKLE’tElax gd Leta‘xdst. ALga/tElax okuk;ué'tik. coal. He puts it on on his face. He puts it on eiicoatine et cedar ark. Iuk La‘towit kjau aLkLE’tElax L‘ué/lOL, id/kuk wiXt kj;au, go Here [at his legs tied it is done cedar bark, here [un- also tied, at ankles] der knees] La/pote wiXt kjau’kjau. Qo’/nEmi aLa/o-ix niket aLkLa/ametx his arms also tied. Five days not he drinks [wrists] Ltcug, néket aLao’ptitx, néket aLO/La-itx, gua/nEsum aL0O/tXuitx. water, not he sleeps, not he lies down, always he stands. Polakli aLgo’cgewalEmx; aLkciLo’/tElkEma-itx cE’qoalala aqcé/LOtelk ; At night he walks about; he whistles much bone whistles _ he whistles; é/nxéaxul aLgia/xolkma-itx gaLa/kjaukjau. Cka wax né/ktcukté. he says 4 4 & he always says the murderer. And onthenext it gets day. morning Qoii/‘nEmi aLa/o-ix niket aLxEmé/nagux. A/Ita tex'l aLkLomé’/nagux Five hissleeps not he washes his face. Now then he washes his face Lqjeyo’qxut. Laq aqLE/Lxax q0/La Lqa/LXatcX. Laq aqé/Lax the old man. Take off he does it that coal. Take off itis done e/Lamnukt gaLa/kjaukjau. Aqa’/tElax Onuwa’/LEma gaLa’k; auk; au. his blackened face the murderer. It is put on him red paint the murderer. Menx: Lqa/LXatceX aqex'bla/kux. La/xka wiXt qd/La Lq;éyd’/qxut A little coal is mixed. That again that old man aLga/tElax onuwa/LEma. Ana’ LE‘/k:ala Laqjéyo’/qxut, ana’ Lea/gil he puts it on him red paint. Sometimes man old person, sometimes woman Lqjeyo’qxut. La/qlaq aqLE’Lxax qo/La L‘ué/loL, qo/La k; au’k; au old person. Take off it is done that cedar bark, that tied qLE’tEla-ut, A/Ita itja/lEqEma kjau’kjau aqgé/tElax go La/pote k;a being to him. Now buckskin straps tied they are to his arm and go La‘owit. A‘Ita aqLE’/lémx tLtcuq gd qui/nEMé aLA/o-ix to his feet Now he is given food water at fifth his sleep gaLa/kjaukjau. A/‘Ita aqa‘tElotx o’egan LkualtE’/meta. Alta the murderer. Now he is given abucket out of which be drinks. - Now aqgéxtEla’max ikjé/wulklqL. Qia/x Lé/el néxa/x, nixLE/lx, tex‘ it is cli matll it food. If black it gets, it is burned, then is burne So 1 & Go - 10 11 13 ©. GO. “| 9 ad “BUREAU OF 256 DEATH. ETHNOLOGY agiLE’ltemx. LOtX ka aLgia/x. Qoiéi/nEmi aLgia/wulax ka kapr’t. he is given it to He then he eats. Five times he swallows and enough. eat. stands LOnLa/Li aLa/o-ix, ka wiXt 4’gon Onuwa/LEma aqa/tElax. A/Ita Thirty his sleeps, and again another red paint is put on him. Now at!o’kti onuwa/LEma. A/Ita aLgo/k x uLaé/Xak;étik kj;a-y- uLa/egan good red paint. Now he carries it his head ring and his bucket go kca‘xali-y-e/maktcX. QuL aLga/wix g0-y- a/ap @/makteX. Niiket ° to ontopof a spruce tree. Hang he does it on top of spruce. Not qa’nsix: aqa/Lxaméeéx gaLa/k;auk;au, ma/nix aLXLxE/lEmax. Niiket anyhow the people eat in the murderer, when he eats. Not his company qansi’x aL0/La-itx aLXxLxE/lEmax, gua/nsum aLo/tXuitx ma/nix anyhow he sits he eats, always he stands when aLXLXxE/lEmax. Ma/nix aLO/La-itx ka @Xt iLa‘owit aLextecawa/txu-itx he eats. When he sits and one his leg he kneels on one leg gaLa’‘kjaukjau. Niaket qansi’x aLkLo/ketx Lkjacke gaLa‘/k;auk;au. the murderer. Not anyhow he looks at it a child the murderer. Niket qansi’x aLkta/qamitx té/lx‘-Em noxo-iLxE/lEmax. Not anyhow he sees them people they eat. Ma/nix aL0/mEqtx L‘a/kil La/k-ikala LE/pLtau aLxa’/x. A/Ita When he dies a woman her husband a widow she becomes. Now aLoix go k*ca/la @/qxéL. E/XtEmaé md/keté aLa/o-ix, é/XtkEmaé she goes to upriver acreek. Sometimes twice her sleeps, sometimes ée/Xté aLa/o-ix. ALE/X’0tx. LOnLa/L LtaLa’‘ma neket aLgi/ax once her sleep. | * She bathes. Thirty days not she eats it ixge/wal. H/ka wiXt niket akLe/tqamt Lk; acke, naiket akLE/tqamt fresh food. Thus also not she sees it a child, not she sees him ge‘Latc!a. Ka/nauwé LtaLa’/ma aLx’d’/toLa-itx. ALxéné/nago-itx a sick one. Every day she always bathes. She rubs on herself gé/tak; EsEma go-y- @/LaLta, Niiket qa’nsix: it; 0/kti iLa/ok L&n/pLau; goodsmelling things on her body. Not anyhow a good blanket a widow; ia’‘qjatxala iLa/ok gua/nsum. EXt igé/taq néket qa/nsix: he/he its badness her blanket always. One year not anyhow laugh aLxa/x. Qia/x aLkLo1Xam La/pL’au: “Alta it!0/kti @’xa @/mémxte! she does. If he says to her her dead “ Now good makeit your heart! husband’s relative: TeEmucga/ma imé/pL’au,” a/Ita niLx'Lxa/nagdx it!o/kti iLa/ok. He willtake you yourdead husband’s now she puts it on good her brother,” blanket. Ma/nix naket id’/Lqté LE’pL’au, ka gua/nEsum heé’/hé aLxa/x ka When not long widow, and always laugh shedoes and néket it!o/kti né/xax é/tamxtec La’pL’onan. Ma/nix §ai‘aq not good get their hearts her dead husband's When quick relatives. aLolé/mXa-itx LE/pL’au ka aqLo/gux qLa’/qéwam, tqé/wam aq La’x she marries a widow then he is asked a shaman, sent is Tae to disease er LE/pL’au. ALO/mEqtx. Mané’x La’Xa LE’pL’au, iLand’/kstX La’Xa, the widow. She dies. If her child a widow, its smallness her child, ka niket id/Lqté ka aLkLO/lEXamx La’pl’au: “T!a’/ya @’xa and not long and he says to her her dend husband’s ‘'Good_ eg relative: i é/mémxte;” nau/itka t!aya’ né/xax @’/Lamxte. your heart;”’ indeed good gets her heart. Translation. When a person dies who has many relatives, much property, and many slaves, his relatives tie [dentalia] to his body. Two young men are selected to prepare the corpse. If [the deceased] had a good canoe, CHINOOK DEATH—TRANSLATION. 257 he is placed into it and itis put up. It is painted and two holes are made initsstern. The people go down to the beach and wash and comb themselves. They cut their hair—men, women, and children. After they have cut their hair, they take other names. Women, men, and children change their names. Then the dentalia of the deceased are - distributed. His relatives take them as well as his slaves and canoes. If the deceased liked one of his relatives [particularly] he would say: “He shall take my wife after I am dead.” If he had two wives he speaks in this way to two persons. Now the women are taken to his relatives. When a woman loves her husband and she is near her death, she will _ say to her elder sister: ‘* Your brother-in-law shall marry you;” or she may Say so to her younger sister. When an old man dies and his widow is young, she is taken to his younger brother. In the same way [when and old woman dies and her widower is young, he is given his wife’s younger sister]. When there is a chief, he takes the [deceased chief’s name a long time after the death of the latter]. His relative takes his name. Two peo- ple are told to name him. Now two people give him the name. They _are given much property [for performing this service]. This is done when a man, a woman, or a child is named. After a year the corpse is cleaned. Two young men are hired, who also rearrange the canoe and paint it. When a man dies who has a guardian spirit, his baton is placed next to the canoe. When a shaman dies, his baton is placed next to the canoe. His rattle of bear claws is hung on to the stern of the canoe. When he had a rattle made of shells, it is hung in the same place. When a shaman has many children, his baton is carried far into the woods. His rattle is. carried there also. When a brave dies, his headdress is placed on top of a pole near his canoe burial. When he had a shellrattle, it is hung on to the canoe. When a woman dies, only - her coat is hung on the canoe burial. When anybody takes the dentalia away from a corpse, the person who took them is killed. When anybody makes fun of a canoe burial, and [the relatives of the deceased] learn about it, he must give away many dentalia, else he is killed. If he gives away many dentalia he is not killed. When the child of a chief dies, he becomes very sad. He says to his relatives: ‘Let us go to the chief of that town.” The chief tries to please him. Now the people go to another town. Then he is given three slaves, canoes, and dentalia by the chief whom he visits. He receives many dentalia. He distributes all these dentalia and canoes among his relatives. He keeps only two slaves. If [the chief of] that town does not give him any dentalia they fight. Many people are killed, and now a feud originates. When a relative [of the chief] who has given dentalia dies, he assembles all his relatives and goes to the EV. T—20. i 258 DEATH. Se ETHNOLOGY man whom he had given dentalia. Now the same is done [as before]. They give him slaves, dentalia, and canoes. His heart becomes glad. When a chief dies, his relatives are sad. They speak to each other and go to war. They kill the chief of another town. When a person has been killed, an old man who has a guardian spirit is asked to work over the murderer. The old man takes coal and mixes it with grease. He puts it on to the face [of the murderer]. He gives him a head ring of cedar bark. Cedar bark is also tied around his ankles and knees and around his wrists. For five days he does not drink water. He does not sleep, and does not lie down. He always stands. At night he walks about and whistles on bone whistles. He always says i i i. For five days he does not wash his face. Then on the next morning the old man washes his face. He takes off that coal. Heremoves the black paint from his face. He puts red paint on his face. 7 5 i : id . .! J zZ Me = e- v ? . , ‘ A ES : : © Introductory ..------- Discovery and locaticn The material quarried CONTE NS Of the: QUuakLyc: woes. se. Ko oanie toe eee Seats Betotiand character of the quarry work * =. 5... ...-cae-- eaeseeeenoss oes. The workshops ..----- PPMP AnEV BOIS PTOUUCE <3. 22225: c aces stoma. soaks ao aesee aerate cess one = Hammerstones..-.-... -- INE Se PLATE I: ie III. IV. Vi VI. XII. LE Silko ICONS Sketch map of the:quarnyasihemenscs 2. eae ec eo ess a eso en Lodge-shop sites on level ground near quarry pits.--......--.--. Quarry-shop refuse filling in group of pits..---. Set Donen pee Progressive series of rejects and range of well advanced forms --. Blade of most advanced form found in quarry refuse..---....... Rejects: a, massive reject resembling a common type of paleo- lithic implement; b, reject of ordinary type resulting from failure of flakes to carry across body of specimen .........-..- . Rejectage from failure to remove hump...--..-................- . Form of reject occurring somewhat rarely, the sides being slightly notched as if the implement was to be hafted as an ax... ___. . Rejects: a, reject resembling nucleus from which flakes had been removed; b, probably a nucleus but possibly only a reject from blade making; c, reject of eccentric shape................---- . Nuclei or cores from which flakes have been removed, probably fOr MSETAS ENUVESS sei EL oe eae Ok ie ace i alee = a . Hammerstone of usual type and average size, made of compact ELE IRSA a 8 fe ae pe ee ane grat ae ake, a a a Aged oak growing on margin of ancient pit..----...---.....-.-- Fic. 1. Fragment of antler, probably used as a pick......................... “1D OFF m | LO - section through a group of the quarry pits. ......-.........-.-.....-- . Section through a single pit well filled with shop débris............-. . Present appearance of some of the smaller pits. ...................-.- - Relation of lodge-shop sites to the quarry pits.............---...-..-. . Plan of a lodge-shop site, showing fire pit and circle of refuse......-. - Fragment of thin blade from trimming shop.--... ...........-....-.- Page 1 abl 13 14 15 16 16 16 18 18 18 18 10 10 10 11 12 13 14 ; AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY By W. H. HOLMES INTRODUCTORY. The Mississippi valley, within a radius of 150 miles of St. Louis, has yielded a large number of flaked stone implements of exceptional beauty of form and material, and, in many cases, of unusual or even extraordinary size. Many of these objects are of whitish or light gray flinty stone classed usually as chert. This material, having various degrees of adaptability to the flaking processes, is found throughout a wide district, including portions of Illinois, Missouri, and neighboring states. _ In many places evidences of manufacture have been observed, but usually the sites are nothing more than small shops where individual implements have been shaped or small masses have been worked up. It is apparent to the student of tlaked stone tools that these limited shops could not have furnished the multitudes of fine specimens dis- tributed over every part of the valley, and that the existence of great quarries must in time be discovered. These quarry sites, if such there are, may be so hidden away in wild and rugged regions and so obscured by forests that the attention of white settlers has never been called to them. An important quarry site, considerably beyond the limits of the province referred to, being nearly 300 miles southwest of St. Louis. has recently come into notice. It is hardly to be supposed that the flint supply of the Missouri and Mississippi valleys could in any large part have been derived from this source, for the task of transporta- tion would have taxed even the marvelous patience and endurance of our aboriginal workers in stone. The material produced on this site, however, corresponds very closely with that used in the St. Louis region, and a study of the refuse of the quarry shops demonstrates the fact that the classes of tools made are identical in many instances with those found so plentifully in that region. DISCOVERY AND LOCATION OF THE QUARRY. Early in October, 1891, my attention was called to a letter forwarded to Mr. G. K. Gilbert, then geologist in charge of the United States Geological Survey, from Joplin, Missouri, by Mr. Walter P. Jenney, the 7 8 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY. ; peeks ace a ETHNOLOGY geologist engaged in the investigation of zine deposits. This letter related to the occurrence of an ancient flint quarry, and was accom- panied by a small box of specimens which made it apparent at a glance that an important archeologic find had been made. Mr. Jenney, while studying the zine and lead mines of southwestern Missouri, had his attention called to a site located on Peoria lands in Indian Territory, and known locally as the ‘old Spanish mines.” A visit by him developed the true nature of the ancient operations, and demonstrated at the same time the futility of the search for precious metals at the site. I at once resolved to visit the locality, and late in October had the pleasure of beginning the study of one of the most interesting examples of our great aboriginal quarries. This quarry is situated on the Peoria reservation, about seven miles northwest of Seneca, Missouri, and some ten miles southeast of Baxter Springs, Kansas. From Seneca the spot is reached by driving north- ward along the Missouri border, for five miles, and then crossing the line and proceeding two miles in a westerly course through the forest. The country is a gently rolling plateau, with a gradual descent westward into the valley of Spring river, a branch of the Neosho, or Grand river, which falls into the Arkansas at Fort Gibson, Indian Territory. The forest which covers the region about the quarry is open, and con- sists of a medium-sized growth of several varieties of oak, hickory, and other deciduous trees. Geologically the country seems rather feature- less, save for the presence of flinty masses.of chert that cover much of the surface and weather out in numberless rough fragments along the low ledges and terrace faces. Outcrops of this rock may be seen along the stream courses, but its gnarled and very forbidding appearance gives no encouragement to the advances of searchers for workable stone. It is only where fresh fractures are met that its true nature is discovered. Scattered over a wide range of country are seen evidences | of ancient operations, and the refuse of flaking is quite common, showing that the aborigines thoroughly explored the country before settling down to the one choice site in the trackless forests of Spring river valley. At an early date the whites learned of these ancient diggings, and work was undertaken by various parties and at wide intervals of time, with the view of discovering the precious metals supposed to have been sought by the Spanish or other peoples in early times. Several shafts were sunk in and about the old pits, some to the depth of fifty or sixty feet. As a matter of course, nothing of value was found. It is reported that some of the later explorers discovered iron tools of a primitive type in the ancient pits, but itis believed that these were left by our own pioneer miners, and that there is no evidence either that the Spanish were ever here or that the aborigines possessed metal tools. The ancient quarry is situated mainly on the southern end of a low, rounded ridge, which rises perhaps forty or fifty feet above the dry branch bordering it on the west and falls off gently to the shallow water- / Aa OLOne QUARRY WORK AND MATERIAL. 9 ways on the other sides, as partially indicated by the contours on the accompanying map (plate 1). The beds of chert, which are of upper Subcarboniferous age, outcrop or approach the surface about the mar- gins, forming in places a low, rounded scarp. The ancient implement- makers began work at the more accessible points along the margin and gradually, no doubt, and by long continued operations carried their trenches and pits far back into the surface of the terrace. THE MATERIAL QUARRIED, The chert worked by the ancient miners comprises numerous strata of considerable aggregate thickness and doubtless of great horizontal extent. Such exposures as occurred, or were made by my limited exca- vations, were not sufficient to give a good idea of the character of the formation, but the fine blocks and masses thrown out and left by the quarrymen indicate unusual massiveness and homogeneity. The frac- ture is conchoidal to a high degree, although the surfaces are granular rather than glossy, as in the flints. Flakes are removed with ease, and the fracture carries remarkable distances. It is not unusual to find flakes from six to ten inches in length, and they are often very attenu- ated. They are highly resonant and jingle like bells beneath the feet. Such portions of the chert beds as were uncovered by my workmen were much flawed and fractured, but the solid portions seemed extremely tough, refusing to break under the strokes of our light hammers. The color, aS seen in the quarried masses and refuse, is creamy white or light gray, with occasionally very delicate mottlings of pinkish, reddish, wid yellowish grays. Freshly removed from the bed it seems to be somewhat darker, resembling common varieties of hornstone. It is /not improbable that fires used in mining or from burning forests have / conspired to produce a chalky appearance in the surface fragments. EXTENT AND CHARACTER OF THE QUARRY WORK. In extent the work done in this locality does not compare with that accomplished on Flint ridge in Ohio or in the novaculite quarries of Arkansas, but was nevertheless quite extensive. The quarrying pre- sents phenomena of unusual interest. There are three principal groups of the ancient excavations, as shown on the map (plate I), the two clusters on the western side being con- nected by a narrow line of pits. The whole area covered by these dig- gings does not exceed four or five acres. : In the main the excavations took the form of roundish pits, but on the margins trenches of a hundred feet or more in length were carried along the ledges. Where the work was deep the refuse filled the pre- ceding excavations and accumulated about the margins of the mines. It is not probable that many of the pits were more than ten or twelve feet deep. At present the greatest depth is about five feet, and the width of the roundish depressions rarely exceeds forty feet. In nearly 10 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY. ) TENOR: 2 ETHNOLOGY all cases the débris was allowed to accumulate in a ring around the mar- gin and has descended into the excavations, many of which are entirely filled with the refuse of manufacture. As in other similar cases, we are unable fully to determine the meth- ods of quarrying, but further exploration will doubtless throw light on this point. In cleaning out one of the minor pits to learn something of Fig. 1.—Frazment of antler, probably used as a pick. 4 the relation of an ancient oak that grew on its margin to the artificial deposits, I came upon two fragments of buck-horn. The better preserved of these was pick-shaped and about twelve inches long, and although much decayed it still bore evidence of having been worn by use in the mines. This specimen is shown in figure 1. Portions of the skeleton ofa deer were found near the bottom ofanother pit. Itis altogether probable peo em me ene ee ee iste, - PAIR Seen es OSS cere SEP Fig, 2.—Section through a group of the quarry pits. that buck-horn was used in the quarry work, for neither stone, bone, nor wood would be as suitable and serviceable; but when we turn toward the lines of pits excavated in compact, flinty strata, any tools save those of metal seem wholly inadequate to accomplish the results. If we assume that the cherty masses were uncovered or undermined with buck-horn picks and wooden picks and shovels, we find it necessary in Fic, 3.—Section through a single pit well filled with shop débris. addition to suppose that fire and water were used to fracture the masses and break them up. Frequently the pits were sunk to the upper sur- face of the horizontal strata, in which case even these latter agencies would be very difficult of application. ‘oper sea qdursojoyd ary maya dn qos o10M SOs ToOMpA JO ano; ay ‘soouydexy spoatous soxey Jo sourt ory, "SLId AYYWNOD YVAN GNNOYS 135A31 NO S3LIS dOHS-39007 ae ho z A t Wid ‘12—=n ‘1Ina SOIONHL]A 40 NVvayNd eee ee ice aca DESCRIPTION OF THE PITS. eA A section through a group of excavations.is shown in figure 2. The dotted line represents the original surface. The pits are partially filled _ with refuse from continued excavation and manufacture. The section of a single pit is given in figure 3, which shows the heaping up of shop refuse on the margins. A general view of the half-filled pits and ref- use-covered ridges is presented in figure 4. THE WORKSHOPS. The story of the working of this quarry and the management and manipulation of the stone is to be read with almost as much ease as if the work had closed but yesterday. The fragments and masses of fresh chert were selected and removed from the pits and the work of redue- tion and manufacture began. Shops were established on the margins of the pits, on the dump heaps, and at convenient points in the vicinity, RE Sas Ta] it Sine eee un Ont ee offi wwllturs” Fic. 4.—Present appearance of some of the smaller pits. the distribution being something like that shown on the map, plate 1, and in detail in figure 5. The cireular clusters of white chert refuse, shown in plan in figure 6, are clearly defined on the dark ground, and especially so after forest fires have destroyed the growth of weeds and small underbrash. In the center is a Shallow depression which was the fireplace of the lodge; around this the workmen sat, and here are the fragments and flakes, the rejects and hammerstones left by them, covering about the space inclosed by the lodge, and hardly disturbed since the site was deserted. The photograph presented in plate 11 is probably the first representa- tion of an aboriginal flaking shop ever brought out. Behind the prin- cipal shop are dimly seen a number of other lodge clusters, and beyond this among the oaks are the pits from which the stone was obtained. Before making the photograph I set up sticks in the fireplace depres- sions of the lodge circles and some of these may be seen in the picture. 12 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY §BUBNé0 er In many cases these circular clusters are surrounded by lines or ridges of chert masses, just as they were brought from the quarry and depos- ited within the reach of the workman, iidicating that the work was abandoned before the supply was worked up. In some cases flattish lumps of chert, used as seats by the workers and surrounded by piles of refuse, are seen. Not only are these shop phenomena thus fresh and undisturbed, but in some instances the flint seems hardly to have changed color or to have suffered in the least from weathering. The shops are very numerous over the level space included between the three main groups of quarries,.but as a rule they are not found more than 100 or 150 feet from the pits. Small trimming shops are found, however, much farther away, scattered through the forest and along the water courses. Probably these spots mostly represent camp or Fic. 5.—Relation of lodge-shop sites to the quarry pits. a, pit; b, b, b, shops. lodge sites too far from the quarries to be ordinarily used as shops, but where the roughed-out pieces were occasionally trimmed and some- what elaborated. On one of these a broken blade (figure 7), more ueatly finished than any of the quarry-shop forms, was found. Where the work has gone on for a long time near the quarry margins the accumulations of refuse are so great that separate shops are oblit- erated, a number coalescing in the general mass which, in some eases, reaches many feet in depth. Such an instance is illustrated in plate 111, where the older pits are entirely filled up with masses, rejects, and clinking flakes of chert. One can sit on these accumulations and, with- out changing position, select bushels of the abortive implements and partially worked pieces broken under the hammer. The figure of *SLId JO dNOUD NI DNITMNS 3SNASY dOHS-AYYVNO ASOIONHLA 20 Ayana Wi “Id “be n*1V1Nd ae a, WORK AT THE QUARRY. 13 one of my assistants is seen in a partially filled pit, and other pits are visible in the forest beyond. Vegetation has hardly begun to encroach on these artificial beds of loose, angular chert. THE QUARRY-SHOP PRODUCT. In my report on the ancient quartzite bowlder quarries of the Dis- trict of Columbia, published in the American Anthropologist, Janu- ary, 1890, I gave a careful analysis of the evidences relating to the nature of the articles produced. It was shown that a study of the refuse could be made to yield a full knowledge of the work done on the 2) a Fic. 6.—Plan of a lodge-shop site, showing fire pit and circle of retuse. site; that on account of the brittleness of the material, implements in process of manufacture were necessarily broken at all stages of elabo- ration, some at the first stroke and others by what should have been the final stroke—that is to say, the stroke that, if successful, would have finished them so far as the quarry-shop work was intended to be final. This fact is in a general way true of all the quarry-shops. It is observed here, as elsewhere, that as a rule little or no specializa- tion of form was attempted on the quarry sites. If completed articles or implements are found intermingled with the refuse on any such site, it is because they were employed in the work of quarrying and shaping or because they were accidentally present and lost. The ordinary and almost the exclusive shaped product of these sites, aside from the ham- § BUREAU OF 14 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY. } Sranovoer merstones, was some form or blade or disk—a blank—intended, in most cases, no doubt, to be subsequently elaborated into an implement of more highly specialized form. The product of the Peoria chert quarry was more than usually varied, but still remained strictly within these limits. The wide range of form is in a measure probably due to the nature of the material, which is Fs hs ‘ * ts , “. ety - ' ’ .. ’ . NN ‘ a} ’ ' ‘ . wes Wy Mes Dit Hil ey)))) i i : —= = NS SSSss SSS aS SSS SS - NSS SSS SS SS = ENS SS —— GE —— Za SS =~ Fig. 7.—Fragment of thin blade from trimming shop. exceptionally tractable, yielding to the will of the workmen with much ease. If long, thin blades were desired, they could be made; if broad, strong, discoidal forms were needed, they could be shaped with equal facility. But no matter what the final forms in view were—and it is evident that such forms were generally in view—the quarry work covy- ered only the incipient stages of shaping, i. e., the roughing out. It is further evident that all the work was professional—that it was carried on by skilled specialists and intended to supply a general and BUREAU OF ETHNOLOGY PROGRESSIVE SERIES OF REJECTS The first and second lines illustrate a progressive series of rejects beginning with the rejects indicating the range of blade outlines so far as represented in the qu BULL. U— 21, IGE OF WELL ADVANCED FORMS. erial at 4 and ending with a well-developed blade, R. The third line is a series of use. Figure 1 is shown full size in plate V. About one-fifth actual size. PL. IV ec be BUREAU OF ETHNOLOGY BULL. U—21, PL. Iv ND PROGRESSIVE SERIES OF REJECTS A RANGE OF WELL ADVANCED FORMS. with the T@W materja) at 4 in the quaFTY refuse and ending with a well-developed blade, R. The third line is a series of Figure 1 is shown full size in plate V. About one-fifth actual size. The first and second lines illustrate a progressive series of rejects beginning rejects indicating the range of blade outlines so far as represented < he as rig matgiinnsinoen $ : i Bi eh ce des Eon acne ; oe , £ cz Pier aS » ee GAP Vis? ae 3 ye y a - . ad J ule oy ee, Cot SIA y ~ Ret aes : ¢ oe : ' . y ; bs Ps ° wy ve ho a Tit xii on ‘wh n > fs BUREAU OF ETHNOLOGY BULL. U=21, PL-V BLADE OF MOST ADVANCED FORM FOUND IN QUARRY REFUSE. ibly a finished piece unintentionally left on the quarry-site, as the form is symmetric and the thickness n greater than that of many implements of like form used in the Mississippi valley. Actual size. Soueaa’ ¢ PRODUCT OF THE SHOPS. 15 permanent demand, and not for temporary or occasional use. The quarry was the factory wherein the raw material was prepared for market, and the shapes were carried only far enough to make transpor- tation easy and profitable. It seems probable that in many cases the characteristics of the material led to modifications in form and size of the articlas made. The finer and more homogeneous masses encouraged the manufacture of long, broad blades; the more minutely divided or flawed pieces -. served to produce only small objects. The products of accidental fracture are often fantastic, and an imaginative people would readily be led into the elaboration of fanciful objects. A careful examination of the shops over the whole site demonstrates the practical unity of the work. There are no indications of earlier and later periods of occupation. Although some shops have more decided appearance of newness than others, the difference of time represented may not be more than a few generations. In one place the refuse indi- cates that blades of a limited range of form were produced to the prac- tical exclusion of other forms, though this may be the result of the adaptability of the material to the production of such shapes, or to a temporary demand for particular forms. In other places we have evi- dence of the making of all forms and sizes in the same shop, and possi- bly by a single workman at one sitting. An extensive collection of the worked pieces was made, and some thirty boxes were forwarded to the Bureau of Ethnology. The points kept in view in making selections are as follows: It is important, first, to illustrate all stages of the work, all processes of manufacture, and all forms produced; second, a full series of the more finished pieces is necessary to indicate the probable intention of the workman with respect to final forms; and third, the collection must needs illustrate the stone in color, cleavage, and fracture. The largest of the failures are quite massive, each weighing 20 pounds or more, and areas much as 15 or even 18 inches long, 10 inches wide, and 6 inches or more in thickness. These represent rejections resulting from the selection of workable stone for large implements, impurities and flaws having been developed by the first few strokes. It appears that masses so large as here indicated were generally very much reduced in dimensions before the roughing-out process was complete. The average length of the more ordinary thick rejects would probably not exceed 6 inches. It is only rarely that specimens are found less than 4 inches in length by say 2 inches in width and half an inch in thick- ness. It is a striking fact that in the thirty boxes of flaked specimens obtained from this site there was no single piece that could be called an implement; though all were shaped forms and many of them quite well advanced, we can not assume that any were finished, and there is really no means of determining, save in the most general way, what relation 16 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY. $ 2UAU OF ? ETHNOLOGY any of the specimens have to the final forms the workman had in view or that specialization would finally produce. It happens that no finished flaked implement safely assignable to this quarry has ever been collected at the quarry or elsewhere. My visit was to the quarry alone, and I had to deal with rejectage exclu- sively. What the fields and valleys of the Neosho or more distant regions may yield is yet to be determined. It is probable that imple- ments of this cream-colored chert comprising the full range of flaked forms will be found when search is made, but judging by the quarry-shop rejectage a very considerable percentage will be of large size, including spear points, knives scrapers, hoes, and even celtoid forms. The quarry-shop shapes, taking those approaching most nearly specialization and apparent finish, serve as our only key to the inten- tions of the workmen. Series of these forms are shown in the last line in platetv. Having been left scattered through the refuse in num- bers it is assumed that all are rejects, and it appears that rejection must have been mainly on account of too great thickness or defective outline or texture. Many of these pieces bear evidence of repeated but ineffectual efforts to reduce thickness and remove excrescences. The oblong, oval blade, 1, prevails (this species is shown enlarged in plate v); 2,3, and 8 are slight variations from this type. Some forms are rudely triangular, 4; others approach the discoid or circular form, 9. Some are long with parallel sides and squarish ends, 10, as if a chisel shape had been in view. Additional outlines illustrating oblong and pointed forms are given in 5, 6,and 7. This series of specimens probably indicates pretty closely the range of blank forms produced on the quarry site, and it is quite possible that some of the pieces in- cluded are completed forms (so far as this site is concerned), left on the site by accident. In digging about the roots of the gnarled oak shown in plate XI, three or four handsome blades, almost perfect in outline and apparently not too thick for the ordinary uses to which such objects are usually devoted, were found scattered through the débris. It is one of these (1, plate 1v) that is shown full size in plate v. A progressive series of rejects is given in the two upper lines of plate rv. Each blank blade of the remaining line passed through just such a succession of morphologic steps. The small scale makes it diffi- cult to realize the true nature and dimensions of the specimens, but some definite notion may be obtained by observing that the aver- age size is about that of the piece shown in plate vy. For convenience of insertion as a plate this series has been divided midway. Begin- ning with a lump of the raw material at the left we pass through suc- cessive steps of specialization to the most highly elaborated form.! It happens that occasional specimens, by a semblance of specializa- tion accidentally acquired, have assumed forms characterizing some of 1This is the type series shown in the exhibit of the Bureau of Ethnology in the World's Columbian Exposition. nN l BUREAU OF ETHNOLOGY BULL. U Ae, vi REJECTS. a. Massive reject resembling a common type of paleolithic implement; b, reject of ordinary type resulting from failure of flakes to carry across body of specimen. BUREAU OF ETHNOLOGY REJECTAGE FROM FA Sy i ri f < 7 » { ‘* = - Sere oe a * wn “ é . : ? ie . cab] 4 i4 ; , ef iy a : BUREAU OF ETHNOLOGY PROFILE AT THE RIGHT. ACTUAL SIZE. REJECTAGE FROM FAILURE TO REMOVE HUMP, SEEN IN fia BUREAU OF ETHNOLOGY FORM OF REJECT OCCURRING SO| oH Ya eg Rae j vs, ay ee NN F v1 «et ak A hed, Uae <4. Pe Wy il ies lie ; ii Ly Lyman a. ig/ ‘ ad im Dits ' @ nod re ;* 7 cy ‘@ » as - ‘a \ | \ a A i, a") : ; “i Ley ‘ ; , nhl a Sager le “ ’ ' ¥ , : « ‘ ee h. . i? » ‘ “tee ao ‘ ee ak _ Dig 9 BUREAU OF ETHNOLOGY FORM OF REJECT OCCURRING SOMEWHAT RARELY, THE SIDES BEING SLIGHTLY NOTCHED AS IF THE IMPLEMENT WAS TO BE ACTUAL SIZE. HAFTED AS AN AX. ne mace CHARACTER OF THE REJECTS. 17 the well known types of European paleolithic implements. Such a piece is shown in a, plate v1. It represents an abortive attempt at blade-making, the heavy end having been much battered in attempts to reduce the thickness. This specimen was so discolored by lichens - that a good photograph could not be made. An additional example of rejection from too great thickness is given in b, on the same plate. In this case a pronounced hump has developed on one side, and repeated biows on the edge of the specimen employed to remove the excrescence have only tended to increase the difficulty. Plate V1I is intended to show still more fuliy this important class of rejects. One variety recur- ring somewhat rarely is shown in plate vil. The sides are obscurely notched, giving an ax-like outline, but it can not be determined whether or not this was intentional, representing the beginning of some peculiar specialization, or whether it is the result of repeated attempts to reduce the great thickness of the middle part of the specimen by strokes first on one edge and then on the other. These specimens are nearly all highly convex on both sides. Besides the varieties of shop refuse, rejects and broken incipient implements, referred to and illustrated above, there are among the rejectage many interesting fortuitous shapes—shapes produced in shap- ing implements but not themselves the subject of the shaping opera- tions. There are flakes and fragments in great diversity of shape. Fracture is often eccentric and unique forms are produced, some of which are so suggestive as to lead the operator to the fashioning of new and unheard of forms. The long slender flakes are often excellent knife blades, and many must have been utilized in the arts without modification. Others are slender and dagger-like, making effective perforators or piercing tools or weapons. In shaping the quarry blades the most marked tendency toward abortive fracture is in the direction of too great thickness. Fracture by blows delivered on or near the edge of the specimen does not carry across the face of the specimen, but rises quickly, resulting in high backs or peaks with facets recalling those of a turtle’s back. Common forms have already been presented. Very often these forms are pro- nounced pyramids, as shown in a, plateIx. Eccentric shapes occur, such as that shown in c, where a curved spawl has been worked on one side only with the view of reducing the convexity. These shapes grade imperceptibly into other conical or pyramidal forms, which are cores resulting from the removal of flakes for some unknown use—perhaps as knives—or to be carried away for the manufacture of small arrow points, scrapers, and the like. They resemble the well known cores of obsidian, so common in Mexico, from which thin blade-like flakes were removed for knives and razors. Two specimens of these cores are shown in plate x. It is very hard to draw the line between such cores and the high-backed failures previously mentioned, and we class them aS cores only because it seems unlikely that the flaking could have BULL. U=—21 2 18 AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY. $ BUBEAT OF been done with the hope of reducing the thickness and securing a blade or any form of implement of which we have knowledge. : If flakes were removed to be used in arrow-making they were carried away as flakes, for there is not a trace of the manufacture of small articles at this site, the smallest unbroken worked piece found in several days’ examination being more than 3 inches long. The flakes removed from the cores, as indicated by the facets, were in many cases as long as this, but they were usually thin and fragile; and, if used for implements that required further elaboration, they must have been flaked by pres- sure, a process not employed so far as observed in or about the quarry. HAMMERSTONES. The hammerstones found associated with the débris of the quarry shops do not differ materially from those found on similar sites in other parts of the country. They are not so numerous as elsewhere, but it is probable that good stone was scarce in the region. Water-worn bowl- ders and masses of quartzite were used, but tough pieces of the chert reduced to discoidal or globular shape are found in greater numbers. A specimen of rather Small size is shown full size in plate x1. It is a mass of gnarled chert, flaked and battered into shape. These ham- mers vary in diameter from 2 to 8 inches or more. AGE. A glance at the quarry-shop phenomena is sufficient to convince one that the work is not of high antiquity. The pits are still quite deep, and the débris is not compacted or filled or covered with earth or vegeta- ble matter. Some pits have appearance of greater age than others, and the same is true of the shops, but the difference is not so marked as to suggest widely separated periods of work. Occupation was evidently confined to a single period. The pits and trenches were dug in the for- est, and it seems probable that the older oaks were standing when the work was done. Strangely enough a glance over the site at the present time shows that nearly all the older trees stand on the ridges of undis- turbed ground between the excavations, whilst some of the younger ones grow in the pits. In order to determine the meaning of this phenomenon I selected one of the most antiquated trees on the quarry site—a gnarled and stunted oak of the variety locally known as post oak—and cleared away the débris about the roots. Shop refuse inclosed the base of the trunk, which had expanded in knotty lobes over the top of the flinty mass. The roots did not extend into the body of refuse, but were confined almost entirely to the underlying bank of original ground between two pitsas imperfectly shown in plate x11. The appearances pre- sented seemed to indicate that the tree stood here when the excavations were made, that the pitting was carried around it, that the trench was filled in with flinty refuse covering the base of the trunk, that this pre- 21, PL. Ix BULL. U— BUREAU OF ETHNOLOGY REJECTS. a. Reject resembling nucleus from which flakes had been removed; b, probably a nucleus, but ntric shape. possibly only a reject from blade-making; c, reject of ecce x PE: BULL. U— 21, BUREAU OF ETHNOLOGY y 1 i wl ce 5 ( ( Zo ie \\ : I pl aad h nO uaa tea LY fy a MME WCC y LLL. YY PROBABLY FOR USE AS KNIVES. J REMOVED NUCLEI! OR CORES FROM WHICH FLAKES HAVE BEEN BUREAU OF ETHNOLOGY BULL. U—21, us ANS \ A\\ A WS SN LAYS AN NR SAAN i WN HAMMERSTONE OF USUAL TYPE AND AVERAGE SIZE°MADE OF COMPACT CHERT. - BUREAU OF ETHNOLOGY BULL. U—21, PL. Xil oy ay eas ES | Bes 0 NN \ \ ( Ny ‘i Mocs oe as oa fe ( ~ CSS OO WEY M/A 0) 776 s NN ea Ea ao LEE A ww . ataA fen ae aie ¥ AGED OAK GROWING ON MARGIN OF ANCIENT PIT, THE ROOTS GROWING IN THE UNDISTURBED FORMATION AND BUT SLIGHTLY IN THE REFUSE FILLING THE PIT. ARCHEOLOGY, AGE OF THE SHOPS. tee vented the free growth of the lower part of the trunk, stunted the tree and caused the growth of the encircling excrescence, and that the roots of the tree have not, since the quarrying operations ceased, grown suf- ficiently to penetrate to any extent the mass of flinty refuse surround- ing the island of original ground. If these indications give a correct impression of the sequence of events, the quarry work was done during the lifetime of this tree, which is now probably not more than 150 years in age. The appearance of freshness in the deposits of flakes and failures does not favor the idea of great age. Many of the shops are so well preserved and the flint refuse so white and so free from weathering that a long period can not have passed since the work was done. The oldest tree actually growing on or in the quarry shop refuse is not over 75 years in age. It is possible that the flinty refuse remaining long free from soil did not encourage the growth of vegetation, so that trees grew only on the spaces between the pits not deeply covered with flint; and, again, the accumulations of leaves and small growth in the pits may have caused the destruction of the young forest trees by affording fuel to forest fires. At any rate we shall have to use with much caution the argument against great age, based on the growth of large forest trees only on the spaces between the pits. Having considered all points, | am strongly impressed with the belief that the period of occupation was not very remote, and that the last work done may come to or very nearly to the occupation of the region by the white man. It is not impossible that a study of the inhabited sites along the neighboring streams may in time yield data for deter- mining something with respect to the period and to the peoples by whom the quarry work was conducted. “~~ w ADVERTISEMENT The work of the Bureau of American Ethnology is conducted under act of Con- gress “ for continuing ethnologic researches among the American Indians under the direction of the Smithsonian Institution.” Two series of publications are issued by the Bureau under authority of Congress, viz, annual reports and bulletins. The annual reports are authorized by concurrent resolution from time to time and are published for the use of Congress and the Bureau; the publication of the series of bulletins was authorized by concurrent resolution first in 1886 and more definitely in 1888, and these also are issued for the use of Congress and the Bureau. In addition, the Bureau supervises the publication of a series of quarto volumes bearing the title, ‘‘Contributions to North American Ethnology,” begun in 1877 by the United States Geographical Survey of the Rocky Mountain Region. These publications are dinéeibated primarily by Congress, and the portions of the editions printed for the Bureau are used for exchange with libraries and scientific and educational institutions and with special investigators in anthropology who send their own publications regularly to the Bureau. The exchange list of the Bureau is large, and the product of the exchange forms a valuable ethnologic library independent of the general library of the Smithsonian Institution. This library is in constant use by the Bureau collaborators, as well as by other anthropologists resident in or visiting Washington. The earlier volumes of the annual reports and the first seven volumes of the ‘‘Con- tributions to North American Ethnology” are out of print. Exchanges and other contributions to the Bureau should be addressed, The DIRECTOR, Bureau of American Ethnology, Washington, D. C., U. Si Ae SMITHSONIAN INSTITU TLON BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR SIOUAN TRIBES OF THE EAST BY JAMES MOONEY WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1894 Introduction... -. CONTENTS he soucherne Aambic ShOCKS 2.1 22327 ves = ee cere tee ese oie ec aS Siouan migrationg.and Iroquois conquests... ...-2:-...-2- +--+. s--------- he Biloxi. ... - iiesbaskacula. Moctobi, and Chozetta-.-2° 22. :.2..2222-.ee2- 2 oo cs Se. e one Mitrovica We Ac CONTO(LOLACY) o sxc- ose - on doo tale t ance Seale = ee eae eee ose oe The Monacan confederacy, including the Saponi and Tutelo..............--. hes Monacan proper 2-- 2-22 -- 2... --- 328 BES eee Oe ee Bee ee Cit De HERE NTP OY EIS cae eat ec oe ea ieee eS, Se a eS BIS erm VU OG eaters ete ee era e Cee eie eee tet coe ty aoe eet on oo OY PPKeEN UNTAM eC KE OrMNUMual yess Asem. esos ane Se ne es oe oe Se ee Ohehane. 2s sees me a eas ean jacob tae neen ba ety east « iiiemMicipontsky or Meipousky* sss tases els eects bees ais toe so2k Pe on Ane. ENGL. oe pees erent oe cad Anti eee ecb eee lees The Occaneechi Bates cs culeathl mI y.UUWViCOl< aaa snc oom wereern ns sama a ee een gre on ee IS iam oarasancubholr alles 5257 ses same ee ae Re Sone eG Re ke sO MINE WRI CO se a= e oo mot Nese erate Se wie Skiers emia tienes eee Bos inheyEne.Shoccoree, and Adshusheer == 22-2. 232 3.:4252-4-2-e-0ees face cco The Woccon, Sissipahaw, Cape Fear, and Warrennuncock Indians -....-.---. The Catawba... TNE: AIS ERIN SST ANA LSTS WEL) WC ht ee nn pe ae ene ye ei The Pedee, Waccamaw, and Winyaw; the Hooks and Backhooks ~--....---- TheiSewee, Santee, Wateree, and Congaree...-.. .----.252.-22-----2----- eee Dito Hee COMMA TEUDeSis.2 Sj cies.c oe casa eee ee eee ae pas eee ee a (INC LOMMCOny Meat )s) 2c) Gee, Dine Seal eae ere eres ea nee eS Ss Cusobo Local names from Siouan tribal names in Virginia and Carolina. ....---.-.---- Authorities... - LUT e5 2 ee ona Map showing the location of the Siouan tribes of Virginia and the Carolinas. . 2° oO 76 sy i a ‘ . ¥ i ; f ma mi f ‘ a eave Me Ne ia! Se bee oH yt ee vei tat po mY pics cs Pi. ‘ ; A y ae a) P of th f SOF Fh soll ge Sie : Tae 2 US SSO Se eae er BF A be ; > << 7 ) Rw yar : “. re wont” ena. \ a) tui @ a i : “8 > - A 4 "A We 4 ead | i 4 Guy a 5 ’ 3 ; 4 -5 5 “img Ld 4 ie i ) = ‘ & , ¥ wy By A / . ‘ee | ise 4 7 1 / gd wk x \ Tw i F) _~ . U a ‘ ry T iy . ‘ ; A i. ‘\ f re J Peis, ‘ ‘e “4 P . ¥i@ a % d Pa. if “i ? ' Can hi q ‘ -) yy 4 wi “4 ; ‘ Q FETT E hy p ba Yo atte , Oper, AP ; ia es : ; Rey ry a ng ‘ i 4 ie 2 oe Ss Nada ; Ni “4 a Biyis ; ha : a. et) Rami vibe) 4!) + oe < ey - 7 ia he “ od Ont THE SIOUAN TRIBES OF THE EAST By JAMES MoOoNEY “?'Tis good to muse on nations passed away.” INTRODUCTION. THE SOUTHERN ATLANTIC STOCKS. When the French and English established their first permanent settlement in America they found the whole country in possession of numerous aboriginal tribes, some large and powerful, others restricted to a single village and its environs. The variety of languages and dialects at first appeared to be well-nigh infinite; but on further acquaintance it was discovered that these were easily reducible to a few primary stocks. Excluding the Eskimo along the northern coast, the first great group comprised the tribes of the Algonquian stock, whose territory on a linguistic map appears like a large triangle, extending on the north from the Atlantic to the Rocky mountains, but gradually narrowing southward until it dwindles to a mere coast strip in Virginia and North Carolina, and finally ends about the mouth of Neuse river. The territory of the next great group, comprising the tribes of the Troquoian stock, either lay within or bordered on the Algonquian area. Around Lake Erie and Lake Ontario, and stretching to a considerable distance inland on either side, were the Iroquois proper, the Huron or Wyandot, and several other closely connected tribes; on the lower Susquehanna were the Conestoga or Susquehanna and their allies; on Nottoway and Meherrin rivers, in Virginia, were tribes bearing the names of those streams, and on the lower Neuse, in North Carolina, were the Tuskarora; while on the southwest, in the fastnesses of the southern Alleghanies, were the Cherokee, whose territory extended far into the gulf states. Although the territories held by the several Troquoian tribes were not all contiguous, the languages, with the excep- tion of that of the Cherokee, which presents marked differences, are so closely related as to indicate a comparatively recent separation. The country southwest ofthe Savannah was held chiefly by tribes of the Muskhogean stock, occupying the greater portion of Georgia, Alabama, and Mississippi, with parts oi Tennessee and Florida. 5 le od AI BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY. BULLETIN V#22.PL.1 q | SIOUAN TRIBES =o augnoowgh fe ox “ar “VIRGINIA AND THE CAROLINAS BY JAMES MOONEY Scale 1894 L4 al a) Tr ay OF 6 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. phate tS West of all these tribes was the territory of the great Sionan or Dakotan stock, extending in a general way from the Mississippi to the Rocky mountains and from the Saskatchewan to the Arkansas. With the tribes farther westward and southward the present paper is not concerned. Most of these tribes. had fixed locations in permanent villages, sur- rounded by extensive cornfields. They were primarily agriculturists or fishermen, to whom hunting was hardly more than a pastime, and who followed the chase as a serious business only in the interval be- tween the gathering of one crop and the planting of the next. The Siouan tribes, on the contrary, although generally cultivating the ground to a limited extent, were essentially a race of hunters, follow- ing the game—especially the buffalo—from one district to another, here today and away tomorrow. ‘Their introduction to the horse on the prairies of the west probably served only to give wider opportunity for the indulgence of an inborn roving disposition. Nomads have short histories, and as they seldom stopped long enough in one place to become identified with it, little importance was attached to their wan- derings and as little was recorded concerning them. The position of the Algonquian and Iroquoian tribes, as the native proprietors of an immense territory claimed by two great rival Euro- pean nations, rendered their friendship a matter of prime concern throughout the colonial period; and each party put forth strenuous efforts to secure their alliance against the other. As a principal means to this end, numerous missionaries were sent among them, especially by the French, to learn their languages, become familiar with their habits of living and modes of thought, and afterward to write down the facts thus gathered. There were besides among the early settlers of New England and the northern states generally a number of men of lit- erary bent who made the Indians a subject of study, and the result is a vast body of literature on the northern tribes, covering almost every important detail of their language, habits, and history. In the south the case was otherwise. The tribes between the mountains and the sea were of but small importance politically; no sustained mission work was ever attempted among them, and there were but few literary men to take an interest in them. War, pestilence, whisky and systematic slave hunts had nearly exterminated the aboriginal occupants of the Carolinas before anybody had thought them of sufficient importance to ask who they were, how they lived, or what were their beliefs and opinions. The region concerning which least has been known ethnologically is that extending from the Potomac to the Savannah and from the moun- tains to the sea, comprising most of Virginia, North Carolina, and South Carolina. Of some of the tribes formerly within this area the lin- guistic connection has long been settled; of some others it is a matter of recent discovery; of others again it is still a matter of doubt; while sol . ALGONQUIAN AND TROQUOIAN STOCKS. 7 some must forever remain unclassified, for the tribes have perished from the earth without leaving a word of their languages behind. The Indians occupying the coast of Virginia, and extending as far inland as the geologic structure line marked by the falls of the prinei- pal streams, formed the Powhatan confederacy, belonging to the Algon- quian stock. Adjoining them on the south were another Algonquian people, known to Raleigh’s colonists of 1585 as the Weapemeoc, and at a later date as Yeopim ( Weapeme-oc), Perquiman, Pasquotank, and Poteskeet, occupying that portion of North Carolina north of Albemarle sound and extending as far westward as Edenton; between Albemarle sound and Pamlico river and on the outlying islands were the Secotan of Raleigh’s time, known afterward as Mattamuskeet, Mach- apunga and Hatteras Indians; while the Pamlico country, between Pam- lico and the estuary of Neuse river, was held by the Pamlico or Pamti- cough, together with the Bear River Indians, the Pomouik or Pama- waioe of Raleigh’s colonists; all these people being Algonquian. The tribes here classed as Algonquian are known to have been such from the vocabularies and isolated words of their languages given by Simith, Strachey, Lawson, and others, and from the numerous local names which they have left behind in the territory they once occupied. The Neusiok, who in 1585 lived just south of the Neuse estuary, in the extreme eastern parts of Craven and Carteret counties, in North Caro- lina, and who were in alliance with the Pamlico, may also have been Algonquian, this bringing the southern limit of that stock along the coast almost to Cape Lookout. The Chowanoe or Chowan, on Chowan river—chiefly on the eastern bank, contiguous to the Weapemeoc— seem also to have belonged to the same stock, judging from the half dozen names preserved by Lane. The Iroquoian stock was represented by at least four tribes, three of which are known from vocabularies and other linguistic material. First came the Nottoway on Nottoway and Blackwater rivers in south- eastern Virginia, contiguous on the north and east to the Powhatan con- federacy and on the south to the Chowanoc. The name Nottoway, by which they were commonly known, signifies ‘‘ snakes” or “enemies,” and was given by their neighbors, the Powhatan, being one of the generic names used by the Algonquian tribes to denote any of a dif- ferent stock. Mangoac, the name by which they were known to the tribes on the sound, is another generic term used by the Algonquian tribes to designate those of Iroquoian stock, and signifies “ stealthy ones.” In the north it was commonly written Mingo or Mengwe. They called themselves Chiroe™haka, a word of uncertain etymology. The fact that neither of these generic terms was ever applied to the Chowanoc is evidence that they belonged to the common Algonquian stock. Adjoining the Nottoway, and in close alliance with them, were the Meherrin, on the lower course of the river of the same name. They were a remnant of the Susquehanna or Conestoga, who had 8 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUBBA OF ETHNOLOGY fled from the north on the disruption of that tribe, about 1675. On the lower Neuse and its tributaries, the Contentnea and the Trent, and extending up about as far as the present site of Raleigh, were the Tuskarora, the most important tribe of North Carolina east of the mountains. Before they rose against the whites in 1711 they were estimated at 1,200 warriors, or perhaps 5,000 souls, but their terrible losses in the ensuing war, amounting to 400 in one battle and 1,000 in another, completely broke their power. The remnant of the hostiles abandoned their country and fled to their kindred, the Iroquois or Five Nations of New York, by whom they were incorporated as a sixth nation. Those who had kept the peace were removed in 1717 to a reservation on the northern bank of Roanoke river in the present Bertie county, North Carolina, so that the tribe was completely extir- pated from its original territory. From here they gradually removed in small parties to join their kindred in the north, and in 1790 there remained only about 60 souls on their lands in Bertie county, and these also finally withdrew a few years later. The fourth Iroquoian tribe was the powerful Cherokee nation, occupying all of North Carolina and Virginia west of the Blue ridge, as far north at least, according to their tradition, as the Peaks of Otter, near the headwaters of James river, together with the upper portion of South Carolina and the moun- tain section of Georgia and Tennessee. The Coree, on the coast lands south of the Neuse, also may have been a tribe of the same stock. Farther southward were the Catawba, who had their settlements about the river of the same name, just below the border line between North Carolina and South Carolina, ranging upward to the hunting grounds of the Cherokee, their inveterate enemies. When first known they were estimated at 1,500 fighting men, or at least 6,000 souls, but so rapid was their decline that in 1743, according to Adair, they were reduced to less than 400 warriors, and among these were included the broken remnants of more than twenty smaller tribes, which had taken refuge with their more powerful neighbors, but still retained their distinct dialects. Adair enumerates several of these incorporated tribes, but the mere fact of such an alliance proves nothing as to linguistic affinities. A few Catawba still remain on a reservation in South Carolina, and recent investigation among them has proved conclusively that they are of Siouan stock. Closely related to them linguistically were the Woccon, occupying a small territory in the fork of Neuse and Contentnea rivers, in and adjoining the more numerous Tuskarora. Although at one time a considerable tribe, _ they seem to have disappeared suddenly and completely soon after the Tuskarora war. If not absorbed by the Tuskarora they probably removed to the south and were incorporated with the Catawba. Turning now from the tribes whose affinities are thus well known, it will be found, by referring to the map, that we have still to account for a large central area. In Virginia this territory iné@ludes all west ones STOCK CLASSIFICATION OF TRIBES. 9 MOONEY. of a line drawn through Richmond and Fredericksburg, up to the Blue ridge, or about one-half the area of the state. In North Carolina it includes the basins of the Roanoke, the Tar, the Cape Fear, the Yadkin, and the upper Catawba rivers, comprising more than two-thirds of the area of that state. In South Carolina it comprises nearly the whole central and eastern portion. In the three states the territory in ques- tion comprises an area of about 70,000 square miles, formerly occupied by about forty different tribes. Who were the Indians of this central area? For a long time the question was ignored by ethnologists, and it was implicitly assumed that they were like their neighbors, Iroquoian or Algonquian in the north and “*Catawban” in the south. It was never hinted that they might be anything different, and still less was it suppossed that they would prove to be a part of the great Siouan or Dakotan family, whose nearest known representatives were beyond the Mississippi or about the upper lakes, nearly a thousand miles away. Yet the fact is now established that some at least of those tribes, and these the most im- portant, were of that race of hunters, while the apparently older dia- lectic forms to be met with in the east, the identification of the Biloxi near Mobile as a part of the saine stock, and the concurrent testimony of the Siouan tribes themselves to the effect that they had come from the east, all now render it extremely probable that the original home of the Siouan race was not on the prairies of the west but amidst the eastern foothills of the southern Alleghanies, or at least as far eastward as the upper Ohio region. Some years ago the author’s investigations led him to suspect that such might yet prove to be the case, and in a paper on the Indian tribes of the District of Columbia, read before the Anthropological Society of Washington in 1889 (Mooney, 1) he expressed this opinion. SIOUAN MIGRATIONS AND IROQUOIS CONQUESTS. Horatio Hale, to whom belongs the credit of first discovering a Siouan language on the Atlantic coast, noted the evidences that the Tutelo language was older in its forms than the cognate dialects of the west, and predicted that if this should prove true it would argue against the sup- position, which at first seemed natural, that the eastern Siouan tribes were merely offshoots from a western parent stock. Investigation might result in showing that the western Siouan, like the western Algon- quian tribes, had their original home in the east. The inference that the region west of the Mississippi was the original home of Siouan tribes, and that those of that stock who dwelt on the Ohio or east of the Allegha- nies were emigrants from the western prairies did not, by any means, follow from the fact that the majority of these tribes were now dwellers on the plains, as by the same course of reasoning we might conclude that the Aryan had their original seat in western Europe, that the 10 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF ETHNOLOGY Portuguese were emigrants from Brazil, or that the English derived their origin from America (Hale, 1). . As early as 1701 Gravier stated that the Ohio was known to the Miami and Illinois as the “river of the Akansea” because that people had formerly lived along it. The Akansea (Arkausa or Kwapa) are a Siouan tribe, living at that time on the lower Arkansas river, but now in Indian Territory. More than sixty years ago Major Sibley, one of the best authorities of that period in regard to the western tribes, obtained from an aged chief of the Osage—a well known Siouan tribe, speaking the same language as the Kwapa—a statement which con- firms that of Gravier. The chief said that the tradition had been steadily handed down from their ancestors that the Osage had originally emigrated from the east, because the population had become too numerous for their hunting grounds. He described the forks of Alleghany and Monongahela rivers and the falls of the Ohio at Louis- ville, where he said they had dwelt some time, and where large bands had separated from them and distributed themselves throughout the surrounding country. Those who did not remain in the region of the Ohio followed its waters until they reached the mouth, and then ascended to the mouth of the Missouri, where other separations took place, some going northward up the Mississippi, others advancing up the waters of the Missouri. He enumerated several tribes which had sprung from this original migrating body (Featherstonhaugh, 1). Catlin heard a similar story among the Mandan, another Siouan people living far up the Missouri (Catlin, 1), and Dorsey has since found the tradition to be common to almost all the tribes of that stock (Dorsey, Migrations, and Kansas). Indeed, two of these tribes, the Omaha and the Kansa, cherish sacred shells which they assert were brought with them from the great water of the sunrise. When this western movement took place we can only approximately conjecture. Like most Indian migrations it was probably a slow and devious progress with no definite objective point in view, interrupted whenever a particularly fine hunting region was discovered, or as often as it became necessary to fight some tribe in front, and resembling rather the tedious wanderings of the Hebrews in the desert than the steady march of an emigrant train across the plains. De Soto found the “Capaha” or Kwapa already established on the western bank of the Mississippi in 1541, although still a considerable distance above their later position at the mouth of the Arkansas. The name Kwapa, properly Ugéqpa, signifies people living ‘down the river,” being the converse of Omaha, properly Uma™ha", which designates those going “up the river” (Dorsey), and the occurrence of the name thus early shows that other tribes of the same stock were already seated farther up the river. The absence of Siouan names along De Soto’s route in the interior country held later by the Osage is significant, in view of the fact that we at once recognize as Muskhogean a number of the sIOUAN MIGRATION AND THE BUFFALO. 11 MOONEY mames which occur in the narrative of his progress through the gulf states. The inference would be that the Muskhogean tribes were already established in the southern region, where we have always known them, before the Siouan tribes had fairly left the Mississippi. In accordance with Osage tradition the emigrant tribes, after crossing the mountains, probably followed down the valleys of New river and the Big Sandy to the Ohio, descended the latter to its month and there separated, a part going up the Mississippi and Missouri, the others continuing their course southward and southwestward. In their slow march toward the setting sun the Kwapa probably brought up the rear, as their name lingered longest in the traditions of the Ohio tribes, and they were yet in the vicinity of that stream when encountered by De Soto. The theory of a Siouan migration down the valley of the Big Sandy is borne out by the fact that this stream was formerly known as the Totteroy, a corruption of the Iroquois name for the Tutelo and other Siouan tribes in the south. As to the causes of this prehistoric exodus, it is impossible to speak positively. Hale assumes that the Siouan tribes followed the buffalo as it gradually receded westward, but this position is untenable. As just shown, some of these tribes were beyond the Mississippi at least 350 years ago, while the disappearance of the buffale from the east was not accomplished until within the present century. The savage on foot, and armed only with bow and arrows, could never exterminate the game over any large area. It required the gun, the horse, and the railroad of civilization to effect the wholesale slaughter that has swept from the face of the earth one of the noblest of American quadrupeds, There is abundant testimony to the fact that buffalo were numerous in the piedmont region of Virginia and Carolina at least as late as 1730, and in Ohio valley and Tennessee until after the close of the French and Indian war, and did not finally disappear from this central basin until 1810. We must seek other reasons than the disappearance of the game from what was all a wilderness, keeping in mind at the same time the inherent unrest of savages and especially of the Siouan tribes. The most probable cause of this great exodus was the pressure from the north and from the south of hostile tribes of alien lineage, leaving to the weaker Siouan tribes no alternative but to flee or to remain and be crushed between the millstones. They chose to abandon the country and retreated across the mountains, the only direction in which a retreat was open to them. The Muskhogean tribes all claim to have come into the gulf states from beyond the Mississippi, and the tradition 1s clearest among those of them—the Choctaw and Chickasaw—who may be supposed to have crossed last. (Adair, 1; Gatschet, Legend,1; see.also, Bartram, Travels, and Hawkins, Sketch of the Creek Country.) As they advanced they came at last into collision with the Timuquanan and Uechean tribes of Florida and Georgia, and then began the long struggle, which ended Degas SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ae only with the destruction of the Timukua and the incorporation by the Creek, within the historic period, of the last of the Uchi, leaving the Muskhogean race supreme from Florida cape to the Combahee river in South Carolina. This wave of invasion must necessarily have had its effect on the Carolina tribes toward the north. The Yamasi of South Carolina were of Muskhogean stock, and seem to have driven out a preceding tribe of the Uchean race. It is useless to theorize on prehistoric migrations beyond the period of coherent tradition. Within this period traditional and historical evi- dence point out as the cradle of the Algonquian race the coast region lying between Saint Lawrence river and Chesapeake bay. The tribes occupying this central position—the Abnaki, the Mohegan, the Lenape, and the Nanticoke—regarded themselves as constituting one people, and were conceded by the others to be the “grandfathers,” or progen- itors, of the stock. From here, as their numbers increased, they sent colonies northward along the coast, driving back the Eskimo, and prob- ably the Beothuk, westward and northwestward up the valley of the Saint Lawrence and the lakes, and southward to occupy the coast of Virginiaand a part of Carolina, where, in conjunction with the Iroquoian tribes, they expelled the Cherokee from the upper waters of the Ohio and compelled them to take refuge in the mountain fastnesses on the south. Most of these movements, although the subject of well-supported tradition, belong to prehistoric times, but the advance of the Algon- quian tribes into the northwest is comparatively modern. Since the introduction of firearms, within the last two centuries, the Ojibwa have driven the Sioux and Minitari from central Wisconsin and Lake Superior to beyond the Mississippi, while the Cree have swept the whole country from Winnipeg to Great Slave lake, and the Blackfeet, Cheyenne, and Arapaho have moved cut from the Saskatchewan and Red river and occupied the plains. But the great agents in the expulsion or extermination of the eastern Siouan tribes were the confederate Iroquois of New York. With these may be included the Tuskarora, who, though established on the Neuse river in North Carolina, retained the clear tradition of their common origin and were regarded as an outlying tribe of the confederacy with which they afterward united as an integral part. From the very first we find these pitiless destroyers making war on everything outside the narrow limits of their confederacy, pursuing their victims on the one hand to the very gates of Boston and on the other to the banks of the Mississippi, and making their name a synonym for death and destruction from Hudson bay to the Gulf of Mexico. Community of blood or affinity of language availed not to turn aside their fury, and the kindred Huron, Erie, and Conestoga suffered alike with the Ottawa and the [llinois. When their warfare against the southern tribes was inaugurated we do not know. It was probably continuous with the expulsion of the Cherokee from the upper Ohio, and was in full eaes IROQUOIS DEPREDATIONS. 13 progress nearly three centuries ago. As early as 1608 John Smith found the Iroquois, known to the Powhatan tribes as Massawomek, regarded as “their most mortall enemies” by all the tribes of Virginia and Maryland. The Susquehanna (‘‘ Sasquesahanock ”) or Conestoga at the head of the bay, who had nearly six hundred warriors, all “‘ great and well-proportioned men,” he found ‘ pallisadoed in their Townes to defend them from the Massawomekes their mortall enemies” (Smith, 1). Sixty-five years later these giant-like men, notwithstanding their pal- isaded defenses, were forced to abandon their country to the conquering Iroquois and come down upon the frontiers of Virginia, thus precipitat- ing the Indian war which resulted in Bacon’s rebellion. On the upper Rappahannock he was told that the Massawomeke made war with all the world, and he states that all the tribes of the interior ‘are con- tinually tormented by them: of whose cruelties they generally com- plained, and very importunate they were with me and my company to free them from those tormentors. To this purpose they offered food, conduct, assistance, and continual subjection” (Smith, 2). In 1701 John Lawson, the surveyor-general of Carolina, made a cir- cuitous journey through the interior from Charleston to Pamlico sound, and on every hand, alike from Indians and traders, he heard stories of the ruin wrought by the “‘Sinnagers” (Seneca, i. e. Iroquois), who, hay- ing completed the conquest or extermination of all the tribes which had formerly withstood their power in the north, were now at liberty to turn the full current of their hatred upon the weaker ones of the south. Even on the border of South Carolina he was shown the grave piles erected over the bodies of their victims. He found the larger tribes living in forts and obliged to keep continual spies and outguards on the lookout for better security, while smaller tribes—the Saponi, Tutelo, and others of Siouan stock—were consolidating and withdraw- ing to the protection of the English settlements. He described the Iroquois as “A sort of people that range several thousands of miles, making all prey they lay their hands on. These are feared by all the Savage nations I ever was among” (Lawson, 1)—a striking confirma- tion of the statement given to Smith seventy years before, that‘they ‘made war with all the world. Byrd, about 1730, says that the northern Indians were the implacable enemies of these Siouan tribes, and that the frequent inroads of the Seneca had compelled the Sara to aban- don their beautiful home ou the banks of the Dan and take refuge on the Pedee (Byrd, 2). On one occasion the Iroquois themselves asserted that these southern Indians had been for a long time their enemies, and that they (the Iroquois) formerly had been so exasperated against them that they had taken them prisoners even out of the houses of the Christians (New York, 1). When at last, in 1722, at the urgent solici- tation of the colonial government, they consented to cease their attacks upon the miserable remnant gathered under the guns of Fort Chris- tianna, they declared that they had cherished toward these people “so 14 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ce inveterate an enmity that it could be extinguished only by their tetal extirpation” (New York, 2). On the same subject, Byrd said, in 1728: “And now I mention the northern Indians, it may not be improper to take notice of their implacable hatred to those of the south. Their wars are everlasting, without any peace, enmity being the only inher- itance among them that descends from father to son, and either party will march a thousand miles to take their revenge upon such hereditary enemies” (Byrd, 2). The great overmastering fact in the history of the Siouan tribes of the east is that of their destruction by the Iroquois. The various tribes and confederacies which made up this eastern Siouan group, or were intimately connected with it, will be treated sep- arately. The description of each tribe will be preceded by asynonymy, giving the various names known to have been applied to it. The Biloxi, whose isolated position has given them a separate history, will first be described, and more closely aggregated tribes and confed- eracies will then receive attention. THE BILOXI. Synonymy. Ananis (for Anaxis?).—Document of 1699 in French, Louisiana, 1875, p. 99. Annocchy.—Document of 1699 in Margry, Découvertes, vol. iv, 1880, p. 172. Baluxa.—Brown, Western Gazetteer, 1817, p. 133. Beloxi.—Porter (1829) in Schoolcraft, Indian Tribes, 1853, vol, iii, p. 596. Beluxis.—Document of 1764 in New York Doe. Col. His%., 1856, vol. vii, p. 641. Bilexes.—Berquin-Duyallon, Travels in Louisiana, 1806, p. 97. Billoxis.—Butel-Dumont, Louisiana, 1753, vol. i, p. 154. Bilocchy.—De VIsle map, 1700. Biloccis.—Robin, Voyage wa la Louisiane, 1807, vol. ii, p. 54. Bilowi.—Berquin-Duyallon, Travels in Louisiana, 1806, p. 91, note (misprint). Biloxis.—Penicaut (1699) in French, Louisiana, n. s., 1869, p. 38. Bilusi.—Michler in Report of Secretary of War, 1850, p- 32. B’luksi.—Mooney, MS., 1886 (‘‘ Trifling, worthless;” Choctaw name). Binukhsh.—Gatsehet, Caddo and Yatassi MS., 1885 (Caddo name). Bolixies.—Schooleraft, Indian Tribes, 1854, vol. iv, p. 561. Boluxas.—Sibley (1805) in Lewis and Clark, Discovery, 1806, p. 94. Paluxsies. —Parker, Texas, 1856, p. 221. Poluksalgi. —Gatschet, Creek MS. (Creek name, plural form). Poutoucsis (for Poulouesis?).—Berquin-Duvallon, Travels in Louisiana, 1806, p. 94. Tancks or Tanks. —Gatschet, Biloxi MS., 1886. (Naime used by themselves; Taneks haya, the Biloxi people.) Inspection of the various names which have been applied to this tribe suggests that they are all derivatives from Taneks, the name by which the Biloxi call themselves. The interchangeability of the liquids /, n, and r in different dialects is a well-known linguistic fact, while the substitution of a labial for a dental or a compound labial- dental is of frequent occurrence in the Siouan languages. As exam- ples, Dorsey mentions mda or bla and mdu or blu, pronominal particles in Dakota, which become hata ov hatu in Oto, and ta or tu in Winne- = ae BILOXI HABITAT AND POPULATION. 15 bago. Mde or bde, the Dakota word for lake, is a good example of a compound sound which to an alien people might appear a simple labial or dental. The name B’luksi or Biloxi, signifying “trifling or worth- less” in the language of the Choctaw, may have been given them by that tribe on account of its resemblance to the proper name, in accord- ance with acommon habit among Indian tribes of substituting for a tribal name of unknown meaning some translatable name of similar sound from their own language, especially when, as in this case, the latter term has a derogatory or sarcastic import. The people themselves, like a hundred other tribes, can not explain the meaning of their name. Dorsey thinks the word is connected with the Siouan root changa or hanga, signifying “first,” “foremost,” “original,” “ ancestral,” an idea embodied in many tribal names, the assumption of antiquity being always flattering to national pride. Thus the Winnebago call them- selves Ho-changa-ra, ‘tie people speaking the original language.” In Biloxi we find tanek-ya signifying “the first time” (Gatschet), and Taneks haya, or Biloxi people, would thus mean “ the first people.” Dorsey suggests that the old French form of 1699, Anani, may be from anyadi, or haryadi, another word for ‘‘ people” in their own language. The Biloxi were first noted: by Iberville, who found them in 1699 living about Biloxi bay on the coast of Mississippi, in connection with two other small tribes, the Paskagula and Moctobi, the three together numbering only about twenty cabins (Margry, 1). It is evident that they were even then but remnants of former larger tribes, which, having been reduced by war, pestilence, or other calamities, had been com- pelled to consolidate and take refuge with the powerful Choctaw, who claimed all the surrounding country. At a later period the Biloxi removed northwestward to Pearl river (Jefferys, 1), and thence crossed the Mississippi into Louisiana, probably about 1763, settling on Red river and Avoyelles lake near the present Marksville (Am. 5S. P., 1); they were mentioned in a list of southern tribes in 1764 (New York, 3). In 1784 they and the Paskagula, who still lived near them, were estimated together at thirty warriors, or probably about a hundred souls (Imlay, 1). In 1806 they had two villages, one at Avoyelles on Red river and the other on the lake, and wandered up and down the bayous on the southern side of the stream (Berquin-Duvallon, 1). In 1829 they were reported to number 65, living with Caddo, Paskagula, and other small tribes about Red river and the frontier of Texas (Schoolcraft, 1). About the same time Mexican authorities report them as numbering twenty families, on the eastern bank of the Neches in Texas. After this no more was heard of them until recently. From the fact that the Biloxi were known in history only as a tribe subordinate to the Choctaw, it was very naturally supposed that they were of the same linguistic connection, more especially as most of the region of the gulf states was held by tribes of Muskhogean stock. Sibley, in 1805, stated that they spoke the general trade language rel x UREAU 16 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Ee known as Mobilian—a corrupt Choctaw—but had a distinct language of their own, without, however, giving any hint as to what that lan- guage mightbe(Am.S.P.,2). Itremained for Gatschet to prove that the Biloxi are the remnant of an isolated Siouan tribe. In 1886, while pursuing some linguistic researches in the southwest, in the interest of the Bureau of Ethnology, Mr Gatschet came across a small band of Biloxi still living near Lamourie bridge on Bayou Beeuf, in Rapides parish, Louisiana, sixteen miles south of Alexandria. They numbered only 25 all told, including several mixed bloods, and hardly half a dozen were able to speak the language fluently; but from these he obtained a vocabulary which established their Siouan affinity beyond a doubt. Although on the verge of extinction, poor, miserable, and debilitated from their malarial surroundings, they yet retained all the old pride of race, insisting on being called Taneks, and refusing to be known as Biloxi. Following up this discovery, Dorsey, the specialist in the Siouan tribes, visited the Biloxi of Louisiana in 1892 and again in 1893, and has succeeded in collecting from this small remnant a valuable body of linguistic and myth material. A synopsis of the results obtained appears in his paper on the Biloxi, published in 1893 in the proceedings of the American Association for the Advancement of Science. He states that in 1892 the only survivors of the tribe remaining in Louisi-. ana were about a dozen individuals living near Lecompte, in Rapides parish. One of his informants said, however, that toward the close of the civil war, or about 1865, a large party of Biloxi and Paskagula removed to a place in Texas which he called “Comishy.” This is, doubtless, Kiamishi river, a northern tributary of Red river, in the Choctaw nation, and an o]d settlement nucleus for Choctaw, Caddo, and other emigrant tribes from Louisiana. From personal inquiry among the Caddo, Creek, and Choctaw, I am led to believe that these Biloxi are now with the mixed band of Alabama, Coasati, and Muskogee living near Livingston, in Polk county, Texas, and in a smaller settlement nearer Houston. There are none now in the Choctaw nation or among the Caddo in Oklahoma, but one or two individuals are said to be living near Okmulgee, in the Creek nation. Allthree of these tribes are perfectly familiar with the name. Their former neighbors, the Choctaw, say that the Biloxi were orig- inally cannibals. The statement must be taken with some allowance, however, as the charge of cannibalism was the one most frequently made by Indians against those of an alien or hostile tribe. From information obtained by Mr Dorsey it appears that the Biloxi formerly dressed in the general style of other eastern tribes, and that tattooin, was sometimes practiced among them. They made wooden bowls, horn and bone implements, baskets, and pottery. They still remember the names of three gentes, the deer, grizzly bear (?), and alligator, and probably had others in former times. Descent, as usual, was in the OUAN e COREY BILOXI MYTHOLOGY. L7 female line, aud there was a most elaborate kinship system (Dorsey, Biloxi). Their mythology, as noted by Dorsey, has evidently been much affected by contact with the whites. They venerate the thunder (personage) and will talk about it only in clear weather. They will not kill or eat the snipe, because it is the sister of the thunder. They also respect the humming bird, because, as they say, it always speaks the truth. They believe that the slain deer is resurrected three times, but that if killed the fourth time the spirit leaves the body forever. The same belief is held by the Cherokee. Their dwellings were of two kinds, the low wigwam of the eastern tribes and the high pointed tipi of the more nomadic western Indians (Dorsey, Biloxi). Our latest information concerning the Biloxi of Louisiana is con- tained in a letter received by Mr Dorsey in February of this year (1894), in whieh it is stated that the handful of survivors were then preparing to remove farther westward, presumably to the Choctaw nation, where all stragglers from the Louisiana tribes find a welcome. THE PASKAGULA, MOCTOBI, AND CHOZETTA. Synonymy. Pascagoula.—Common geographic form. Pascoboula.—iberville (1699) in Margry, Découvertes, vol. iv, p. 195 (misprint). Paskagula.—“ Bread people;” correct Choctaw form. Paskaguna.—Moouey ; Caddo form. Moctoby.—Iberville (1699 in Margry, op. cit., p. 195. Chozettas.—-Iberville (1699) in Margry, op. cit., p. 154. The Paskagula and Moctobi tribes are mentioned by Iberville (Margry, 2) in 1699 as living on Pascagoula river near the coast of Mis- sissippi, associated with the Biloxi, each of the three tribes, although but few in numbers, having its own village. As the French settlement on Biloxi bay was nade in that year, this date probably marks the beginning of their displacement and removal westward. We know nothing of their language, but from their intimate connection then and afterward with the Biloxi, it is very possible that they were cognate. The name of the Moctobi seems to have disappeared from the earth, as repeated personal inquiry among the Choctaw and Caddo has failed to elicit any knowledge of sucha tribe. It is quite probable that the form given in Margry is a misprint or other corruption, as we find the misprint form, Pascoboula, in the same reference. The Paskagula are better remembered. The name is not their own, but was given to them by the Choctaw, and signifies ‘bread people,” from paska “bread” and okla “people.” It has been retained as the name of the river in Mississippi on which they formerly had their vil- lage. I found the name of this tribe still familiar to the Choctaw and Caddo, the latter of whom, having no / in their language, pronounce the BULL. V=22 2 18 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. oTRNGLoen word ‘‘ Paskaguna.” There are none now among either of these tribes, but the Caddo have a distinct recollection of them as neighbors when they lived lower down on Red river in Texas and Louisiana. In 1784, eighty-five years after their mention by Iberville, we find them in Louisiana, still living with the Biloxi (Imlay, 2). In 1829 they were mentioned as living in connection with the Biloxi and Caddo on Red river, about on the eastern border of Texas. They were then reported to number 111, while the Biloxi were reported at only 65, which, if cor- rect, would show that sixty years ago the Paskagula were the more important of the two (Schoolcraft, 2). They can hardly have become extinct within so short a period, and it is probable that they, as well as the Biloxi, still exist among the Alabama and other small tribes already referred to as now living in eastern Texas, where enough of their language may yet be obtained to settle their linguistic affinity. The Chozetta, mentioned in 1699 as living on Pascagoula river in connection with the Paskagula, Biloxi, and Moctobi (Margry, 3), may also have been of Siouan stock. THE MANAHOAC CONFEDERACY, Synonymy. ( Mahoc.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2 (same?). | Mahock.—Ibid., p. 10 (same ?). Managog.—Ibid., p. 2 (misprint). Manahoacs.—Jetferson (1781), Notes on Virginia, 1794, p. 134. 1: j Manahocks.—Smith (1629), Virginia, reprint of 1819, vol. i, p. 188. Mannahannocks.—Kingsley, Standard Natural Library, 1883, part 6, p. 151 (mis- print). Mannahoacks.—Smith, Virginia, 1819, op. cit., vol. i, p. 134. Mannahocks.—1bid., p. 186. Mannahokes.—Ibid., p. 120. ( Stegara.—Smith, Virginia, vol. i, map. | Stegarakes.—Ibid., p. 134. Stegarakies.—Jefterson, op. cit., p. 134. Stegora.—Smith, op. cit., p. 186. 2. { Stenkenoaks.—Hale in Proc. Am. Philosoph. Soc., 1883-84, vol. xxi, p. 7. Stenkenocks.—Albany Conference (1722) in New York Colonial Documents, 1855, vol. v, p. 673 (misprint). | Steukenhocks.—Byrd (1728), History of the Dividing Line, 1866, vol. i, p. 188, | Stukarocks.—Spotswood (1711), in Burk, Virginia, 1805, vol. iii, p. 89, { Shackaconias.—Smith, op. cit., p. 134. : 3. H Shackakonies.—Jefferson, op. cit., p. 134. | Shakahonea.—Smith, op. cit., p. 186 (misprint). ( Tanxsnitania.—Smith, Virginia, vol. i, map. Tauxanias.—Ibid., p. 134. 4.4 Tauxitanians.—Jefferson, op. cit., p. 134. | Tauxsintania.—Smith, op. cit., p. 187. | Tauxruntania.—Ibid., p. 186. Ontponeas.—Ibid., p. 134. * ( Ontponies.—Jefterson, op. cit., p. 134. — ete MANAHOAC TRIBES AND HABITAT. 19 MOONEY 6 Tegninaties.—Ibid., p. 134. % Tigninateos.—Smith, op. cit., p. 134. 7 } Whonkenteaes.—Smith, op. cit., p. 134. Whonkenties.—Jefferson, op. cit., p. 134. ( Hasinninga.—Smith, op. cit., p. 186. 8. 4 Hassinuga.—Smith, op. cit., map. ; | Hassinungaes.—Smith, op. cit., p. 134. The Manahoac confederacy of Virginia consisted of perhaps a dozen tribes, of which the names of eight have been preserved. With the exception of the Stegarake, all that is known of these tribes was recorded by Smith, whose own acquaintance with them seems to have been limited to an encounter with a large hunting party in 1608, Smith, however, was a man who knew how to improve an opportunity; and haviig had the good fortune to make one of them a prisoner he man- aged to get from him a very fair idea of the tribes and territories of the confederacy, their alliances and warfares, their manner of living, and their cosmogony, aud succeeded, before his departure, in arranging a precarious peace between them and their hereditary enemies, the Pow- hatan confederacy. The Manahoac tiibes cecupied the upper waters of the Rappahan- nock above the falls near Fredericksburg. In this territory, comprising northern Virginia between tide water and the Blue ridge, the allied bands wandered about without any fixed location, Jefferson’s attempt at locating them by counties is evidently based on Smith’s map, which, however, as regards this region, is only intended to be a rough approxi- mation, aS Smith did not penetrate far beyond the falls. Smith tells us in one place that they lived at the head of the river, among the mountains; and in another place (Smith, 3) he gives more detailed information: Vpon the head of the river of Toppahanock is a people called Mannahoacks. To these are contributers the Tauxanias, the Shackaconias, the Ontponeas, the Tigni- nateos, the Whonkenteaes, the Stegarakes, the Hassinungaes, and divers others, all confederates with the Monacans, though many different in language, and be very barbarous, liuing for the most part of the wild beasts and fruits. The history of the Manahoac begins in 1608, and as.usual the first encounter was a hostile one. In August of that year Captain Smith, with 12 men and an Indian guide, ascended the Rappahannock, touching at the Indian villages along its banks, and having gone as far as was possible in the boat they landed, probably about the present site of Fredericksburg, to set up crosses and cut their names on the trees in token of possession. This done, they scattered to examine the country, when one of the men suddenly noticed an arrow fall on the ground near him, and looking up they saw ‘about an hundred nimble Indians skipping from tree to tree, letting fly their arrowes so fast as they could” (Smith, 4). Hastily getting behind trees, the whites met _ the attack, being greatly aided by their Indian guide, who jumped about in such lively fashion and kept up such a yelling, letting fly his r x » ‘ BUREAU OF 20 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Enapieee arrows all the time, that their assailants evidently thought the English had a whole party of the Powhatan assisting them, and after a short skir- mish vanished as suddenly as they had appeared. Pursuing them a short distance, the whites came upon a savage lying wounded on the ground and apparently dead. On picking him up, however, they found that he was still alive, aud had great work to prevent their Indian guide from beating out his brains. The prisoner was taken to the boat, where his wound was dressed and he was given something to eat, when he became somewhat more cheerful. The English then began to ques- tion him through their Powhatan interpreter and learned that his name was Amoroleck and that he was the brother of the chief of the Hasin- ninga, who, with a large hunting party made up from several tribes of the confederacy, was camped at Mahaskahod, a hunting camp or head- quarters not far off, on the border line between the Manahoae and their enemies the Powhatan. When asked why they had attacked the whites, who came to them in peace to seek their love, he replied that ‘they heard we were a people come from ynder the world, to take their world from them ”—not altogether a bad guess for an Indian. ‘“*We asked him how many worlds he did know, he replyed, he knew no more but that which was vnder the skie that covered him, which were the Powhatans, with the Monacans and the Massawomeks, that were higher vp in the mountains. Then we asked him what was beyond the mountains, he answered the Sunne: but of any thing els he knew nothing; because the woods were not burnt.” He further told them that the Monacan were their neighbors and friends, and dwelt like themselves in the hill country along the small streams, living partly on roots and fruits, but chiefly by hunting. That night as they sailed down the river they were again attacked in the darkness by the Manahoac, who evidently believed that the whites had killed the brother of their chief. The English could hear their arrows dropping on every side of the boat, while the Indians on shore kept up a continual shouting and yelling. As it was impossible to take aim in the darkness, the whites had to content themselves with firing in the direction from which the most noise seemed to come. The Indians kept up the pursuit, however, until daylight, when the English, having come to a broad bay in the river, pulled the boat out of reach of the arrows and coolly proceeded to eat their breakfast. This done, they got their arms in order and then had their prisoner to open communi- cation with his countrymen standing on the bank. The Indian gave the savages a glowing account of how the strangers had preserved his life, how well they had used him, how they wished to be friends, and how it was impossible to do them any harm. His speech had a very gratifying effect upon the Manahoac, who hung their bows and quiv- ers upon the trees, while one came swimming out to the boat with a bow tied upon his head, and another with a quiver of arrows carried in the same way. These they delivered to Smith, it being evidently their ceremonial form of making peace, Smith received the envoys I N ‘¢ nla bl Shad MANAHOAC EARLY HISTORY. 21 kindly and expressed his desire that the other chiefs in the party should go through the same ceremony, in order that the great king whose ser- vant he was might be their friend. It was no sooner demanded but performed, so vpon a low Moorish poynt of Land we went to the shore, where those foure Kings came and receiued Amoroleck: noth- ing they had but Bowes, Arrowes, Tobacco-bags, and Pipes: what we desired, none refused to give vs, wondering at every thing we had, and heard we had done: our Pistols they tooke for pipes, which they much desired, but we did content them with other Commodities, and so we left foure or fiue hundred of our merry Manna- hocks, singing, dauncing, and making merry (Smith, 5). And so do we leave them for a hundred years. With the exception of an uncertain reference by Lederer to the ‘‘ Mahocks,” apparently a hostile tribe living in 1670 about the upper James, there seems to be nothing more concerning the Manahoac confederates for more than a century. In this year Lederer made a journey from Rappahannock falls due westward to the mountains, through the center of the old Manahoae country, but as he met no Indians it is probable that these tribes had already moved farther south, and that the Mahock found by him on the James in the same year were identical with the Mana- hoaec of Smith. A wandering people, living remote from the white settlements along the coast and isolated from them by the intervening tribes of the Powhatan, they appear to have silently melted away before the attacks of their Iroquois enemies from the north, until in the beginning of the eighteenth century we find only the Stegarake remaining, the others having disappeared or consolidated with them. In 1711 Governor Spotswood, of Virgina, mentions the “Stuka- rocks” in connection with the Tutelo and Saponi (Burk, 1). Again, in 1722, the “ Stenkenocks” are mentioned in the same connection as one of the tribes living near Fort Christanna, in Virginia, and which the colonial government desired to secure from the further attacks of the Iroquois (New York, 4). In 1728 Byrd speaks of the “ Steuken- hocks” as a remnant of a tribe living with the Saponi and others at the same fort (Byrd, 3). This seems to be their last appearance in his- tory as a distinct tribe. The few survivors were merged with the Saponi and Tutelo, and thenceforward followed their wandering for- tunes, as will be related in treating of the Monacan tribes. After careful investigation, J.N. B. Hewitt makes the date of the for- mation of the Iroquois league about 1570. It was about forty years Jater when Smith learned of them from the Manahoae on the Rap- pahannock as making war on all the world. From this it would.-seem that within the brief space of half a lifetime they had made their name terrible throughout a wide area. At this period the whole interior of Pennsylvania was an unoccupied wilderness. The Delaware did not remove from Delaware river and the coast lands to settle upon the Susquehanna until driven by the pressure of the whites a century later. The Conoy (Piscataway) did not move up the Potomac into Pennsylvania until about the same time, so that when Smith wrote, 22 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF ETHNOLOGY and for a long time thereafter, the Iroquois invaders met no opposi- tion to their southward advance until they struck the Conestoga (Susquehanna) at the head of Chesapeake bay and the Manahoae themselves on the Rappahannock. The Conestoga, being a powerful people and protected by stockaded forts, were able to hold out until 1675, but the Manahoac, having no such defensive structures to which they could retreat, and probably also having less capacity for organi-. zation, were sooner overpowered and forced to abandon their country. Some fled to their kindred and friends, the Monacan, farther south. ward; but as these were exposed to the same invasion, it seems quite probable that the majority chose rather to cross the mountains to their westward and seek refuge in the unclaimed and untenanted region of the Big Sandy, afterward known as the river of the Totteroy, the generic Iroquois name for the eastern Siouan tribes, including the Catawba. : In regard to these southern conquests by the Iroquois, a speaker for the league, in a council at Lancaster in 1744, emphatically denied that, the English had conquered any tribes in that direction excepting the Powhatan and the Tuskarora, and asserted that all the world knew that the Iroquois had conquered the tribes formerly living on the Sus- quehanna and Potomac and at the back of the Blue ridge, and that these tribes, or their remnants, were now a part of the Trvoquois and their lands belonged to the Iroquois alone. Among these conquered tribes he named the Conoyuch-such-roonaw, Cohnowas-ronow (Conoy ?), Tohoairough-roonaw (Tutelo?) and the Konnutskinough-roonaw. As these are not the Iroquois names for the Cherokee, Delaware, Shaw- ano, Miami or any other of the important tribes afterward known in that region, it is possible that we have here, among others, the Mana- hoae and Monacan under other names. All that we have of the language of the Manahoac is comprised in the eight tribal names given by Smith, with the name-of the hunting camp, Mahaskahod, and the single personal name Amoroleck. Even these are open to suspicion, as they were obtained through an inter- preter of a different linguistic stock. The names Manahoac and Ste- garake look very much like Algonquian words, or foreign words with an Algonquian suffix. The prefix mo orema seems to be the same that appears in all the Monacan tribal names, and is perhaps the Siouan locative root mo or ma, signifying place, earth, or country. Smith in one place includes both Manahoae and Monacan in a list of tribes which could not understand one another except through interpreters, and again states rather indefinitely that among the Manahoac tribes were “many different in language” (Smith, 6). But although Smith was intimately acquainted with the Powhatan tribes on the coast, and to some extent with the Monacan, into whose territories he once conducted an exploring party, his knowledge of the Manahoac was extremely limited, since, as we have shown, he never went beyond the border of their country, and met with them on but one occasion, when a Socuey THE MANAHOAC A SIOUAN TRIBE. 23 he conversed with them through a Powhatan interpreter. The fact that the Monacan and Manahoae were so closely allied, lived in the same fashion and in practically the same country, renders it probable that the linguistic difference was only dialectic. Byrd, a most compe- tent authority, who knew the remnants of these tribes a century later, tells us positively that each was formerly a distinct nation, or rather a different canton of the same nation, speaking the same language and having the same customs (Byrd, 4’. Knowing the Saponi and Tutelo, whom heincludes i this statement, to be Siouan, we are thus enabled upon his authority to assign the Stegarake and the other Manahoac tribes to the same family. THE MONACAN CONFEDERACY, INCLUDING THE SAPONI AND TUTELO. Monacan Synonymy. Manacans.—Smith (1629), Virginia (reprint of 1819), vol. i, p. 136. Manachees.—Neill, Virginia Carolorum, 1886, p. 325. Manakan.—Document of 1701 in Virginia Historical Collections, new series, 1886, vol. v, p. 42. Manakins.—Stith (1747) quoted in note by Burk, Virginia, 1804, vol. i, p. 128. Manikin.—Document of 1700 in Va. Hist. Coll., op. cit., p. 48. Mannacans.—Strachey (about 1612), Virginia, 1849, p. 41. Mannachin.—Document of 1701 in Va. Hist. Coll., op. cit., p. 45. Mannakin.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 187. : Manskin.—Herrman map, 1670, in Report Comrs. on Boundary between Virginia and Maryland, 1873 (misprint). Manycan.—Document of 1700 in Va. Hist. Coll., op. cit., p. 51. Monacans.—Smith, Virginia, op. cit., vol. i, p. 116. Monacans.— Beverley, Virginia, 1722, p. 245. Monachans.—Yong (1634), in Mass. Hist. Coll., 4th series, 1871, vol. ix, p. 112. Monakins.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 9. Monocans.—Strachey, Virginia, op. cit., p. 27. Mehemenchoes.—Jefterson (1781), Notes on Virginia, 1794, p. 134. Mowhemcho.—Smith, Virginia, op. cit., vol. i, map (misprint). Mowhemenchouch.—Ibid., p. 196. Mowhemenchughes.—Ibid., p. 134. Massinacacs.—Jefferson, Notes on Virginia, p. 134. Massinacak.—Smith, op. cit., p. 196. Massinnacacks.—Ibid., p. 134. Flanahaskies.—Fernow, Ohio Valley, 1890, p. 219 (misprint). Hanahaskies.—Batts (1671), New York Documentary Colonial History, 1853, vol. iii, p. 197 (misprint). Hanohaskies.—Ibid., p. 194 (misprint). Monahasanugh.—Smith, Virginia, op. cit., map. Monahassanoes. —Jetterson, Notes on Virginia, p. 134. Monahassanughes.—Strachey, Virginia, op. cit., p. 102. Nahyssans.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 9. Nobissan.—Lederer, map in ibid (misprint). 24 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. SOE Yesd".—Hale MS. (Burean of Ethnology), 1877 (name used by themselves). Yesah.—Hale, in Proc. Am, Philosoph. Soc., 1883~84, vol. xxi, p. 11. (See Tutelo.) Yesang.—Ibid. Monasiccapanoes.—Jetterson, Notes on Virginia, 134. Monasickapanoughs.--Smith, Virginia, vol. 1, 134. Monasukapanough.—Ibid., map. Saponi and Tutelo Synonymy. Christanna Indians (collective).—Albany Conference (1722) in Byrd, Hist. Dividing Line, 1866, vol. i1, p. 253. ; Christian Indians.— Albany Conference (1722) in N. Y. Documentary Colonial History, vol. v, p. 671 (misprint). Chiesa Indians.—ITbid., p. 673. Paanese (for Sa-paanese).—Albany treaty (1789) in Hale, N. W. States, 1849, p. 70. Saps.—Lawson (1714), History of Carolina, 1860, p. 89. Sapan.—Lederer, Discoveries, 1672, map. Sapon.—Ibid., p. 2. Saponas.—-Lawson, op. cit., p. 83. Sapones.—Drake, Book of the Indians, 1448, p. xii. Sapongs.—Batts (1671) in N. Y.Doe. Col. Hist., vol. ili, p. 194 (misprint, g for y). Saponeys.—Johnson (1763), ibid., vol. vii, p. 582. Saponees.—Knight (1712) in N. C. Records, vol. 1, p, 866. Saponi.—Byrd (1728), Hist. Dividing Line, vol. i, p. 75. Saponie.—Doecument of 1711 in N. C. Records, vol. 4, p. 808. Saponys.—Document of 1728 in Colonial Virginia State Papers, 1875, vol. i, p. 215. Sapoones.—Croghan (1765) in Monthly American Journal of Geology, 1851, p. 271. Sapoonies.—Hutchins (1768) in Jefferson, Notes on Virginia, 1787, p. 169. Sappona.—Polloek (1712) in N. C. Records, vol. i, p. 884. Sapponces.—Albany Conference (1717) in N. Y. Documentary Colonial History, vol. v, p. 490 (misprint, ¢ for ¢). : Sapponees.—N. C. Council (1727) in N. C. Records, vol. ii, p. 674. Sapponeys.—Document of 1709 in Colonial Virginia State Papers, 1875, vol. i, p. 131. Sapponie.—N. C. Council (1726) in N. C. Records, vol. ii, p. 648. Sapponnee.—Albany Conference (1717) in N. Y. Doc. Col. Hist., vol. v., p. 490. Sappony.—N. C. Council (1727) in N. C. Records, vol. i, p. 674. Shateras.—Bellomont (1699) in N. Y. Documentary Colonial History, vol. iv, p. 488. (nisprint for Tateras). Taderighrones.—Index, ibid., 1861, p. 312. Tadirighrones.—Albany Conference (1722), ibid., vol. v, p. 660. Tatera.—Boudinot, Star in the West, 1816, p. 100. Tedarighroones.—Mount Johnson Conference (1753) in N. Y. Documentary Colonial History, vol. vi, p. 811. Tedarrighroones.—Ibid., p. 812. Tedderighroones.—Index, op. cit. Tedirighroonas.—Conterence of 1756, ibid., vol. vii, p. 55. Tehotirigh.--Hale, in Proce. Am. Philosoph. Soec., 1883-’84, vol. xxi, p. 11 (dialectic Iroquois form). Tehutili.-_Ibid. (dialectic Iroquois form ). Tentilves.—Boudinot, Star in the West, 1816, p. 129 (for Teutilues). Tetarighroones.—Mt. Johnson Conference (1753) in N, Y. Doc. Col. Hist., vol. vi, p. 814. Tetero.—Byrd (1729), History of the Dividing Line, 1866, vol. i, p. 189. Teuteloe.—-Macauley, History of New York, 18, 29, vol. ii, p. 180. Thedirighroonas.—Index, op. cit. aoe SAPONI AND TUTELO SYNONYMY. 26 Thoderighroonas.—Conference of 1756 in N. Y. Documentary Colonial History, vol. vii, p. 156. Tiederighroenes—Cannajohary Conference (1759) in ibid., vol. vii, p. 380. Tiederighvroonas.—Mount Johnson Conference (1755) in ibid., vol. vi, p. 982. Tiederigoene.-—Stone, Life of Sir William Johnson, 1865, vol. i, p. 485, note. Tiederigroenes.—Mount Johnson Conference, op. cit., p. 964. Tiutei.—Hale in Proc. Am. Philosoph. Soc., 1883-81, vol. xxi, p. 11 (Iroquois dialectic form). Tiuterih.—Iid (Iroquois dialectic form). Toalaghreghroonees.—Albany Conference, 1748, in N. Y. Documentary Colonial History, vol. vi, p. 447 (misprint). Toataghreghroones.—Ibid., p. 441, note. Toderechrones.—Albany Conference, 1722, op. cit., vol. v, p. 671. Toderichroone.—Albany Conference, 1717, op. cit., vol. v, p. 491. Todericks.—Boudinot, Star in the West, 1816, p. 100. Todevigh-rono.—Johnson map, 1771; fide Hale, Proc. Am. Philosoph. Soc., 1883~84, vol. xxi, p. 8-(muisprint, v fora). Todirichroones.—Albany Conference, 1722, op. cit., vol. v, p. 673. Tolera.—Batts, 1671, op. cit., vol. ili, p. 194 (misprint). Tolere.—Lambrevyille, 1686, fide Hale, op. cit., p. 2 (misprint). Toleri.—Index, op. cit., p. 313. Torteros.—Logan, History of Upper South Carolina, 1859, vol. i, p. 33 (misquotation). ; Totaly.—Macauley, History of New York, 1829, vol. ii, p. 166. Totaro.—Dorsey, manuscript information. (A district in Brunswick County, Virginia, named from the tribe.) Toteloes.—Schoolcratt, Indian Tribes, 1853, vol. ii1, p. 196. Toteras.—Brickell, Natural History of North Carolina, 1737, p. 343. Toteris.—Index, op. cit., p. 313. Totevos.—Lawson (1714), History of Carolina (reprint, 1860), p. 85. Totierono.—Vaudreuil Conference (1756) in N. Y. Documentary Colonial History, vol. x, p. 500. Totivis.—Chauvignerie (?), 1736, in ibid., vol. ix, p. 1057. Totora.—Clayton (1671) in Fernow, Ohio Valley, 1890, p. 221. Totteros.—Spotswood (1711) in Burk, History of Virginia, 1805, vol. iii, opposite p. 89. Tutecocs.—Jolunson (1763) in N. Y. Doc. Col. History, vol. vii, p. 582 (misprint). Tuteeves.—Plan of Management (1764) in ibid., vol. vii, p. 641 (misprint). Tutela.—Brainerd (1745) in Day, History of Pennsylvania, 1845, p. 525. Tutele, Tutelegi,—Gatschet, Shawano MS. (Shawano singular and plural forms). Tutelee.—Zeisberger (1782), Diary, 1885, vol. i, p. 115. Tuteloes.—German Flats Conference (1770) in N. Y. Documentary Colonial History, vol. viii, p. 229. Tutie.—Hale, op. cit., p. 11 (Iroquois dialectic form). Tutloe.— Macauley, op. cit., p. 169. Tuttelars.—Document of 1756 in Rupp, Northampton County, 1845, p. 106. Tultelee.—Jones, Ojibway Indians, 1861, p. 21. Tutulor.—Peters (1761) in Mass. Hist. Soe. Coll., 4th series, 1871, vol. ix, p. 440. Yesan.—Hale, Letter of 1877, in Bureau of Ethnology (proper tribal name). Yesah, Yesang.—Hale, op. cit., p.11 (proper tribal name). THE MONACAN PROPER. The history of the Monacan tribes of Virginia belongs to two distinct periods, the colonization period and the colonial period. By the former we may understand the time of exploration and settlement from the first landing of the English in Virginia to the expeditions of Lederer 26 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. pth and Batts, in 1670 and 1671, which supplied the first definite informa- - tion in regard to the country along the base of the mountains. Under the colonial period we may include everything else, as after the Revo- lution the small remnant incorporated with the Iroquois in Canada vir- tually disappeared from history. Up to 1670 the Monacan tribes had been but little disturbed by the whites, although there is evidence that the wars waged against them by the Iroquois were keeping them con- stantly shifting about. Their country had not been penetrated, except- ing by a few traders who kept no journals, and only the names of those living immediately on the frontiers of Virginia were known to the whites. Chief among these were the Monacan proper, having their village a short distance above Richmond. In 1670 Lederer crossed the country in a diagonal line from the present Richmond to Catawba river, on the frontiers of South Carolina, and a year later a party under Batts explored the country westward across the Blue ridge to the headwaters of New river. Thenceforward accounts were heard of Nahyssan, Sapona, Totero, Occaneechi, and others, consolidated after- ward in a single body at the frontier, Fort Christanna, and there- after known collectively as Saponi or Tutelo. The Monacan proper form the connecting link between the earlier and the later period. The other tribes of this connection were either extinct or consolidated under other names before 1700, or were outside of the territory known to the first writers. For this reason it is difficult to make the names of the earlier tribes exactly synonymous with those known later, although the proof of lineal descent is sometimes beyond question. We shall deal first with the Monacan and confederated tribes men- _ tioned by Smith. According to this explorer the Monacan confederacy in 1607 held the country along James river above the Powhatan, whose frontier was about the falls at which Richmond was afterward located. Among the tribes of the confederacy Smith enumerated the Monacan proper, the Mowhemenchugh, Massinnacack, Monahassanugh, and Monasickapanough, and says there were others, which he does not name. Like their neighbors, the cognate Manahoac on the Rap- pahannock, they were “very barbarous” and subsisted chiefly by hunt- ing and by gathering wild fruits. They were in alliance with the Mana- hoae and at constant war with the Powhatan, and in mortal dread of the Massawomeke or Iroquois. beyond the mountains (Smith, 7). He seems to imply that the Monacan tribes named spoke different lan- guages, although in another place (Smith, 8) we are led to infer that they had butone. The difference was probably only dialectic, although the cognate and confederate tribes farther southward probably used really different languages. Strachey derives the name Monacan from the Powhatan word mono- hacan or monowhauk, “sword,” while Heckewelder, through the Dela- ware language, translates it “spade” or “digging instrument.” It is more probable that the word is not Algonquian at all, but that the UAN z : SoGant MONACAN EARLY HISTORY. 27 tribal names given by Smith are approximations to the names used by the tribes themselves. The prefix ma, mo, or mon, which occurs in all of them, may be the Siouan ma”, “earth” or “country.” Monahassa- nugh is the Nahyssan of Lederer, and Monasickapanough may possi- bly be the original of Saponi. The principal village of the Monacan in Smith’s time was Rasau- weak or Rassawek, located in the fork of James and Rivanna rivers, in what is now Fluvanna county, Virginia. The village known sixty years later as ‘“ Monacan Town” was identical with the Mowhem[en|- cho or Massinnacack of Smith’s map (Smith, 9). The English having established themselves at Jamestown and explored the bay and the lower courses of the principal rivers, were anxious to penetrate the interior toward the head of the James, with an eye particularly to the discovery of minerals. In this connection it may be stated that coal was afterward discovered and worked with profit near the Monacan town. To accomplish their purpose the more readily they strove to obtain the aid of Powhatan under the specious pretext of revenging him upon the Monacan, but the proud chieftain, jealous of the encroachments of the strangers, replied that he could avenge his own injuries, and refused to lend them guides or assist them in any way. Finally, in the fall of 1608, a party of 120 men under Newport set out from the falls of the James and marched about 40 mniles inland up the river, returning in about a week, after having dis- covered two of the Monacan villages, Massinacak and Mowhemen- chouch. ‘They evidently met no friendly reception from the Monacan, which is hardly to be wondered at in view of the fact that the whites were scheming to induce the Powhatan to make war upon that tribe in order to get possession of their country. As Powhatan had refused to furnish guides, they seized a Monacan chief, and, after tying him, forced him to go with them and point out the way, which was not con- ducive to friendlier feelings in future contacts. After making trial of several mineral deposits, they returned without having accomplished much in the way of either discovery or negotiation with the Indians (Smith, 10). This was the first entry into the Monacan country. In the next year (1609) the English made a settlement at the falls of the James, in the immediate vicinity of the principal residence of Pow- hatan. The site chosen proving unfavorable, they coolly proposed to Powhatan that he should surrender to them his own favorite village and further pay a yearly tribute of corn for the pleasure of their com- pany, or else give them the Monacan country, as though it was his to give. The old chief made no bargain, but in a short time his people were loud in their complaints that the English, who had promised to protect them from their enemies, were worse neighbors than the Mona- can themselves (Smith, 11). After this no more was heard of the Monacan for sixty years. The English were settled on their border, and of course were constantly 28 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. pebble ETHNOLOGY. encroaching upon them, and, like all the Virginia tribes, they rapidly wasted away. The Powhatan on the east probably kept up their desultory raids so long as they themselves were in condition to fight, and from numerous chance references we know that the Iroquois were constantly striking them in the rear. They probably suffered more or less by the relentless war waged by the Virginians against the Pow- hatan from 1622 to 1645, at one time during which it was enacted that there should be three annual expeditions to sweep the whole country from the sea to the heads of the rivers for the utter extermination of the Indians. They were also directly in the track of the Rechahecrian (Rickohockan, Cherokee), who in 1656 (or 1654) descended from the mountains and ravaged the country as far as the falls of the James, where they defeated the combined forces of the English and Pamunki in perhaps the bloodiest Indian battle ever fought on the soil of Vir- ginia (Neill; Burk, 2). The traders were probably among them before this time, as we find that in 1643 a party was authorized to explore the country west and south of Appomattox river, with the right to trade with the Indians for fourteen years (Neill). In 1665 stringent laws were enacted for the government of the Indians, and they were no longer allowed to choose their own chiefs, but were compelled to accept chiefs appointed by the governor (Neill). It is quite plain that all the Virginia tribes alike had now become mere dependents of the English. A remark by Lederer indicates that the Saponi were at this time ear- rying on a war with the whites, and from the harsh regulations made by Virginia it is probable that the Monacan and others nearer home were also concerned. In 1669 the Manachee, or Monacan, were reduced to 30 bowmen (Neill, 1), with perhaps a total population of 100 or 129. No other tribe of the confederacy is named in the census of that year, the tribes known later being still beyond the borders of the settlements. In 1670 the rerman traveler, John Lederer, under a commission from the governor of Virginia, explored the country from the settlement at James falls (Richmond) southwestward through Virginia and North Carolina to Catawbariver. Two days above the falls he came to the village of the Monacan, who received him with friendly volleys from their firearms. From this and other references it appears that the warriors of the Vir- ginia frontier, although still called “bowmen,” were already pretty well supplied with guns. This village, known then and later as ‘“‘Mona- can Town,” was on the southern side of James river, about 20 miles above the present Richmond, and within the present limits of Pow- hatan county, Virginia. The Indian plantations extended for 5 miles along the river, between two small streams known as Monacan and Powick creeks. In 1699 a colony of French Huguenots took pos- session of the spot, which still retained the name of Monacan Town, although the Indians had disappeared (Beverley, 1; V. H.S.,1). The village seems identical with the Mowhem/(en)cho of Smith’s map of 1609. er : wax? ‘ poner THE -“'TACc!” OR “DOGE.” 29 Near the village Lederer noticed a pyramid of stones, and was told that it represented the number of a colony which had left a neighbor- ing country because of overpopulation, a condition easily reached among hunting tribes. The emigrants, having been chosen by lot, had come to their present location under the leadership of a chief called Monack, from whom they derived their name of Monacan (Lederer, 1). As the explorer stopped with them only long enough to learn the road to the next tribe, his version of their migration legend must be taken with due allowance. In another place Lederer states that the country between the falls of the rivers and the mountains was formerly owned by the “Tacci” or “‘Dogi,” who were then extinct, and their place occupied by the Mahoe (not identified), Nuntaneuck or Nuntaly (not identified), Nahyssan (Monahassano or Tutelo), Sapon (Saponi), Managog (Mannahoac), Man- goack (Nottoway), Akenatzy (Occaneechi), and Monakin. All these, he says, had one common language, in different dialects. This was probably true, except as to the Nottoway, who were of Iroquoian stock. He describes the region, the piedmont section of Virginia and Carolina, as a pleasant and fruitful country, with open spaces clear of timber and abounding in game. Farther on he says again that the Indians of this piedmont region are none of those whom the English removed out of Virginia, but that they had been driven by an enemy from the north- west and directed to settle here by an oracle, according to their story, more than four hundred years before. He also says that the ancient inhabitants of the region, presumably the Tacci, were far more rude and barbarous than the more recent occupants, and fed only on raw flesh and fish, until these latter taught them how to plant corn and instructed them in the use of it (Lederer, 2). As Lederer’s narrative was written originally in Latin, his names must be pronounced as in that language. In regard to the origin of these tribes, Lawson, speaking of the Indians of Virginia and Carolina, says that they claimed that their ancestors had come from the west, where the sun sleeps (Lawson, 1). The Catawba, as will be shown later on, had a tradition of a northern origin. All these statements and traditions concernin g the eastern Siouan tribes, taken in connection with what we know of the history and traditions of the western tribes of the same stock, seem to indicate the upper region of the Ohio—the Alleghany, Monongahela, and Kan- awha country—as their original home, from which one branch crossed the mountains to the waters of Virginia and Carolina while the other followed along the Ohio and the lakes toward the west. Linguistic evidence indicates that the eastern tribes of the Siouan family were established upon the Atlantic slope long before the western tribes of that stock had reached the plains. The Tacci or Dogi, mentioned as the aborigines of Virginia and Caro- lina, may have been only a mythic people, a race of monsters or unnat- ural beings, such as we find in the mythologies of all tribes, They have 30 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Se ‘no relation to the Doeg, named in the records of the Bacon rebellion in 1675, who were probably a branch of the Nanticoke. This seems to be the last appearance of the Monacan in history under that name. Beverley, in his history of Virginia, published in 1722, makes no mention of them in his list of existing tribes, but in speaking of the Huguenot colony of 1699, already mentioned, says that these exiles settled on a piece of very rich land on the southern side of James river, about 20 miles above the falls, “‘ which land was furmerly the seat of a great and warlike nation of Indians called the Monacans, none of which are now left in these parts; but the land still retains their name, and is called the Monacan Town” (Beverley, 2). It is prob- able that between 1670 and 1699 the small remnant had removed west- ward and joined the Nahyssan (Tutelo) and Saponi. On leaving the Monacan, Lederer passed through the territory of the Mahock, mentioned later on, and then, with a single Indian com- panion, left James river and turned southwestward. After traveling four days over a rough road without meeting Indians or signs of habi- tation, he arrived at ‘‘Sapon, a town of the Nahyssans,” situated on a tributary of the upper Roanoke. His estimates of distances are tco great, but from a comparison of his narrative with that of Batts, written a year later, it seems probable that the Saponi village was on Otter river, a tributary of the Staunton, or Roanoke, southwest of Lynch- burg, Virginia. He describes the village as situated on high land, by the side of a stately river, with rich soil and all the requisites for a pleasant and advantageous settlement. The name Sapon or Saponi may possibly have a connection with the Siouan (Dakota) word sapa, “black.” The chief resided at another village, called Pintahe, (p. 127), not far distant, and equally well situated on the same river. Lederer states that che Nahyssan had been constantly at war with the whites for ten years past, notwithstanding which he ventured to go among them, trusting to the trading goods which he carried to pro. cure him a welcome; for he had heard that they never offered any injury to a small party from which no danger could be apprehended. In another place he observes that Totopotomoi, the Pamunki chief, had been killed while fighting for the English against the Mahock and Nahyssan. This event occurred during the invasion of the Rechahec- rian (Cherokee) in 1656, and if Lederer’s statement be true it would prove that the Siouan tribes of Virginia had aided the Cherokee in this invasion. This is quite likely, as we know that the upper tribes had always been the enemies of the Powhatan, living lower down. It is probable also that the war mentioned by Lederer had been inaugu- rated in that year. However, the event justified his calculations, for after questioning him closely as to whence he came, whither he went, and what his business was, his answers, with the trinkets which he presented them, satisfied them that he intended no mischief, and they welcomed him with every demonstration of friendship. They even went so far as to offer a ‘‘sacrifice”—probably a ceremonial dance—in bis iecaet THE NAHYSSAN. 31 honor, and solemnly consulted their ‘‘medicine” to know whether they should not admit him to their council and adopt him into their tribe and induce him to stay with them by giving him for a wife the daughter of one of their principal men. With some difficulty he waived the honor and got away by promising to return to them before many months (Lederer, 3), a promise which, however, he failed to keep. In Nahyssan we have the Monahassanugh of Smith, the Hanohaskie of Batts, and the Yesang of Hale. ‘The last is evidently the generic root word, the prefix Mo, Mona, or Na in the other forms probably giv- ing a specific local application to the common term. Thus from Led- erer’s statement that Sapon was a Nahyssan town we understand that the Saponi were a subtribe or division of the people who knew themselves as Yesang. Pintahz was the local name of another tribe or settlement included under the same generic designation. This is the first mention of the Saponi, the Tutelo being first named the follow- ing year by Batts. The Nahyssan chief is described as an absolute monarch. The people were tall, warlike, and rich. Lawson also, thirty years later, describes them as tall and well built. In their little temples or medicine lodges they had large quantities of pearls, which they had taken in war from the southern tribes bordering on Florida, and which were as highly prized as among the whites. Their tribal ensign consisted of three arrows (Lederer,4). In this connection Beverley states that the Indians of each Virginian tribe had a particular -tribal mark painted on the shoulder to distinguish themselves when away from home. A common tribal mark consisted of one, two, or three arrows arranged to point upward, downward, or sidewise, and the Virginia assembly found this system of aboriginal heraldry of such practical use in distinguishing friends from enemies that they had these designs stamped on metal badges which they distributed in quantities to each of the friendly tribes, and also enacted a law that no Indians should come among the settlements without them (Beverley, 3). Lederer gives some general information in regard to these interior tribes which may be of interest here. In his hints to traders he advised them to carry, to those nearest the frontier, trading cloth (of which a yard and a half sufficed to make an Indian matchcoat or mantle), together with axes, hoes, knives, scissors, and all kinds of edged tools. Arms and ammunition would be eagerly purchased, but this trade was contraband, notwithstanding which it appears from various statements that some of the tribes were already well supplied in this respect. For the remoter tribes the best trading articles were small mirrors, pictures, beads, bracelets, knives, scissors, and all kinds of gaudy trinkets and toys that were light and easily carried. The goods were frequently paid for by the Indians with their native wampum, which he describes as their current coin, or with pearls or vermilion, or sometimes, in the south, with pieces of silver obtamed from the Indians adjoining the Spaniards. He shows himself informed in all the methods of wheedling 32 SIOUAN. TRIBES OF THE EAST. | renee. an Indian, even to making him drunk preparatory to a trade, and lays down the cardinal principle, as good now as then, that “in dealing with the Indians you must be positive and at a word.” On approach- ing an Indian village the traveler was advised to first learn through his scouts whether the tribe held any communication with the Susque- hanna, in which case he should give notice of his approach by firing a gun. With other tribes this was to be avoided, as these were ignorant of the use of firearms, and would thus be frightened and disposed to ‘some treacherous act. From this it would seem that the Susquehanna, living at the head of Chesapeake bay, were the medium through which the Virginia and Carolina Indians obtained firearms. Lederer’s guide on this journey was himselfa Susquehanna. On entering the set- tlement the traveler was not to go into any house until invited, when he would be led in bound like a prisoner, a curious custom, which they -apphed to friends and foes alike. An invitation from the old men should be accepted in preference to one from the younger warriors, and the guest was advised to be careful to refuse nothing that was set before hin, or in any other way to slight their courtesy in the least, as they were jealous of their dignity and revengeful when angered. ‘Traders were enjoined not to fail to go the rounds of their camp at the close of the evening, for it was then, and early in the morning, that danger was ‘to be anticipated; in the night time the Indians never made an attack. This applies also to our modern prairie tribes, arising from a_ belief common among them that an Indian killed at night will be forever in darkness in the spirit world. It is plain from Lederer’s account that traders generally were as unscrupulous, and Indians as uncertain, two centuries ago as today. For counting, they used pebbles, or bundles of short reeds or straws. Heaps of stones indicated the number of persons killed on a battle- ground, or of emigrants to some distant region. ‘Time was measured, and a rude chronology was arranged by means of strings of leather with knots of various colors, very much as in Peru. This system proved so convenient in dealing with Indians that it was adopted for that purpose by a governor of South Carolina, as shown by an inei- dental reference in Lawson. At certain ceremonies reeds or straws were arranged in a particular order, and left thus in place after the ceremony as a record of the character of the performance there enacted. They were never disturbed, as it was deemed a sacrilege to interfere with them. If the explorer’s account can be believed they’ had a highly developed pictogiaph system, by means of which they symbolized not only physical things but also mental qualities. Thus, swiftness was indicated by the figure of a deer, wrath by that of a serpent, courage by the picture of a lion (panther), and fidelity by that of a dog. The English were symbolized under the figure of a swan, on account of their white complexion and their power of flight across the sea, eoanEy CUSTOMS OF THE INTERIOR TRIBES. = Lederer’s account of their religion is too general to be definite, and he neglects to state to what particular tribal language the Indian names quoted belong. They believed in a supreme creator (?) under various names, to whom only the high priest offered sacrifice. This ' supreme being, however, was supposed to pay no heed to any earthly matters; so these were committed to the care of lesser spirits, good or bad as the case might be, to whom the ordinary medicine-men offered prayers and ceremonial propitiation. By Lederer’s supreme god, to whom only the high priest sacrificed, may perhaps be understood the special palladium or “ medicine” of the tribe, in the keeping of a priest of a particular-family or order. They had a system of four gentes (as before remarked, it is impossi- ble to know how many or to what particular tribes this statement applies), called by the names of four women, Pash, Sepoy, Askarin, and Maraskarin, from whom they derived their origin, and who were believed to be the common ancestors of the human race. They had a strict marriage and kinship system, based on this elan division, with descent in the female line. Marriage within the clan was regarded as incest and was punished with great severity. Even in death this division was followed out and separate quarters of their burial places were assigned to each of the four clans. The dead were wrapped in skins of animals and buried with food and household properties deemed necessary for the use of the ghost in the other world. When a noted warrior died, prisoners of war were sometimes killed at the grave to accompany hit to the land of the dead. Their spirit world was in the west, beyond the mountains and the traditional western ocean. Their traditional history was delivered in the form of long narratives from the fathers to the children, who were obliged to learn them by heart. Although ignorant of books and letters, they were trained in expression and oratory, and their speakers were frequently men of much judgment and eloquence. Children were ruled by persuasion instead of command, and were never punished. On one occasion, while among the Sara, a little boy shot an arrow at Lederer’s horse, and when the traveler spurred the animal out of his reach, the young savage tried to send his next arrow through the body of the rider. With much trouble the explorer was able to pacify him with small trinkets, but the affair roused such a commotion that the old men had to take the white man and his horse under their protection to save them from injury (Lederer, 5). Beverley gives several additional facts in regard to the customs and beliefs of the tribes of this section, with more particular reference to the Occaneechi, whose dialect was the common language of trade and religion. Strangers were received with the pipe of peace, which was made larger than the ordinary pipe and adorned with the wings and feathers of birds, or with other ornaments. The chief of the village filled and lighted the pipe and handed it to the visitor, who, if on a BULL. Y=22——-3 ea r >! i a n EA 34 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. etc: friendly errand, accepted it and took a few whiffs and then returned it to the giver, who, after drawing a few pufts himself, passed it over to the second man of the delegation, and so on. A refusal to smoke on the part of the stranger was regarded as a sign of hostility. They were said to believe in a good spirit and an_evil one. To the former they paid but little attention, considering it a waste of effort, but took particular pains to conciliate the other with prayer and sacrifice. The medicine-men had great influence, and used the Occaneechi in their ceremonies as a sacred language. Years were connted by winters and were divided into five seasons—the budding or blossoming, the ripen- ing, the midsummer, the harvest or fall, and the winter: Months were counted by moons, and the day was measured by ania noon, and sunset (Beverley, 4). General accounts of the arts, customs, and ceremonies of these tribes will be reserved for another occasion, and attention may be confined in this paper to the more specific references. Before going further it may be observed that the attempted identification of Lederer’s route by Hawks, in his history of North Carolina, seems to be entirely incorrect. After making him swing around a narrow circle instead of proceeding along the lines of the trading path toward a definite point, he leaves the traveler floundering in the marshes of Albemarle sound, when in fact he must have been on Catawba river on the border of South Carolina, and finally gives up the identification in despair with the statement that ‘‘ Lederer’s itinerary presents diffi- culties which we confess we can not satisfactorily solve.” From the Nahyssan and Saponi Lederer went on into Carolina. In the next year, 1671, an exploring party under Thomas Batts, with two Indian guides, left the Appomattoc village (now Bermuda Hundred, Virginia), at the mouth of the Appomattox, to discover what lay beyond the mountains. Traveling nearly due westward about 140 miles accord- ing to their estimate they arrived at the ‘‘Sapong Town” (misprint for Sapony), where they were welcomed with firing of guns and plenty of provisions, and were kindly entertained. It is evident that Lederer’s visit the year before had left behind a favorable impression toward the whites instead of the former hostility. According to the best study of their route, this village was probably on Otter river, a northern trib- utary of the Roanoke, in what is now Campbell county, Virginia, nearly south of Lynchburg. It was off the line of the Occaneechi trading path, which they had left behind them the first day. Procuring a Saponi guide they went on to the village of the ‘“* Hano- haskies,” which was estimated as 25 miles distant north of west, at no great distance from the mountains, and situated on an island in the ‘‘Sapong river.” This was probably the northern branch of Staunton river, in the present Bedford county, Virginia. The Hanohaski (prob- ably a misprint for Manohaski) are the Monahassanugh of Smith’s map of 1609, on which they are located indefinitely southwest of the junction of the James and the Rivanna. From this tribe they met the same friendly focnarl LEDERER’S ACCOUNT. 35 reception. Leaving there a sick man of their party, they started on again the next day toward the “Tolera town” in the mountains. After going, according to their estimate, about 100 miles in a general southwesterly direction, crossing the ‘“Sapong river” several times and climbing several smaller mountain ridges, they came to the Tolera (misprint for Totera or Tutelo) village located on the headwaters of the Roanoke (Dan) and encircled by mountains. The site was probably about the present state line southwest of Stuart, in Patrick county, Virginia, or possibiy within the limits of North Carolina. Here again they were “exceedingly civilly entertained,” and having rested a few days they pushed on across the Blue ridge and came down on the other side to the headwaters of Newriver. After making some further explorations in that direction, they recrossed the mountains and came back as they went, meeting from Tolera, Hanohaski, and Sapong the same kind treat- ment that they had experienced on their outward journey, and at last arrived at the Appomattoc town after an absence of exactly one month. From their narrative it is evident that the three tribes mentioned, all of whom had already obtained fireariws, were in alliance and were also friendly with the Mohetan, living west of the Blue ridge (N. Y., 5). The Hanohaskie village of Batts may be the Pintahw of Lederer. The latter did not meet the tribe here desigated as the Tolera, as they were far remote from the regular lines of travel, and after leaving the village which he calls Sapon he turned off to strike the trail which crossed the Roanoke at the Occaneechi village about Clarksville, Vir- ginia. The chief difficulty in comparing the narratives arises from the fact that the names Yesang and Tutelo, in their various forms, are used both specifically and collectively. COLLATERAL TRIBES. Before treating of these better known names, several other tribal names or synonyms, for each of which there is but a single authority, may be mentioned. They were all probably of the same Manahoae or Monacan connection, but it is impossible to identify them positively with any of the tribes mentioned by Smith or with any of those prom- inent in the later colonial records. This is not necessary, however, as Smith himself, in speaking of the two Virginia confederacies just referred to, distinctly states that each had other tribes besides those which he names, while as for the interior of Carolina, it was entirely unknown excepting along the line of the great trading path until after the Tuskarora war of 1711 and the Yamasi war of 1715 had brought about an upheaval and readjustment of tribal relations by which many of the old names disappeared and new ones took their place. In the meantime the Indian wars of Bacon’s rebellion and the constant inroads of the Iroquois had served further to complicate the problem. The Mahoc.—Lederer is the sole authority for this tribe. From his narrative it appears that in 1670 they were living on the upper James, 36 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF ETHNOLOGY with their village at the junction of a stream coming in from the north which he judged to be about 100 miles above the Monacan town. This estimate is too great, but it is probable that they were located about the foothills east of the Blue ridge. The name suggests the Manahoag, but, as he mentions both Mahoc and Managog in a list of tribes, they may have been distinct. From his reference it seems that they were hostile to the English, and he states that Totopotomoi, the Pamunki chief, had been killed while fighting for the whites against the Mahoe and Nahyssan. As this chief was killed while fighting at the head of his men, side by side with the English, to drive back the Rickohockan invasion in 1656, it would seem that the Rickochokan (Cherokee) were joined by Siouan tribes in their descent upon the lowlands. The Mahock are mentioned as speaking the same language, with dialectic difference, common to the Monacan, Nahyssan, Saponi, and other tribes of that section. Lederer passed through their territory on his way to the Saponi, but apparently did not meet any of them, The name is intended to be pronounced with the Latin vowel sounds (Mahoe, Lederer, p. 2; AMdahock, ibid., pp 9,41) The Nuntaneuck or Nuntaly.—This tribe is mentioned as speaking the common language of the Monacan, Nahyssan, Saponi, and others, and as having occupied the piedmont country jointly with those tribes after the extinction of the Tacci.. Their naine also is to be pronounced as in Latin (Lederer, p. 2). The Mohetan.—These Indians are mentioned in the narrative of Batts’ exploring expedition into western Virginia in September, 1671. After crossing the Blue ridge to the headwaters of New river the party came upon recently cleared cornfields along the stream, from which it appeared the Mohetan had but lately removed. On their return to the Tutelo village on a head stream of Roanoke or Dan river, they found a Mohetan Indian who had been sent by his people to learn if the English had come with hostile purpose. Being assured to the contrary, and gratified with a small present of powder, he told the explorers that when they had reached their farthest point on New river, apparently a few miles east of the present West Virginia line, they had been very near the Mohetan settlement, and that the next. people beyond lived in a plain country from which came abundance of salt. This was probably about the present Mercer Salt Works on New river, in Summers county, West Virginia, or Salt pond, in the adjacent Giles county, Virginia, so that the Mohetan must have lived within the mountains at the head of New river on the western border of Virginia. They knew nothing of what was beyond the salt plains. From the narrative it is evident that they were an agricultural tribe, probably using salt—which was not commonly used by the eastern tribes,—were already acquainted with firearms, and were at this time on good terms with the Tutelo, Although this is the first recorded expedition so far into the mountains, the party found traces of preyi- schoo THE MEIPONTSKY OR MEIPOUTSKY. 37 ous white visitors considerably west of the Blue ridge. In this name the initial mo may be the Siouan root ma’, “earth” or “country,” and the final ton may be the Siouan to” or to"wa". “village” or ‘settle- ment,” which appears in the tribal names Teton, Yankton, Sisseton, etc. (Mohetan, Moheton, p. 196, N. Y., 6). The Meipontsky or Meipoutsky.—These seem to be mentioned only in the report of the Albany conference of 1722, convened at the instance of Governor Spotswood to put an end to the inroads of the Troquois against the Virginian tribes. They are named. as one of the five tribes then living near Fort Christanna and known collectively to the English as Christanna Indians and to the Iroquois as Todirich- roone; the four others being the Saponi, Occaneechi, Stenkenock (Stegaraki), and Tutelo. They were probably one of the Monacan or Manahoac tribes, although they can not be identified with any of those named by Smith; and as they do not appear in the later records we may assume that their existence became merged in that of the Saponi and Tutelo (Meipontsky, N. Y.,7; Meipoutsky, Byrd, 5). THE SAPONI AND TUTELO. The Tutelo and Saponi tribes must be considered together. Their history under either name begins in 1670, As already stated, Monahassanugh and Nahyssan are other forms of Yesa", the name given to themselves by the last surviving Tutelo, and which seems to have been the generic term used by all the tribes of this connection to designate them as a people. The name Saponi (Monasickapanough ?) was generally limited to a particular tribe or aggregation of tribal remnants, while the Iroquois name Tutelo, Totero, or Todirich-roone, in its various forms, although commonly used by the English to designate a particular tribe, was really the generic Iro- quois term for all the Siouan tribes of Virginia and Carolina, including even the Catawba. In 1722 the remnants of all the tribes of Virginia and the adjacent parts of Carolina, included under this general desig- nation by the Iroquois, had been gathered at Fort Christanna and were commonly known collectively as Christanna Indians or Saponi. After their removal to the Iroquois country in the north the Iroquois collective term, Tutelo, became more prominent. In deference to Hale, who first established their Siouan affinity, we have chosen to use the form Tutelo, although Totero is more in agreement with the old authorities. With the Iroquois it takes the tribal suffix roné, as Todirich roone. Hale states that, so far as known, the name has no meaning either to the Tutelo, who call themselves Yesang, or to the Iroquois (Hale, 2). As the name is used by Batts and Lawson it probably belongs to some southern language and was adopted by the Iroquois. It frequently happens that Indian tribes can not interpret their common tribal designations, but know themselves simply as ‘the people.” 38 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF ETHNOLOGY The next reference to either of these tribes is in 1686, when the French missionary Lambreville reported that the Seneca of New York were preparing to go against the *“‘Tolere,” a misprint for Totere (Hale, 3). In 1699 we find the Earl of Bellomont writing from New York as to the convenience of Carolina for treaty with the Shatera (misprint of Totera), Twichtwicht (Miami), and Dowaganhas (Shawano) Indians, “and a world of other nations,” which the northern tribes had informed him were as numerous as the sands on the seashore (N. Y., 8). In their frontier position at the base of the mountains the Saponi and Tutelo were directly in the path of the Iroquois, whose war trail toward the Catawba crossed the Dan at a point between the mouths of Smith river and Mayo river, about on the line of the present rail- road (Byrd, 6). Unable to withstand the constant assaults of their northern enemies, the two western tribes abandoned their villages and removed (some time between 1671 and 1701) to the junction of the Staunton and the Dan, where they established themselves adjoining their friends and kinsmen the Occaneechi, whose history thenceforth merges into theirs. The Occaneechi, of whom more will be said later, although now themselves reduced by the common enemy, had been an important tribe They occupied at this time a beautiful island about 4 miles long, called by their tribal name, lying in the Roanoke a short distance below the forks of the stream, in what is now Mecklen- burg county, Virginia. Above and below Occaneechi island, in the same stream, were two other islands, of nearly equal size. The Saponi settled on the lower of these, while the Tutelo took possession of the upper one just at the confluence of the two rivers. How long they remained there is not definitely known, but it is evident they were not able to hold their position, even with the river on all sides as a pro, tecting barrier, for in 1701 all three tribes were far down in Carolina- uniting their decimated forces and preparing to remove into the Eng- lish settlements. They may have been driven from their position on the Roanoke by that general Indian upheaval, resulting from the con- quest of the Conestoga or Susquehanna by the Iroquois about 1675, which culminated in Virginia in the Bacon rebellion. In 1733 Byrd visited the islands, and found tall grass growing in the abandoned fields. On the Tutelo island he found a cave where, according to his story, “the last Tetero king,” with only two men, had defended himself against a large party of Iroquois and at last forced them to retire (Byrd, 7). After Lederer and Batts, the next definite information comes from John Lawson, the surveyor-general of North Carolina.- With a small party he left Charleston, South Carolina, on December 28, 1700, and, after ascending Santee and Wateree rivers to the Catawba country, struck across and came out about seven weeks later on Pamlico river in North Carolina. A considerable portion of his journey was along the great Indian trail and trader’s route, known to the Virginia traders as the Oeccaneechi or Catawba path, which extended from Bermuda Hundred, on James river, in Virginia, to Augusta, Georgia. He had Sey LAWSON AMONG SAPONI AND TUTELO. 39 intended to follow this trail to Virginia, but was obliged to leave it at the Occaneechi village (near the present site of Hillsboro, North Carolina), and turn southeastward on account of the alarm created by a fresh inroad of the dreaded Iroquois. While stopping at the village of the Waxhaw on a small eastern - tributary of the Catawba, just within the limits of South Carolina, a messenger arrived from the Saponi to arrange some tribal business with the Waxhaw. The visitor had his entire face painted with ver- milion, and carried a cutlass in his belt and a gunin his hand. His coming was celebrated that night by a masquerade dance, to which Lawson and his party were invited. Continuing on his journey, in the course of which he found several fresh reminders of the Iroquois in the shape of stone heaps erected to commemorate several of their victims slain near the path, he arrived at last at the Saponi village, situated on Yadkin river, in the nighbor- hood of the present Salisbury, North Carolina. Lawson calls the stream Sapona, and incorrectly supposed it to be a branch of Cape Fear river. The name is still retained in connection with a small village a few miles northeast of Salisbury in Davidson county. He has much to say of the beauty of the stream, making constant music as it rippled over its rocky bed in unison with the songs of innumerable birds on the hills round about. He declares that all Europe could not afford a pleasanter stream, and describes the surrounding country as delicious, leaving nothing to be desired by a contented mind. He found the people as friendly as the location was agreeable, and rested there several days as the special guest of the chief, who had lost an eye in defense of an English trader, and who added to his dig- nity as a chief the sacred character of a medicine-man. While here the Englishmen were well entertained with feasting and presents of game and medical dissertations by one of the Indian doctors. Near the village they noticed several stone sweat-houses, which were in fre- quent use, especially for rheumatic pains due to exposure in the woods. From one of the Totero with whom he talked at this village he found that a powder made from the so-called bezoar stone, a hairy concretion sometimes found in the stomach of the deer and other ruminants, was in great repute among their hunters, who believed that when blown into the eyes it strengthened the sight. The Saponi had recently taken prisoner several ‘‘Sinnagers” (Lro- quois), whom they were preparing to burn when Lawson arrived. The burning was to be by the horrible splinter torture, in which the body ot the victim was stuck full of pine splinters, which were then lighted like - so many candles, while the sufferer was compelled to dance around a fire until his strength failed and he fell, when the tomahawk put an end to his agony. A ceremonial feast was always an accompaniment of the tragedy. Before the burning, however, some ‘“‘Toteros” (Tutelo) came down from their tribe living in the neighboring mountains toward the west, probably about the headwaters of the Yadkin, and asked posses- 40 SIOUAN TRIBES OF THE EASY. bl ph sion of the prisoners in order to send them home to their own people in the north, in return for a generous act of the Iroquois who had some time before captured some Totero and, instead of killing them by tor- ture in the usual fashion, had treated them kindly and then released them to go back to their friends, with the parting message that by such conduct they might hope to bring about a permanent peace. The mat- ter was debated by the Saponi, who finally delivered the prisoners to the Totero to be by them conducted back to their home in the north. They repented of their kindness, however, a night or two later, when a terrible storm nearly blew down the village, all owing, so the chief said, to the devil’s anger because they had not put the prisoners to death. However, as the chief was a priest as well as a king, he ran out into the storm and began his conjurations at a great rate, and, said Lawson, “T thought he would have been blown away or killed before the devil and he could have exchanged half a dozen words; but in two minutes the wind was ceased and it became as great a calm as ever I knew in my life’—evidently the first Carolina cyclone on record. Lawson described the Totero as tall and robust, which he ascribes to their plentiful diet of buffalo, elk, and bear meat. This agrees with Lederer’s account of the Nahyssan thirty years before. By this time (1701) the Saponi and Tutelo had been driven entirely out of Virginia, where Lederer and Batts had found them in 167071, and had become so reduced in nuinbers that they were then combining with the Keyau- wee, Occaneechi, and Shoccoree—all five tribes numbering together only about 750 souls—and were moving into the neighborhood of the Carolina settlements to escape their enemies from the north (Lawson, 3). Hale is in error in supposing from Lawsou’s narrative that the Tutelo and Saponi in 1701 had found shelter from the Iroquois by placing between themselves and their destroyers the “living rampart” of the Tuskarora. The error grows out of Lawson’s supposition that Sapona river is identical with the Cape Fear, while, as a matter of fact, he had in mind the Yadkin; and the Tutelo and Saponi were then at least a hun- dred miles west of the Tuskarora and in the direct line of the Iroquois war parties sent out against the Catawba. As the Tuskarora were friends and kinsmen of the Iroquois, who made their villages a resting place on these southern incursions, the smaller tribes had nothing to expect from them until the war, a few years later, had broken the power of the Tuskarora and rendered them dependent on the whites. In regard to the location on the Yadkin of the Saponi and their allied tribes and to the causes of their removal from that stream, Byrd in 1728 says: They dwelt formerly not far below the Mountains, upon Yadkin River, about 200 Miles West and by South from the Falls of Roanoak. But about 25 Years ago they took Refuge im Virginia, being no longer in condition to make Head not only against the Northern Indians, who are their Implacable enemies, but also against most of those tothe South. All the Nations round about, bearing in mind the Havock these Indians us’d formerly to make among their Ancestors in the Insolence of their Power, did at SIOUAN LAWSON’S ROUTE. Al MOONEY length avenge it Home upon them, and made them glad to apply to this Government for protection (Byrd, 8). As there will be frequent occasion to refer to Lawson’s narrative, his route, which has been the subject of much misapprehension, may be described in some detail. His own guesses are often misleading, as much of the country through which he passed was still unexplored, and he constantly confounded the numerous large streams met with in the interior with the two or three with which he was acquainted along the coast. Starting from Charleston, South Carolina, he went by water to the mouth of the Santee, which he ascended 20 or 30 miles to the French settlements. Then, taking the trail from Charleston, which came in near the present railroad crossing, he followed the eastern side of Santee, Wateree, and Catawba rivers, passing in succession through the territories of the Sewee, Santee, Congaree, Wateree, and Waxhaw tribes, until he came to the Catawba (Esaw and Kadapaw) on the boundary between South Carolina and North Carolina. Here he took the great trading path from Virginia to Georgia and followed it into North Carolina as far as the Occaneechi village, about the present Hills- boro, North Carolma, On this part of the journey he encountered the Sugeree, Saponi, Keyauwee, and Occaneechi, and crossed several rivers and smaller streams. His “‘Sapona” river, supposed by him to be a branch of the Cape Fear, is the Yadkin, which he crossed at the traders’ ford near the site of Salisbury. Here was the Saponi village, the name being still commemorated in a small station on the northern side of the river. His “Rocky river,” miles farther on, is prob- ably Abbott creek, and hts ‘Haw or Reatkin” is the Haw, which he forded about at the present railroad crossing at Graham. In fact, the Richmondand Danville railroad from Hillsboro, North Carolina, through Greensboro, Salisbury, and Charlotte, into South Carolina, is laid out almost exactly on the line of the old Occaneechi trail along which Law- son traveled. Itis evident that he was not aware of the existence of the Yadkin or Pedee as a distinct stream, as in crossing it he supposes it to be a branch of Cape Fear river, and later on confounds it under the name of ‘“Reatkin” with the Haw or main upper portion of the same stream. At the Occaneechi villagenear Hillsboro, commemorated in the “Occaneeche hills” at that town, he left the trading path and struck off in a southeasterly direction toward the English settlements on the coast. His general course was down along the western bank of Eno and Neuse rivers until he crossed over to the northern bank about the falls near the railroad crossing at Wake Forest, where he entered the territory of the Tuskarora. He then continued down between the main Neuse and the Cotentney, probably passing near the site of Golds- boro, until he turned northward and crossed the latter stream about the present railroad crossing at Grifton, afterward continuing across the Tar or Pamlico at Greenville or lower down, and finally coming out at the English settlements on Pamlico river around the present Wash- 42 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. a ington and Bath. Although it is not an easy matter to follow these old explorers through an unnamed and unsurveyed country, the problem is simplified if it is remembered that the principal Indian settlements, even though successively abandoned and reoccupied through the con- stant shifting of tribes, were usually situated in the most favorable locations for the future cities of the whites, and as the principal trails naturally followed the best lines of travel between these Indian settle- ments the wagon roads of the early settlers, and afterward the rail- roads, were laid out nearly on the same lines. Soon after Lawson’s visit in 1701 the Saponi and Tutelo left their villages on the Yadkin and moved in toward the settlements, being joined on the way by the Occaneechi and their allied tribes. The name of Saponi creek, near Nashville, North Carolina, probably indi- cates the line of this eastward migration. Together they crossed the Roanoke, evidently before the Tuskarora war of 1711, and made a new settlement, called ‘‘Sapona Town,” a short distance east of that river and about 15 miles westward from the present Windsor in Bertie county, North Carolina. For information in regard to this settlement, which appears to have escaped the notice of historians, I am indebted to the kindness of Dr E. W. Pugh, of Windsor, to one of whose ances- tors the land in question was deeded by the last remaining of the Tuska- rora on their removal to New York. That tribe lived originally along the waters of the Neuse, and did not occupy this territory until after the Tuskarora war, when, in 1717, that portion of the tribe which had remained friendly was settled north of the Roanoke in Bertie county. From a reference in a document of 1711, shértly after the outbreak of the Tuskarora war, it appears probable that the Saponi were already established there in 1711 (N.C. R., 1). In the next year the government of North Carolina took steps to engage their help against the hostile Tuskarora, leaving the Saponi to make their own terms, and promis- ing to provide for their families in the meantime if they would remove into the settlements, which at that time were confined to the northern shore of Albemarle sound (N.C. R., 2). As they evidently had no reason to love the Tuskarora it is probable that this invitation was accepted, for a few months later it was proposed to get the assistance of the Saponi in cutting off the retreat of the hostiles on the north. It was believed that the Nottoway and Meherrin, who were of the Iroquoian stock, could not be trusted for such service. The negotiation was left to Virginia, whose energetic governor, Spotswood, possessed almost boundless influ- ence over all the tribes of that neighborhood (N.C. K., 3). From all accounts it appears that there was always bad feeling between the Saponi and their confederates on the one side and the Tuskarora, Nottoway, and Meherrin—all Iroquoian tribes—on the other, after they became near neighbors, so that it required the con- stant effort of the English to adjust their quarrels and prevent them from killing one another. In 1709 the Saponi chief complained that the Nottoway and Tuskarora had killed two of his people. On this the ‘MOONEY SIOUAN SAPONI AND TUTELO EARLY HISTORY. 43 Nottoway replied that the Saponi had killed three of theirs and wounded two others not long before, and they thought it reasonable that they as well as the Saponi should have satisfaction. Then the Saponi proposed, according to the Indian custom, that the Nottoway should pay for the two murdered Saponi, which the Nottoway agreed to do provided the Saponi would pay for the three Nottoway, on which the disgusted judge to whom they had come told them that if they would make such bargains among themselves he would have noth- ing to say, but it was not in the white people’s law to sell men’s lives for money. The Saponi then tried to shift the blame upon the Tutelo, but the Nottoway answered that they were both as one people, and further stated that they had some time ago paid the Saponi a quan- tity of wampum to help them exterminate the Tutelo; but that the false Saponi, after taking the wampum, had broken their promise and_ pri- vately warned the Tutelo of the designs of their enemies. ‘To settle the whole matter the Nottoway proposed that if the Saponi would fulfill their agreement and join them against the Tutelo, they (the Nottoway) would not only let them keep the wampum, but would also pay them for the two men killed. The Saponi chief promised to take the matter under consideration and returned home, while the judge wrote to the Virginia government that if aTuskarora was delivered up to be killed by the Saponi some English lives would certainly pay for mV. P:,1). About this time the Saponi, Tutelo, and confederated tribes removed from North Carolina through the persuasions of Governor Spotswood, of Virginia, who settled them near Fort Christanna, 10 miles north of wanoke river, about the present Gholsonville, in Brunswick county, Virginia. Their village was close to Meherrin river, and the name of Totaro district, south of Meherrin river and southeast of Lawrenceville, in Brunswick county, preserves their memory. The exact date of this removal does not appear, but it was probably shortly after the opening of the Tuskarora war, which began with the general massacre of Sep- tember 22,1711. Spotswood’s object in procuring their removal to the fort was to draw away the Saponi and their confederates from an alliance with the hostile tribes and to make them a barrier between the latter and the Virginia settlements, as well as to render the Saponi more secure from the attacks of the Iroquois. The name of Saponi ereek and chapel, in Dinwiddie county, dating back at least to 1733, indicates that they sometimes extended their excursions north of Notto- way river. They gained nothing, however, by their removal to Fort Christanna, for by so doing they became embroiled in constant quarrels with the neighboring Nottoway and Meherrin and with the remnant of the Tuskarora on Roanoke river, while their old enemies, the Iroquois, still continued their attacks, even after they had agreed to make peace, in 1722 (N.C. R., 4). There is evidence that the refugee Tuskarora who had fled to New York had a great deal to do with instigating the Iro- quois to these outrages. 44 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Bee ETHNOLOGY As is always the case when wild tribes come in contact with eivil- zation, the result was rapid degradation through the work of unprin- cipled white men, who aided in their destruction by debauching their morals and ruining their systems with liquor, resulting in continua! quarreling and bloodshed. The one bright spot in the darkening history of the dying tribes is the effort made by Governor Spotswood to have their children edu- cated, but this also ended in failure, as seems to be the fate of every attempt at making the Indian a white man. During the war with the - Tuskarora, in 1711-1712, this energetic and benevolent Virginia gov- ernor conceived the idea of securing the fidelity of the smaller tribes and advancing their younger generation in civilization by putting the children of the chiefs into the college established for the purpose at Williamsburg by Mr Boyle. In this way he hoped to accomplish lasting good results for the Indians, while at the same time securing hostages for their good behavior. He also sent a schoolmaster to the Saponi, at an annual salary of 50 pounds, to instruct their children. For this purpose he selected Charles Griffin, described as “a man of a good family, who, by the innocence of his life, and the sweetness of his temper, was perfectly well qualify’d for the pious undertaking. Besides, he had so much the secret of mixing pleasure with instruction, that he had not a scholar, who did not love him afiectionately.” So gentle a worker could hardly fail to accomplish good, but in the midst of his labor he was called away to the college and the Saponi were left to their original barbarism, so that the only result of his teaching was to make them somewhat cleaner in habit than other Indians (Byrd, 9). Notwithstanding their vicinity to the whites, the Saponi were still subjected to the inroads of the Iroquois, even under the guns of Fort Christanna. In April, 1717, a party of Catawba and others of the smaller tribes of South Carolina, who had been engaged in the Yamasi war, arrived at the fort to conclude a peace and leave a number of their children to be educated as a pledge of their good faith. While camped outside the fort, having previously delivered up their arms to the commander, they were attacked during the night by a party of Iroquois who killed five and carried off a number of prisoners, including the chief of the Catawba. From one of the prisoners who made his escape it was learned that the Iroquois had come down to surprise the Saponi, and that they threatened to return in a short time and mas- sacre the whole tribe, with any of the whites who might be disposed to befriend them. On being called to account for this outrage by the English representatives at Albany, the Iroquois claimed that the Catawba themselves, whom also they called Toderichroone, had acted treacherously three years before in killing five of their men while asleep, the night after they had made a treaty of peace. They declared that all the Indians in those southern parts had been for a long time the enemies of the Iroquois, who had such hatred against them that they had even taken them prisoners out of the very houses of the Christians. ee ee anna ALBANY TREATY OF 1722. 45 In conclusion they asserted that the report that they intended to attack the Saponi or the whites of Virginia was false, and that they desired to be friends of the Huglsh and of their Indian allies, and proposed that commissioners might be sent from Virginia to meet them at Albany and conclude a firm and lasting peace (N. Y., 9). As a result of this mutual desire for aes a conference was held at Albany, New York, in September, 1722, which was attended by repre- sentatives of the Five Nations of Lroquois, with their allies, the Tuska- rora, Shawnee, and others, then hving on the Susquehanna, and by the governors of New York, Pennsylvania, and Virginia, including Gov- ernor Spotswood himself. A treaty was there concluded between the Iroquois and their allies on the one side, and Virgima and her tribu- tary Indians, including those of Carolina, on the other, by which an end was made to the exterminating warfare that had so long been waged between the northern and southern tribes; and the Potomac and Blue ridge were made the boundaries between the two parties. The Iro- quois agreed that in their southern excursions they would keep within the mountains and would not cross the Potomac or come beyond the Blue ridge without the knowledge and consent of Virginia, and Gov- ernor Spotswood, on behalf of the southern tribes, promised that they would not go beyond the same boundaries to the northward without the same permission. To render the agreement more binding, Spotswood made it a provision of the treaty that any of the Lroquois who were found within the proscribed limits without authority should be hanged or transported as slaves. To this hard condition the Five Nations will- ingly consented, but magnanimously declared for themselves that should they meet any of the southern tribes on the northern side of the boundary they would give them food and treat them as friends, in order that peace might remain assured. It is clear that the Iroquois had some rudi- mentary philanthropy not learned from the whites. The Virginia tribes for whom Governor Spotswood particularly engaged are named as ‘The Nottoways, Meherins, Nanemonds, Pamun- keys, Chichominys, and the Christanna Indians whom you call Todirich- roones that we comprehend under the name, the Saponies, Ochinee- ches, Stenkenocks, Meipontskys and Toteroes, all the forenamed Indians having their present settlements on the east side of the high ridge of mountains and between the two great rivers of Potomack and Roanoke” (N. Y., 10). Although small parties several times violated the agree- ment then made, the [roquois as a body always respected it, and the long war which they had waged against the Virginia tribes thus came to an end. The Shawano and other tribes of Ohio valley, however, kept up their raids on the Catawba to the close of the French and Indian war. In 1728 (1729 by an error in the Byrd manuscript) the boundary line between Virginia and North Carolina was run by commissioners and surveyors fram each colony. William Byrd was the chief commis- sioner for Virginia and has left us a valuable account of their advent- 46 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. pees OF ETHNOLOGY ures, told in the rarest and raciest old English. For guides and hunt- ers they engaged two Saponi Indians from Fort Christanna, Saponi, be it remembered, be.ng used as a collective designation for all the Siouan tribes there established. One of the two became sick and returned, but the other, whose name was Bearskin, accompanied them and proved most excellent company, keeping them well supplied with meat all the way to the foothills and back again. This same Bearskin as much deserves a monument as did the old Cornish woman, for upon him depends nearly all that we have of the language and folklore of the Saponitribe. As they advanced slowly westward along the line, cutting through thickets, wading swamps, and fording rivers, he told them the name of each stream in turn in his own language, with the meaning in English. Sitting around the camp-fire at night he taught them the secrets of the woods and the things of the spirit world. The few words of his language which we thus obtain are unmistakably Siouan, and although we can not be sure that they are really Saponi and not Tutelo, we have the concurrent assertion of every authority from Lederer and Byrd down to old Nikonha, the last of the Tutelo, that the language of both was the same, with no more than a dialectic difference. Among the local names which Bearskin gave are Moni-seep or “shal- low-water,” the ford where the trading path crossed the Roanoke nearly due north of Warrenton, North Carolina; Massa-moni or “paint ereek,” so called on account of the red ocher which lined its banks, now Island creek, joining the Roanoke south of Boydton, Virginia; Yapatsco or Yatapsco, ‘‘beaver creek,” so calied on account of a high beaver dam built across it; Ohimpa-moni, “jumping creek,” so named on account of the jumping of the fish there during the spring (probably identical with Grassy creek); Tewawho-mini, or ‘‘Tuskarora creek,” so called because a Tuskarora had been killed there and his body thrown into the water (identical with Aaron creek); and Hico-oto-moni, or ‘“‘ turkey-buzzard river,” so called from the great numbers of buzzards that roosted in the trees in its neighborhood (now known as Hyco or Hycootee river). In these names the moni or mini is the same word mini, ‘‘water” (in Tutelo mani), which appears in the Dakota names Mini-sota ‘‘cloudy water,” and Mini-haha, “laughing water.” Massa, here rendered paint, or ocher, is probably the generic term for mineral or metal, which appears in the Dakota language as ma’za, in Tutelo as mas or ma”s, and in Biloxi as mast. The word for beaver, which is embodied in the name Yapatsco, is yaop in Tutelo, chapa in Dakota, and shapé in Osage. In the North Carolina records the name is spelled Yapatio, which is prob- ably nearer the true form of Yapa-tio, ‘beaver lodge.” Hega in Omaha and hecha in Dakota is a buzzard, and tipi or ti is a house or lodge, so that Hico-oto-moni would be in Dakota, if used in that language, Hecha-oti-mini, ‘‘buzzard lodge water.” In Tutelo and Biloxi the word for house is ati. Moni-seep, the name of the ford, appears in the Caro- lina records as Mony Shap. In the Dakota language chapa, and in the cognate Kansa jupshe, signify to ford. Two other words mentioned, eee oe eae . SAPONI AND TUTELO CUSTOMS. 47 evidently also of the Saponi language, are maosti, turkey-cock beard,” and cohunks, “wild goose,” the latter being an onomatope (Byrd, 10). In the journal of the same expedition, as printed in the North Carolina Colonial Records, the names sometimes appear in slightly different form through misprints or carelessness in the original writing (N.C. R., 5). From Byrd and his Saponi informant several little points in regard to Indian habit and belief are obtained. Although not always defi- ‘nitely so stated, the references are usually intended to apply to the Saponi and their associated tribes, the Tutelo, Occaneechi, and others at Fort Christanna. Fire was made by rubbing together two dry sticks of papaw wood, the process requiring about ten minutes. On the occasion of any religious ceremony new fire was always made for the purpose from two sticks which had never before been used, as it was deemed a sacrilege to use the fire already kindled. From the fiber of a kind of ‘silk grass” the women made a strong thread from which they wove baskets and the aprons which formed the chief part of the woman’s dress. These aprons or skirts were wrapped round the body and hung from the waist to the knee, bordered with a fringe at the bottom. Spoons were made of buffalo horn, and the Indians believed that thess spoons would split and fall to pieces if poison were put into them. Skins were dressed with deer’s brains, a method which the English learned to pattern, and the skin was sometimes stretched over a smoke to dry it more speedily. They annointed their bodies with bear’s grease as a protection against mosquitos and all other insects. A diet of bear’s meat was supposed to increase the generative power. It was believed that venison and turkey (i. e., the flesh of birds and of quadrupeds) must never be cooked together, on penalty of provoking the anger of the hunting gods, who would drive the game away so that the offending hunter would never be able to kill anything afterward. When the party laughed at Bearskin’s fears on this score and deliberately violated the tabu to convince him that he was in error, he took the precaution afterward when he had shot a buck and a wild turkey together, of leaving the turkey behind and bringing only the deer into camp, in order to put such a sacrilege out of their power. They justified their laying of the heavier burdens on the weaker sex by a tradition that work had orig- inally come upon the human race through some fault of the woman (Byrd, 9). The general statement of the Saponi belief in regard to the spirit world, as obtained from Bearskin in a Sunday night talk around the fire, is. best told in the language of Byrd himself, always making lib- eral allowance for the preconceived notions of a white man who did not claim to be an ethnologist. The transmigration idea here set forth agrees with what Lederer says of the same people: In the evening we examin’d our friend Bearskin, concerning the religion of his country, and he explain’d it to us. without any of that reserve to which his nation is subject, He told us he believ’d there was one supreme God, who had several sub- A8 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. hte altern deities under him, And that this master-God made the world a long time | ago. That he told the sun, the moon, and stars, their business in the beginning, which they, with good looking after, have faithfully perform’d ever since. That the same power that made all things at first has taken care to keep them in the same method and motion ever since. He believ’d God had form’d many worlds before he form’d this, but that those worlds either grew old and ruinous, or were destroyed for the dishonesty of the inhabitants. That God is very just and very good—ever well pleas’d with those men who pos- sess those God-like qualities, That he takes good people into his safe protection, makes them very rich, fills their bellies plentifully, preserves them from sickness, and from being surpriz’d or ‘overcome by their enemies. But all such as tell lies, and cheat those they have dealings with, he never fails to punish with sickness, poverty and hunger. and, after all that, suffers them to be knockt on the head and sealpt by those that fight against them. He beliey’d that after death both good and bad people are conducted by a strong guard into a great road, in which departed souls travel together for some time, till at a certain distance this road forks into two paths, the one extremely levil, and the other stony and mountainous. Here the good are parted from the bad by a flash of lightening, the first being hurry’d away to the right, the other to the left. The right hand road leads to a charming warm country, where the spring is everlasting, and every month is May; and as the year is always in its youth, so are the people, and particularly the women are bright as stars, and never scold. That in this happy eli- mate there are deer, turkeys, elks, and buffaloes innumerable, perpetually fat and gentle, while the trees are loaded with delicious fruit quite throughout the four seasons. That the soil brings forth corn spontaneously, without the curse of labour, and so very wholesome, that none who have the happiness to eat of it are ever sick, grow old, or dy. Near the entrance into this blessed land sits a venerable old man on a mat richly woven, who examines strictly all that are brought before him, and if they have behay’d well, the guards are order’d to open the crystal gate, and let them enter into the land of delights. The left hand path is very rugged and uneaven, leading to a dark and barren coun- try, where it is always winter. The ground is the whole year round cover’d with snow, and nothing is to be seen upon the trees but icicles. All the people are hun- gry, yet have not a morsel of anything to eat, except a bitter kind of potato, that gives them the dry-gripes, and fills their whole body with loathsome ulcers, that stink, and are insupportably painfull. Here all the women are old and ugly, having claws like a panther, with which they fly upon the men that slight their passion. For it seems these haggard old furies are intolerably fond, and expect a vast deal of cherishing. They talk much, and exceedingly shrill, giving exquisite pain to the drum of the ear, which in that place of the torment is so tender, that every sharp note wounds it to the quick. At the end of this path sits a dreadful old woman on a monstrous toad-stool, whose head is cover’d with rattle-snakes instead of tresses, with glaring white eyes, that strike a terror unspeakable into all that behold her. This hag pronounces sentence of woe upon all the miserable wretches that hold up their hands at her tribunal. After this they are deliver’d over to huge turkey- buzzards, like harpys, that fly away with them to the place above mentioned. Here, after they have been tormented a certain number of years, according to their several degrees of guilt, they are again driven back into this world, to try if they will mend their manners, and merit a place the next time in the regions of bliss. This was the substance of Bearskin’s religion, and was as much to the purpose as cou'd be expected from a meer state of nature, without one glimps of revelation or philosophy (Byrd 12). On their return from the mountains their guide left them as they approached the settlements and hurried on ahead. As the commis- sioners drew near Meherrin river all the chiefs of the Saponi came out OUAN aaa SAPONI EARLY HISTORY. 49 to meet them, and among them was their old friend Bearskin, dressed in all his ceremonial finery. The whole party was on horseback, which was evidently in greater honor of the occasion, as the distance from the village was only 3 miles, and, as Batts says, they had probably walked as far on foot to catch their horses. But these timber Indians were very different from the free rangers of the plains, for the traveler declares that they rode more awkwardly than a Dutch sailor. With them came several women, who rode man-fashion, as do the women of all the tribes. The men are described as having something great and venerable in their countenances, beyond the common mien of savages, which agreed with their reputation as the most honest and brave Indi- ans the Virginians had ever known. Anyone familiar with the facial type and bearing of the Sioux or Osage will understand what it was that struck the observer so forcibly in the appearance of these Saponi, Continuing, the traveler says: This people is now made up of the remnant of several other nations, of which the most considerable are the Sapponys, the Occaneches, and Steukenhocks, who not finding themselves separately numerous enough for their defence, have agreed to unite into one body, and all of them now go under the name of the Sapponys. Each of these was formerly a distinct nation, or rather a several clan or canton of the same nation, speaking the same language, and using the same customs. But their perpetual wars against all other Indians, in time, reduc’d them so low as to make it necesssary to join their forces together (Byrd, &). He goes on to tell how, about twenty-five years ago, they had fled from the Yadkin and taken refuge in Virginia, where Governor Spots- wood, having a good opinion of their courage and fidelity, had settled them at Fort Christanna as a barrier against the attacks of other foreign Indians upon the settlements. His purpose was defeated, how- ever, by the debauchery wrought among them by the whites, resulting in many disorders and culminating at last in a murder committed by one of their chiefs while drunk, and for which he was hanged after he had become sober. The ignominious manner of his death angered his people exceedingly, largely from an idea, common to other tribes, that the soul of the dead person, being prevented by this mode of execution from leaving the body by the mouth, must necessarily be defiled. Some of the Indians took the matter so much to heart that they soon atter left their settlement and moved in a body to the Catawba tribe. Byrd says that those who thus removed to the south were the Saponi proper, but this is certainly a mistake if intended to apply to the whole tribe. It is more probable that they were the Eno or the Keyauwee, or perhaps the Sara, the two former of whom had joined the Saponi and Tutelo about 1701, but were afterwards found incorporated with the Catawba, with whom also the Sara: had confederated. He states also that the daughter of the Tutelo chief went away with them, but being the last of her nation, and fearing that she would not receive the treat- ment due her rank, she poisoned herself with the root of the trumpet BULL, V=22——_4 50 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF ETHNOLOGY plant. Her father, who had died two years before, had been a noted warrior who had made himself terrible to all other Indians by his exploits, and had escaped so many dangers that he seemed invulner- able, but died at last of an illness, ‘the last man of his race and nation” (Byrd, 13). This is the same Tutelo chief previously mentioned as having defended himself so valiantly against the Iroquois on an island in the Roanoke, but he was by no means the last of his race, as our author supposed. In regard to the hanging of this Saponi chief and the general inter- ference of the whites in the quarrels of the Indians, additional informa- tion is gathered from a document of 1728. From this it appears that some Saponi delegates went to the Catawba to bring back a hundred of them to demand satisfaction of the English for imprisoning their men. They also threatened that if a certain Captain Tom was hanged they would remove their women and children across the Roanoke and would then drive the whites beyond the James. Another one told the white man that the English had no business to come to the fort to concern themselves about the Indians killing one another (V.S8. P., 2). Being restless and dissatisfied at the vicinity of the whites, and hav- ing now made peace with the Iroquois, the Saponi and Tutelo, with other confederated tribes, resolved to follow the example set by the Tus- karora and put themselves under the protection of the Iroquois in the north. Accordingly they abandoned their settlement near Fort Chris- tanna and removed from Virginia into Pennsylvania, and by permission of the Iroquois established themselves at the Indian village of Shamo- kin on both banks of the Susquehanna just below the forks, where now is the town of Sunbury. The village was composed of the remnants of the Nanticoke and Conoy, with some Delaware, who, like the later immigrants, after having been driven out of their own country and impoverished by contact with the whites, had been received under the protection of the Iroquois and assigned lands within their territory. The exact date of this removal northward can not be given, but it must have been about 1740. It was probably a gradual movement by small parties, extending over a period of several years. The immediate cause was doubtless the dissatisfaction growing out of the hanging of one of their chiefs by the Virginians about 1728. From a casual French refer- ence it seems probable that they were still in the south in 1736 (N. Y., 11). The Occaneechi probably accompanied them, while the Eno, Keyauwee, and Sara went southward and joined the Catawba. In 1745 missionary David Brainerd visited Shamokin, which then contained about 300 Indians, of whom half were Delaware and the remainder Seneca and Tutelo (Hale, 4), under which latter name he included all the emigrants from Fort Christanna, It is not certain, however, that all the Tutelo and Saponi were congregated at this vil- lage. The three tribes named as making up this small community spoke languages radically different. Three years later another mis- sionary, David Zeisberger, passed through the same region and found SIOUA mp 7 Pian SAPONI AND TUTELO ADOPTED. 51 the Tutelo, or a part of them, living farther up the northern branch of the Susquehanna at a village called Skogari, in what is now Columbia county, Pennsylvania. He describes it as “the only town on the con- tinent inhabited by Tuteloes, a degenerate remnant of thieves and drunkards” (Hale, 5). Two generations of civilization had evidently changed them from the honest and brave men described by Lederer and Lawson. In 1753 the Cayuga formally adopted the Tutelo and Saponi, who thus became a part of the Six Nations. The measure was approved by Sir William Johnson, the English representative (N. Y., 12). At the same time the Oneida adopted the Nanticoke, as they had already received the Tuskarora. From this time the Tutelo and Saponi chiefs appear on equal terms with those of the Cayuga in the conclaves of the Iroquois league. In 1765 the Nanticoke and Conoy, with the “Tutecoes, Saponeys, ettc.,” were reported by Johnson to number together 200 warriors (N. Y., 13). By “ettc.” may perhaps be under- stood the Occaneechi. The Tutelo and Sapoui did not at once remove to the Cayuga. In 1765 the Saponi are mentioned as having 30 warriors, living at Tioga (about Sayre, Pennsylvania) and other villages on the northern branch of the Susquehanna, in connection with the Delaware and Munsee (Croghan, 1). A part of them may have remained at Tioga until its destruction in 1778, but in 1771 the principal portion had their village in the territory of the Cayuga, about 2 miles south of Cayuga lake and 2 miles south of the present Ithaca, New York. On the Guy John- son map of 1771 it appears as Todevigh-rono (for Toderigh-rono); on another map of about the same date as Kayeghtalagealat; in Grant’s journal of 1779 as Dehoriss-kanadia (apparently the Mohawk Tehote- righ-kanada, “Tutelo town”); and in Dearborn’s journal as Coreorgonel (Hale, 6; N. Y., 14). Then came the Revolution, which resulted in driving half the Iro- quois into Canada. The Tutelo village, with those of the Cayuga and Seneca, was destroyed by Sullivan in 1779. Most of the Cayuga fled with Brant to Canada and were settled by the British government on w reservation assigned to the Six Nations on Grand river in Ontario, on the northern side of Lake Erie. The Tutelo went with them and built their village on what is now known as “Tutelo Heights,” a sub- urb of Brantford, on the western bank of Grand river (Hale, 7). The last surviving Tutelo told Hale in 1870 that when his people came to Canada with Brant they parted with the Saponi at Niagara, and what became of the Saponi afterward he did not know. He did know that the two tribes could understand each other’s speech. It is possi- ble to settle the question of the ultimate fate of the Saponi from the record of a treaty made with the New York Cayuga at Albany in 1789, in which it is stated that the ‘‘Paanese” (Sa-poonese), the ‘adopted brethren” of the Cayuga, were then living with them on their reservation, near Salt Spring, on Seneca river, in Seneca county, 52 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. i ps New York (Hall, 1). It is barely possible that some of their descend- ants, retaining the Janguage, may still be found among the Cayuga in New York. About sixty years ago, says Hale, when Brantford was a frontier ham- let, the Tutelo cabins were scattered over these heights, having in the center the “long house” wherein their councils were held and their fes- tivals celebrated. They numbered then about 200 souls, and from all accounts were a jovial, uproarious lot, quite different from the sedate Iroquois among whom they lived. Nearer to the white settlements than the others, they sunk still lower into dissipation, until their systems had become so enfeebled that they became a prey to disease. When the cholera swept over the country in 1832 it carried off the greater portion of the tribe, and a second visitation in 1848 completed their destruction. The few survivors took refuge among the Cayuga and the Tutelo tribe ceased to exist. In 1870 only one full-blood Tutelo remained. This venerable remnant of a nation was said, when discovered by Hale in the year named, to be the oldest man on the reservation. He believed himself to be considerably over a hundred, and was a pensioner of the war of 1812. His memory went back to a time before the Revo- lution when his people were living together with the Saponi and the Patshenin (Occaneechi?). His Cayuga name was ‘Old Mosquito ;” his Tutelo name was Waskiteng. Hale describes him as having “a wrinkled, smiling countenance, a high forehead, half-shut eyes, white hair, a scanty, stubbly beard, fingers bent with age like a bird’s claws,” but withal a man of marked intelligence and much lively humor. His wife was a Cayuga and for many years he had spoken only that Jangu- | age, but he remembered well his own, and from him Hale obtained a sufficient vocabulary to establish the important discovery that the Tutelo is a Siouan tongue. This was published in the Proceedings of the American Philosophical Society in 1883, having been noted in the minutes of that society as early as 1879. Even on the threshold of his second century, the old man remembered that the tribes against whom the Tutelo had been most often at war had been the Tuskarora, Seneca, and Cayuga. Ou a second visit to the reservation in October, 1870, Hale obtained some additional material from the old man, who died shortly after, in February, 1871, leaving none of full Tutelo blood behind. There are, however, several children of Tutelo mothers by Iroquois fathers still remaining, retaining their language and their name of Tutelo, accord- ing to the Indian law of descent through the female line. Oneof them (from whom other linguistic material was obtained) was even allowed to retain his seat in the councils of the league as the representative of the Tutelo, and to exercise the league privilege of making his address in the language of his tribe, after the tribe itself had disappeared (Hale, 7). In 1882 Dorsey visited the Grand River reservation in Canada, but found then only two persons of Tutelo blood remaining and retaining SIOUAN LAST OF THE TUTELO. 53 MOONEY their language. From a letter obtained by him two or three years later, however, it appears that there was then at least one other Tutelo living somewhere else in Canada, probably with the Caughnawaga Mohawk or the Moravian Delaware, and still claiming title to lands in Virginia. As already stated there are probably a few Saponi still with the Cayuga in New York. . To this pitiful handful have come at last ‘the honestest and bravest Indians Virginia ever knew.” THE OCCANEECHI. Synonymy. Acconeechy.—Map of 1715; Winsor, History of America, 1887, vol. v, p. 346. Achonechos.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint 1860, p. 384. Achonechy.—Ibid., p. 93. Aconeche.—Moll map, 1720. Aconichi.—Alcedo, Diccionario Geog., 1786, vol. i, p. 19. Acoonedy.—Vaugondy map, Partie de Amérique Septentrionale, 1755 (misprint). Akenatzy.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2 (Latin pronunciation). Akonichi.—Lotter map, about 1770. Botshenins.—Hale, Proce. Am. Phil. Soc., 1883-84, vol. xxi, p. 10 (same? Tutelo form). Ocameches.—Drake, Aboriginal Races, 1880, vol. ix (misprint). Occaanechy.—Byrd (1728), Dividing Line, 1866, vol, i, p. 190. Occaneches.—Ibid., p. 188. Occaneeches.—Beverley, History of Virginia, 1722, p. 161. Occaneechy.—Byrad, Dividing Line, op. cit., vol. 11, p. 8. Ochineeches.—Albany Conference (1722) in New York Col. Does., 1855, vol. v, p. 663. Ockinagee.—An anonymous writer of 1676; Mass. Hist. Soc. Colls., 4th series, 1871, vol. ix, p. 167. Okenechee.— Batts (1671) in New York Col. Does., 1853, vol. iii, p.193. Oscameche.—Domenech, Deserts of North America, 1860, vol. i, p. 442 (misprint). Paitshenins.—Hale, Proc. Am. Phil. Soc., 1883-84, vol. xxi, p. 10 (same? Tutelo form). The history of the Occaneechi is so closely interwoven with that of the Saponi and Tutelo that little remains to be said of them as a dis- tinct tribe. Their history begins with Lederer’s journeyin 1670. After leaving the Saponi, who lived then, as has been stated, on a tribu- tary of the Staunton, he went, as he says, about 50 miles south by west of the Saponi village and thus arrived next at the “Akenatzy” village (Latin pronunciation), situated on an island in another branch of Roanoke river. His estimate of the distance is too great, as usual, and the direction was rather east than west of south of the Saponi. There can be no question of the location of the Occaneechi village, as the island retained the name long after the tribe had abandoned it.’ It was on the middle and largest island, just below the confluence of the Staunton and the Dan, and just above the present Clarksville, Meck- lenburg county, Virginia. He described the island as small, though having a large population, well protected by natural defenses of a swift river current on all sides, with mountains or high hills round about. The fields of the Indians were on the northern bank of the river, and they raised immense crops 54 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF ETHNOLOGY of corn, having always on hand a year’s supply of provisions as a reserve in case of attack by hostile tribes. They were governed by two chiefs, one presiding in war, the other having charge of their hunt- ing and agriculture. They held all property in common. Ceremonial feasting was an important feature of their daily life, each man in turn feasting his friends, the giver of the feast haying the seat of honor between the two chiefs during the entertainment. Their tribal totem was a serpent. Here Lederer met four strangers from a tribe living at two months’ distance northwestward, being all that survived of a party of 50 who had started to visit the Oceaneechi, the rest having been drowned in crossing a great water or having died later from hunger and exposure on the journey. While Lederer was stopping here six Rickohockan (Cherokee) also came down from the mountains farther westward to visit the Oceaneechi, perhaps to arrange a treaty of peace between the two tribes. They were received with great show of friendship and a dance was arranged in their honor that night, but in the midst of the festivities the false Occaneechi suddenly darkened the place by means of smoke and murdered all the Rickohockan. This act of bloody treachery so frightened the traveler that he left secretly with his Indian companion and went on to the Oenock (Eno) territory (Lederer, 6), It must have been shortly after the expedition of Batts in 1671 that the Saponi and Tutelo moved in and joined the Occaneechi, the Saponi fixing on an island just below and the Tutelo on another island just. above the Occaneechi. T'rom all accounts of the early travelers it must have been an ideal place for Indian settlement, with rich soil and fine timber on all three islands, and well defended from enemies by the river and from storms by the hills. Situated at the confluence of two large rivers, midway between the mountains and the sea, and between the tribes of Virginia and Carolina, the Occaneechi were an important people, if not a numerous one, and their island was the great trading mart, according to a writer of this period, “for all the Indians for at least 500 miles” (Mass., 1). Their language was the general trade language for all the tribes of that region—as Algonkin was in the north, as Mobilian was in the gulf states, and as Comanche is in the southern prairies—and was used by the medicine-men of the various tribes in all their sacred ceremonies, as Latin is by the priests of the Catholic church (Beverley, 5). But their wealth proved their destruction. In 1676 the Susque- hatina (Conestoga), who had been driven out from the head of Chesa- peake bay by the combined attacks of the Iroquois and the English of Maryland and Virginia, fled to the Oceaneechi, with whom they had long been on friendly terms. They were received by the latter, but repaid the hospitality by endeavoring to dispossess their hosts. The result was a battle through which the Susquehanna were driven out of the island. At this juncture, in May, 1676, Bacon with 200 Virginians came up in pursuit of the Susquehanna and engaged the dent OCCANEECHI EARLY HISTORY. 55 assistance of the Occaneechi against their late ungrateful friends. The Occaneechi joined forces with the whites, and in the next encounter killed the Susquehanna chief and took a number of prisoners. The Virginians, however, had seen the rich stores of beaver skins in the village, and with a treachery equal to that of any savages, after having defeated the Susquehanna they turned upon the friendly Occaneechi. Over 50 of the Indians were killed, a terrible loss for an Indian tribe, but the Virginians were unable to force the palisades and were finally obliged to retire with considerable loss after a desperate battle, lasting the whole day (Mass., 2). Although the Oceaneechi had beaten off the Virginians, they felt themselves no longer secure in the vicinity of such treacherous neigh- bors, while their heavy loss rendered them less able to meet the increas- ing fury of the Iroquois attacks. It is probable also that they shared the general Indian dislike to remain in a location where their friends had died. They abandoned their beautiful island home and fled south- ward into Carolina. Nearly sixty years later some of the peach trees they had planted were still remaining in the old fields on the island (Byrd, 14). Twenty-five years later (in 1701) Lawson found them pleasantly situ- ated in a’village on Eno river, about the present Hillsboro in Orange county, North Carolina, on the line of the great trading path to the Catawba already mentioned (the Occaneeche hills at this place still preserve theirname), They were well supplied with provision of game, and received the traveler kindly, in spite of their former experience of the English. They were on good terms with all the neighboring tribes and had some little trade with the Tuskarora living lower down the Neuse, who were jealous of their dealings with the white traders, At this time they were much wasted and were consolidating with the other reduced tribes and moving in toward the settlements for greater security. Later on they combined with the Saponi, Tutelo, and others, the whole body numbering only about 750 souls (Lawson, 4). They are next known (in 1722) as living in connection with the tribes just named at Fort Christanna, when Governor Spotswood made peace in their behalf with the Iroquois (N. Y., 15). Another incidental men- tion is made (Byrd, 15) of one of the tribe in the same neighborhood in 1729 (for 1728). This seems to be their last appearance in history. Their separate identity was lost and the remnant probably moved north- ward later on with the Saponi and Tutelo into Pennsylvania and after- ward into New York. The last clew to their ultimate fate is contained in the statement made to Hale by the sole surviving Tutelo in 1870 that when he was a boy, probably just before the Revolution, the Saponi and “ Patshenins,” or “ Botshenins” were living with his people, who were then located near the Cayuga tribe in New York. Although Hale did not inquire as to the language of these Patshenin, he is inclined to identify them with the Occaneechi (Hale, 8), and from all the cireum- stances this seems a probable supposition. If this be true, and they 55 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Bees are still in existence (they are not with the Six Nations in Canada), they must be with the Cayuga still on a reservation in the state of New York. THE SARA AND KEYAUWEE. Synonymy. Characks.—Document of 1726 in N. Y, Col. Does., 1855, vol. v, p. 793. Charah.—Adair, Hist. Am. Inds., 1775, p. 224. Charraws.—Glen (1751) in Gregg, Old Cheraws, 1867, p. 14. Charrows.—Gregg, ibid., p. 1. e Chawraw.—Smyth, Tour in the United States, 1784, vol. i, p. 207. Cheraw.—South Carolina Gazette (1739) in Gregg, Old Cheraws, p. 9. Chouala.—De VIsle map. Chovala.—Shipp, De Soto and Florida, 1881, p. 366 (misprint), Sara.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2. Saraus.—Map of 1715 in Winsor, History of America, 1887, vol. v, p. 346. Saraws.—Virginia Council (1716) in Col. Records of N. C., 1886, vol. ii, p 247. Sarraws.—Document of 1715 in ibid., p. 251. Sasa.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2 (form in Warrennuncock dialect). Saura.—Vaugondy map, Partie de Amérique Septentrionale, 1755, Sauro.—Byrd (1733), Hist. Dividing Line, 1866, vol. ii, p. 20. Sawara.—Gallatin in Trans. and Colls. Am. Antiq. Soc., 1836, vol. ii, p. 86. Sawras.—Document of 1716 in Col. Records of N. C., vol. ii, p. 246. Sawraw.—N. C. Records, vol. ii, Document of 1716; ibid, p. 243. Sharawas.—Note in N. Y. Col. Does., 1855, vol. v, p. 793: Suala.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2 (Spanish form). Suali.—Ani-Suali.—Mooney (Cherokee singular and plural forms) Sualy.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2 (Warrennuncock form). Swali.—Mooney (Cherokee form). Xuala.—Garcilaso (1540) in La Florida del Inca, 1723, p. 155. Xualla.—Elvas (1540) quoted in Shipp, De Soto and Florida, 1881, p. 366, note. Keawe.—Jefferys, French Dominions in America, 1761, pt. i, map. Keawee.—Bowen, Map of the British American Plantations, 1760. Keeawawes.—Document of 1716 in Col. Records of N. C., 1886, :p. 242. Keeowaws.—Ibid., p. 243. . Keeowée.—Vaugondy map, Partie de !Amérique Septentrionale, 1755. Keiawwees.—Lawson (1714), Hist. of Carolina, reprint 1860, p. 384. Keomee.—Moll’s map of Carolina, 1720 (misprint). Kewawees.—Byrd (1733), History of the Dividing Line, 1866, vol. ii, p. 20. Keyauwees.—Lawson (1714), Hist. of Carolina, reprint 1860, p. 83. Keyawees.—Brickell, Natural History of North Carolina, 1737, p. 343. THE SARA AND THEIR ALLIES. While we know nothing positively as to the linguistic affinity of the Sara, all the evidence goes to show that, like most of the tribes of the central region of Virginiaand Carolina, they were of Siouan stock. Their name is probably from the Catawba word sara, signifying a place of ‘‘tall grass or weeds” (Gatschet). While the Siouan tribes treated in the foregoing consolidated, after their decline, and joined the Iroquois in the north, most of the remaining people of that stock, including the SIOUAN ] MOONEY SARA EARLY HISTORY. KT Sara, migrated southward and merged with the Catawba tribe in South Carolina. The history of the Sara goes back to the earliest Spanish period. In 1540 De Soto, after leaving Cofachiqui (identified as Silver bluff on the Savannah, in Barnwell county, South Carolina), advanced along the border of the Chalaque (Cherokee) country, meeting several small villages of that tribe, and after traveling through a pleasant country for about 50 leagues, equal to about 150 miles, reached the province of “ Xuala.” (In writing Indian names the early Spanish authors used x as the equivalent of sh; Xuala of the Spaniards is Suala of Lederer, Suali of the Cherokee, and Saura and Cheraw of later writers.) From the narrative of Garcilaso the Sara must then have lived in the pied- mont region about the present line between South Carolina and North Carolina, southeast of Asheville, North Carolina. On the De l’Isle map. “Chouala” is marked west of the upper Santee. From personal inves- tigation among the Cherokee I learn that the correct name of the Swannanoa gap through the Blue ridge, east of Asheville, is Suwali- Nua*nahi, or “Suwalt trail,” that being the pass through which ran the trail from the Cherokee to the Suwali, or Ani-Suwali, living east of the mountains. The name of the Suwali tribe is still familiar to the Cherokee yet.living in North Carolina, Lederer in his narrative states that the tribe, which he usually calls Sara, was called Suala, Sualy, or Sasa in the “ Warrennuncock” dialect (Lederer, 7). The interchange of l and 7, it may be remarked, is one of the most common in Indian dialects. Garcilaso in 1540 describes the village of Xuala as situated on the slope of a ridge in a pleasant hilly region, rich in corn and all the other vegetables of the country. In front of the village flowed a swift stream which formed the boundary between the Xuala tribe and that of Cofa- echiqui. This may have been either Broad river or the Pacolet. Both tribes are said to have been subject to the same queen, which, if true, would indicate that the Cofachiqui were perhaps of kindred stock and that even at this early period there was a close connection.among the tribes which long afterward consolidated under the single name of the Catawba. After stopping here five days the Spaniards journeyed through a country of mountains and swift small streams into Guachule and thence down into Georgia. From the length of their stay it is evi- dent that this first meeting between the Sara and the white race was a friendly one (Garcilaso, 1). That the Sara were an important tribe is evident from the persist- ence of the name to a very late period. Asthey lay so far remote from the settlements and rather back from the general route of the traders, little was known of them by English settlers and travelers until after their removal into eastern South Carolina. It wovld probably be found, however, if the records could be searched, that De Soto was not the only Spanish leader who explored the country in search of gold in the early days of the colonization period. It was the jealous policy of ‘ ) ; BUREAU OF 58 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Bete the Spanish government to keep the knowledge of such expeditions a secret; but from the vivid traditions still retained by the Cherokee of North Carolina, as recounted to the author, it is evident that the Span- iards made many expeditions into the mountains and carried on mining operations in different places during the period of their occupancy of Florida and the adjacent coast of Georgia and South Carolina. The next visit to the Sara of which records are known was 130 years later than De Soto. In 1670 Lederer, after passing successively through the territories of the Saponi, Occaneechi, Eno, Shoccoree, and Wateree arrived among the Sara. He describes their village as being near the mountains, which at this point became lower and turned from their general southward or southwestward direction and veered west- ward. As the tribes next met by him were the Waxhaw and Catawba, it is evident that he found the Sara about where De Soto had found them in 1540, He states that the neighboring mountains were called Sara, which the Spaniards made Suala—another evidence of Spanish presence in this upper region. Beyond the mountains, west and north of the Sara, lived the Rickohockan (Cherokee). From these mountains the Sara got quantities of cinnabar, which they used as paint. They had also cakes of white salt. As the Cherokee and gulf tribes generally used no salt, and no considerable salt deposits were found in their country, it is probable that the Sara obtained their supply from the Mohetan or some other tribe farther northward. Lederer made no long stay with the tribe, perhaps, as already stated, on account of having become involved in a dispute with a youthful savage, who attempted to shoot the traveler’s horse and when prevented turned his attentions to the traveler himself (Lederer, 8). Some time after this the Sara removed northward and settled on Dan river. This removal may have been due to the incursions of the Spaniards, as a document of 1654 indicates that the Eno, living then in central North Carolina, were doing their utmost to check the north- ern advance of the Spaniards (Hawks, 1). As early as 1673, and perhaps earlier, the Sara had acquaintance with English traders from Virginia (Byrd, 16). Their village was on the southern bank of the Dan, shortly below the entrance of Irvin (Smith) river from the opposite side, and about due north of the present Wentworth in Rockingham county, North Carolina. Their fields extended along both banks of the river for several miles below the village. Byrd, who visited the site in 1733, thus describes it: It must have been a great misfortune to them to be oblig’d to abandon so beauti- ful a dwelling, where the air is wholesome, and the soil equal in fertility to any in the world, The river is about 80 yards wide, always confin’d within its lofty banks, and rolling down its waters, as sweet as milk, and as clear as crystal. There runs a charming level, of more than a mile square, that will bring forth like the lands of Egypt, without being overflow’d once a year. There is scarce a shrub in view to intercept your prospect, but grass as high as a man on horseback. Towards the woods there is a gentle ascent, till your sight is intercepted by an eminence, that overlooks the whole landskape. This sweet place is bounded to the east by a fine aoowerl SARA EARLY HABITAT. 59 stream call’d Sauro creek, which running out of the Dan, and tending westerly, makes the whole a peninsula (Byrd, 17). There may have been two villages occupied by the tribe in this neigh- borhood, as on a map of 1760 we find this spot designated as “ Lower Saura Town” while about 30 miles above, on the southern side of the Dan, and between if and Town fork, is another place marked ‘ Upper Saura Town.” This latter was on the site of the present Sauratown in Stokes county, North Carolina. The two towns thus designated, how- ever, were white settlements. The Sara were not met by Lawson in 1701, as they lived west of his line of travel. Shortly after this date, finding themselves no longer able to withstand the unceasing attacks of the Iroquois, they aban- doned their beautiful home on the Dan and, moving southeastward, joined the Keyauwee (Byrd, 18). The Eno, Shoecoree, and Adshu- sheer also consolidated at the same time for a similar reason, the three being thenceforth commonly known under the single name of Eno. The Saponi, Tutelo, and Occaneechi, who had joined forces about the same time, moved eastward tothe neighborhood of the white settle- ments on Albemarle sound, and were shortly afterward settled by Gov- ernor Spotswood at Fort Christanna in Virginia, as already stated. In 1716 he also undertook to settle the confederated Sara, Keyauwee, and Kno (probably including also the Shoccoree and Adshusheer) at Knotown, on the frontier of the Tuskarora, on the upper Neuse in North Carolina, where he intended that they should serve as a proteec- tion to the white settlements against the incursions of the hostile Tus- karora and their allies from the north, and against the hostile Yamasi and their allies, who had lately killed their traders and inaugurated a war against the whites, on the south. This plan might have been successful had it not been defeated by the vigorous protest of the two Carolina governments, which insisted that the Sara were at that moment engaged in the war against South Carolina and that the Eno and Keyauwee were probably aiding them. At the same time, by request of the southern colony, North Carolina raised a force of whites and Indians to attack the Sara themselves (N.C. R., 6). A few weeks later it was reported that a white man and an Indian slave had been killed on the South Carolina frontier by a party of Indians supposed to be Sara, who appeared to be well supplied with arms and ammu- nition. It was believed that they were some of those with whom Spots- wood had lately been negotiating, and that they had obtained their supplies in Virginia; and a letter was accordingly forwarded to the governor of that colony asking him to prohibit any trading with the Sara or any other southern tribes until they had first made peace with South Carolina. About the same time Governor Eden, of North Caro- lina, declared war against the Sara,and made formal application to Virginia to assist in prosecuting it. To this Spotswood replied, with the concurrence of the Virginia council, that the Sara were under a treaty of friendship with Virginia, which had had the approbation of 60 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF ETHNOLOGY the South Carolina government; that they had come into Virginia under a promise of safety; and that in the late encounter the Carolina people had been the aggressors and had attacked the Indians without provo- eation. The council therefore declined to take part in a war “so unjustly begun” (N. C. R., 7). The war against the Sara and their allies was carried on by the two Carolina governments until the final defeat and expulsion of the Yamasi from South Carolina. Throughout this war there were frequent complaints from South Carolina that the Sara were responsi- ble for most of the mischief done north of Santee river, and that they were endeavoring to draw the Winyaw and Waccamaw into the same alliance. Their arms and ammunition were said to be supplied from Virginia in return for skins, slaves, and goods plundered from South Carolina settlers, and it was openly charged by Carolina that Virginia encouraged these depredations in order to monopolize the Indian trade, so that one of the South Carolina writers was moved to declare, “I heartily wish Virginia had all our Indians, so we were but Eoin from them” (N.C. R. At the close of the WaratiGis war ree 's Sara tribe, who now oe to be known as Cheraw, were located on the upper Pedee where it crosses from North Carolina into South Carolina. The adjacent district in South Carolina was for a long time known as the Cheraw precinct. According to the old maps their village at this time was on the eastern bank of the Pedee, about opposite the present Cheraw, in Marlboro county, South Carolina. In 1715 they were reported to number 510 souls (Rivers, 1). This estimate, which seems too high, probably includes the Keyauwee, who still lived with or near them. Accord- ing to the reports of Blount, chief of the friendly Tuskarora, they occasionally made inroads on his people and even attacked and plun- dered the Virginia traders (N.C. R., 9); but Blount’s testimony is open to suspicion, as he was constantly endeavoring to increase his impor- tance with the whites by discovering hostile conspiracies among the other Indians. However this may be, the remaining Tuskarora in 1717 received permission to remove from the Neuse to the northern side of the Roanoke, in order to be more secure from the southern tribes. The Sara were still exposed to the attacks of the Iroquois, of which there are records so late as 1726 (N. Y., 16), and were finally obliged to abandon their settlement and incorporate with the Catawba, who at an earlier period had been their enemies, on Catawba river, farther westward. Being a considerable tribe, however, they still preserved their separate name and dialect for a long time. They are mentioned as living with the Catawba as early as 1739 (Gregg, 1), and their dialect is mentioned as existing distinct from that of the Catawba as late as 1743 (Adair, 2). In 1751 they are again men- tioned as one of the southern tribes adjoining the settlements with whom it was desired that the Iroquois should make peace (N. Y., 17). In the French and Indian war they and the Catawba aided the SIOUAN LAST OF THE SARA, 61 MOONEY English against the French and their allies, and in 1759 a party of 45 “Oharraws,” some of whom, under their chief, King Johuny, had been in the expedition against Fort Du Quesne, brought into Charleston the scalp of a French Indian (Gregg, 2). The last notice of the tribe seems to be in 1768, when we find thei still living with the Catawba, but so reduced by wars aud sickness that they numbered only 50 or 60 souls (Mass., 3). The Catawba and all their confederate tribes together then numbered only about 500 souls. THE KEYAUWEE. The name of the Keyauwee has no connection with that of Keeowee town of the Cherokee on Keowee river, in western South Carolina, nor apparently with that of Kiawah island, south of Charleston. Of their language nothing remains, but the evidence of alliance and history goes to show that they were Siouan. They were never prominent as a separate tribe. In 1701 Lawson found them in a palisaded village about 5 miles beyond ‘“ Heighwaree” (Uharie) river, and near another stream which was probably Deepriver. The village was about 30 miles northeast of the Yadkin, and must have been about the present High point in Guilford county, North Carolina. It was shut in by high hills or mountains, pearly bare of timber or grass, being composed of a red- dish earth from which the Indians obtained their mineral paint, In one of these mountains was a large cave. Around the village were large fields of corn. At that time they were about equal to the Saponi in num- ber, and were ruled by Keyauwee Jack, who was by birth a Congaree, but had obtained the chieftainship by marriage with the queen. Lawson describes the daughter of this queen as a beautiful girl, with an air of majesty not common among Indians. She treated his party kindly, and they were well entertained during their stay. Most of the men of this tribe wore mustaches or whiskers, which was not the general custom of the Indians, who usually plucked their beards. Incidentally the traveler mentions that all the Indians of that neigh- borhood carefully preserved the bones taken out of the meat they ate and afterward burned them, believing that if this were not done the game would leave the country and they would have no more success in hunting. At this time they were about to join the Tutelo and Saponi for greater protection against their enemies. In 1714 the Keyauwee, with the Saponi, Tutelo, Occaneechi, and Shoccoree, had moved down toward the settlements about Albemarle sound; all five tribes, together with one or two not mentioned, num- bering only about 750 souls (Lawson, 5). In 1716 Governor Spots- wood proposed to settle the Keyauwee, with the Eno and Sara at Enotown, on the frontier of the North Carolina settlements, as already related, but was prevented by the opposition of that colony. Failing in this, they moved southward along with the Sara and probably also the Eno to Pedee river in South Carolina some time before 1733 (Byrd, 62 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. — ee pe ETHNOLOGY 19). On Jefferys’ map of 1761 their village is marked on the Pedee above that of the Sara, and about on the line between North Carolina and South Carolina. We find no later mention of them, but like the two other tribes just named they were probably incorporated with the Catawba. THE ENO, SHOCCOREE, AND ADSHUSHEER. Synonymy. Eend.—Adair, History of the American Inds., 1775, p. 224. Enoe.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint 1860, p. 97. Haynokes.—Yardley (1654) in Hawks, North Carolina, 1858, vol. u, p. 19. Oenock (or GEnock).—Lederer, Discoveries, 1672, p. 15. Cacores.—Yardley (1654) in Hawks, North Carolina, 1858, vol. ii, p. 19. Shabor.—lbid., map (misprint). Shacco.—Byrd (1733), Hist. of the Dividing Line, 1866, vol. 11, p. 2. Shackory.—Ibid., p. 15. Shakor.—Lederer, Discoveries, 1672, map. Shoccories.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint, 1860, p. 97. Adshusheer.—Lawson, ibid., p. 95. As these tribes are usually mentioned together they may be treated in the same manner. It is doubtful if they, or at least the Eno and Shoccoree, were of Siouan stock, as they seem to have differed in physique and habit from their neighbors; but as nothing 1s left of their language, and as their alliances were all with Siouan tribes, they can not well be discriminated. Little is known of them, for they disap- peared as tribal bodies about 1720, having been incorporated either with the Catawba on the south or with the Saponi and their confederates on the north. The Eno and Shoccoree are first mentioned by Yardley in 1654. Writing from his Virginia plantation he says that a visiting Tuskarora had described to him, among other tribes in the interior, ‘ta great nation called Cacores,” of dwartish stature, not exceeding that of boys of 14 years, yet exceedingly brave and fierce in fight and extremely active in retreat, so that even the powerful Tuskarora were unable to con- quer them. Near them was another “ great nation” whom the Tuska- rora called Haynoke, by whom the northern advance of the Span- iards was valiantly resisted (Hawks, 1). From this it appears that the Eno were then at war with the Tuskarora, and that the Spaniards had advanced from the gold regions of the southern Alleghanies into central North Carolina. The next mention of these two tribes is by Lederer, who found them in 1672 living south of the Oceaneechi about the heads of Tar and Neuse rivers. The general locality is still indicated in the names of Eno river and Shocco creek, upper branches of these streams. In the name Shoccoree, the name proper is Shoceo, ree or ri being the demonstrative suffix of the Catawba and closely coguate languages, pehwead ENO AND SHOCCOREE EARLY HISTORY. _. ba MOONEY the same that appears in Usheree, Uharee, and Enoree, the last-named river perbaps taking its designation from the Eno tribe. Lederer found the villages of the two tribes about 14 miles aparv, the Eno the farther eastward. The Eno village was surrounded by large fields cleared by the industry of the Indians, and was itself built around a central field or plaza devoted to an athletic game described by the traveler as “slinging of stones,” in which “they exercise with ‘so much labor and violence and in so great numbers that I have seen the ground wet with the sweat that dropped: from their bodies.” He agrees with Yardley as to their small size, but not as to their bravery or other good qualities, stating that “they are of mean stature and courage, covetous and thievish, industrious to earn a penny, and there- fore hire themselves out to their neighbors who employ them as car- ryers or porters. They plant abundance of grain, reap three crops in a summer, and out of their granary supply all the adjacent parts.” The character thus outlined accords more with that of the peaceful Pueblos than with that of any of our eastern tribes, and goes far to indicate a different origin. Their housebuilding also was different from that of their neighbors, but resembled that of the mountain Indians. Instead of building their houses of bark, like the Virginia and Carolina In- dians generally, they used branches interwoven and covered with mud or plaster. Some huts were built of reeds (canes) and bark. They were usually round instead of long as among the coast tribes. Near eyery house there was a smaller structure, somewhat resembling an oven, in which they stored corn and nuts. This is identical with the w"watdli or provision house of the Cherokee. In summer they slept under leafy arbors, The government was democratic and patriarchal, the decisions of their old men being received with unquestioning obedi- ence. The Shoccoree resembled the Eno in their general customs and manners (Lederer, 9). In 1701 Lawson found the Eno and Shoccoree, now confederated, with the addition of the Adshusheer, in the same location. Their village, which he calls Adshusheer, was on Eno river, about 14 miles east of the Occaneechi village, near the present Hillsboro. This would place it not far northeast of Durham, in Durham county, North Caro- lina. Eno Will, a Coree by birth, was the chief of the three tribes. He entertained the party in most hospitable fashion at Adshusheer, singing them to sleep with an Indian lullaby, and afterwards guided them from the Occaneechi to near the white settlements on Albemarle sound. Lawson describes him as ‘one of the best and most agreeable temper that ever I met with in an Indian, being always ready to serve the English, not out of gain, but real affection.” They kept poultry, but, so Lawson thought, largely for the purpose of sacrifice to the devil. They had not forgotten their old game men- tioned by Lederer, which may now be recognized as the universal -wheel-and-stick game of the eastern and southern tribes; for Lawson says in his narrative that they were ‘much addicted to a sport they call 64 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ST ENGHOeE Chenco, which is carried on with a staff and a bowl made of stone, which they trundle upon a smooth place like a bowling green, made for that purpose.” At this time the Shoccoree seem to have been the principal tribe. ‘They had some trade with the Tuskarora. Later (about 1714), with the Tutelo, Saponi, Occaneechi, and Keyauwee, together numbering only about 750 souls, they moved toward the settlements. Lawson includes Eno in his list of Tuskarora villages at this period, and as the Eno lived on the Neuse adjoining the Tuskarora, it is probable that they were sometimes classed with them (Lawson, 6). In 1716 Governor Spotswood, of Virginia, proposed to settle the Eno, Sara, and Key- auwee at Eno Town, on what was then “the very frontiers” of North Carolina; but the project was defeated by North Carolina on the ground that all three tribes were then at war with South Carolina (N. C., 10). From the records it can not be determined clearly whether this was the no Town of Lawson in 1714, or a more recent village nearer the Albe- marle settlements. Owing to the objection made to their settlement in the north the Eno moved southward into South Carolina. They probably assisted the other tribes of that region in the Yamasi war of 1715. Atleast a few of the mixed tribe found their way into Virginia with the Saponi, as Byrd speaks of an old Indian, called Shacco Will, living near Nottoway river in 1733, who offered to guide him to a mine on Kno river near the old country of the Tuskarora (Byrd, 20), The name of Shocco (Shockoe) creek, at Richmond, Virginia, may possibly have been derived from the same tribe. The main body was finally incorporated with the Catawba, among whom the Eno still retained their distinct dialect in 1743 (Adair, 3). The name of Enoree river in South Carolina may have a connection with the name of the tribe. THE WOCCON, SISSIPAHAW, CAPE FEAR, AND WARREN- NUNCOCK INDIANS. Synonymy, Waccoa.—Morse, Report, 1822, p. 14. Waccoam.—I\bid (misprint). Waccon.—Document of 1712 in N. C. Records, 1886, vol. i, p. 891. Wacon,.—Lawson, map of 1709, in Hawks, History of North Carolina, vol. 11, p. 104. Woccon.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint 1860, p. 378. Wocons.—Rafinesque in Marshall, History of Kentucky, 1824, vol. i, p. 23. Wokkon.—Drake, Book of the Indians, 1848, p. xii. Woocon.—Schooleraft, Indian Tribes, 1853, vol ii1, p. 401. Workons.—Domenech, Deserts of North America, 1860, vol. i, p. 445. Sauxpa.—Vandera (1579) in Smith, Documentos inéditos, 1857, pp. 15-19 (probably the same). Saxapahaw.—Bowen, Map of the British American Plantations, 1760. Saxapahaw,—Byrd (1728), History of the Dividing Line, 1866, vol. i, p. 180. —— aiOuAN THE WOCCON TRIBE. 65 MOONEY. Sippahaws.—Martin, History of North Carolina, 1829, vol. i, p. 129. Sissipahau.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint 1860, p. 94. Sissispahaws.—Latham, Varieties of Man, 1850, p. 334 (misprint). Cape Fears.—Albany Conference (1751) in New York Colonial Documents, 1855, vol. vi, p. 721. Warrennuncock.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 2. - Of the North Carolina tribes bearing the foregoing names almost nothing is known, and of the last two even the proper names have not been recorded. The Woccon were Siouan; the Saxapahaw and Cape Fear Indians presumably were Siouan, as indicated from their associa- tions and alliances with known Siouan tribes, while the Warrennuncock were probably some people better known under another name, though they can not be identified. The region between the Yadkin and the Neuse, extending down to the coast, was probably occupied by still other tribes whose very names are forgotten. They were virtually exterminated by smallpox and other diseases long before the coloniza- tion of this region in the middie of the eighteenth century, and prob- ably even before the Yamasi war of 1715 disrupted the smaller tribes. About all that is known of the Woccon was recorded by Lawson, who states that about 1710 they lived not more than two leagues from the Tuskarora (who occupied the iower Neuse and its tributaries), and had two villages, Yupwauremau and Tooptatmeer (p. 383), with 120 warriors, which would indicate a population of 500 or 600 souls. This was by far a larger population at that period than any other of the eastern Carolina tribes excepting the Tuskarora. He givesa vocabulary of about 150 words, which shows that their dialect was closely related to that of the Catawba, although the two tribes were separated by nearly 200 miles (Lawson, 7). His map of 1709, reproduced by Hawks, places the Woccon between the main Neuse and one of its tributaries, perhaps about the present Goldsboro in Wayne county or Snow Hill in Greene county. They joined the Tuskarora against the whites in the war of 1711-1713, as learned from incidental references in the colo- nial documents of that period. Since there are no later records con- cerning them, they were probably destroyed as a tribe by that war, and the remnant may have fled northward with the hostile Tuskarora to the Iroquois, or southward to the Catawba and Yamasi; or per- haps they were assigned to the reservation with the friendly Tuskarora who remained in North Carolina. The Sissipahaw must have been an important tribe at one time, as Haw river, the main upper stream of the Cape Fear, derives its name from them, and the site of their former village, known in 1728 as “the Haw old fields,” was noted as the largest body of fertile land in all that region. It was probably situated about the present Saxapahaw on Haw river, in the lower part of Alamance county, North Carolina. They are probably identical with the Sauxpa mentioned by Vandera BULL. v=22 5 > : . ) 2 7 TAG BUREAU OF 66 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ee in 1579; Lawson mentions them, but he did not meet them in his journey in 1701, as they lived below the point at which the regular trading path crossed the river. He incidentally mentions meeting among the Eno a slave taken from this tribe (Lawson, 8). Nothing more of them is known beyond the general statement by Martin that they and other tribes of that region joined the Yamasi against the English in the war of 1715. The proper name of the Cape Fear Indians is unknown. This local term was applfed by the early colonists to the tribe formerly living about the lower part of Cape Fear river in the southeastern corner of North Carolina. Their first intimate acquaintance with the English was made about the year 1661, when a colony from New England made a settlement near the mouth of the river, but soon incurred the ill will of the Indians by seizing their children and sending them away, ostensibly to instruct them in the ways of civilization, but really as the Indians believed, with a semblance of probability, to make them slaves. The result was that the Cape Fear Indians, although as yet without guns, began a determined war against the colonists and tinally succeeded in driving them from the country. In 1663 another party, from Barba- dues, explored the river and its branches for a considerable distance. Not far from the mouth they found an Indian settlement called Necoes (narrative of 1663, in Lawson, p. 115), together with numerous cleared fields of corn. They found the Indians generally friendly, manifesting their friendship by cries of ‘bonny bonny,” which may have been a reminiscence of previous contact with Spaniards. The Indians gave them corn and other provisions, and in return received presents of beads. One of the Indians, however, shot an arrow at them as they were passing under a cliff. They pursued and fired at him but missed. Afterward they came upon him in his canoe. What follgwed, as told in their own words, well indicates the summary methods of the English in dealing with the Indians: We went on shore and cut the same in pieces. The Indians perceiving us coming towards them ran away. Going to his hut we pulled it down, broke his pots, plat- ters, and spoons, tore the deerskins and mats in pieces and took away a basket of acorns. Notwithstanding this severity, the Indians at the next village received the whites kindly, and their chief expressed the greatest regret and displeasure at the misconduct of his man. They afterward ‘‘made a purchase of the river and land of Cape Fair, of Wat Coosa and such other Indians as appeared to us to be the chief of those parts.” The tribe seemed to be populous, with numerous villages along the river, and excepting in the single instance mentioned, displayed the utmost friendly feeling toward the whites (Lawson, 9). In 1665 another colony settled at the mouth of Oldtown ereek, in Brunswick county, on the ~ southern side of the river, on a traét bought of the Indians, who still Boonie CAPE FEAR AND WARRENNUNCOCK TRIBES. 67 remained friendly. The colony was not successful, consequently was disbanded a few years later (Martin, 1). No more is heard of the tribe for nearly a hundred years. As they were evidently a warlike people, it is probable that like most of their neighbors they took part in the Yamasi war in 1715. Itis also prob- able that they suffered with all the Carolina tribes from smallpox and -other diseases until only a handful remained. They do not seem to have incorporated with the Catawba, however, as did many of the smaller tribes in their decline, but to have maintained their separate existence within the English settlements. They are last noticed in 1751 as one of the small friendly tribes with whom the South Carolina goy- ernment desired the Iroquois to be at peace (N. Y., 18). For the name Warrennuncock there is only the authority of a single statement by Lederer, who tells us in 1672 that the southern Allegha- nies (or Blue ridge) at Sara ‘“ take the name of Suala; Sara in the Warrennuncock dialect being Sasa or Sualy.” The name has an Algon- quian appearance, and is probably only a Powhatan synonym for some Carolina tribe (having the / instead of the vr) better known to us under some other name. THE CATAWBA. Synonymy. Atakwa, Anitakwa.—Mooney (singular and plural Cherokee forms). Cadapouces.—Pénicaut (1708) in Margry, Découvertes, 1883, vol. v, p. 477. Calabaws.—Humphreys, Account, 1730, p. 98 (misprint), Calipoas.—Census of 1857 in Schoolcraft, Ind. Tribes, 1857, vol. vi, p. 686. Canapouces.—Pénicaut (1708) in Margry, op. cit. Catabas.—Montcalm (1757) in New York Col. Does., 1858, vol. x, p. 553. Catabans.—Rafinesque in Marshall, Hist. of Kentucky, 1824, vol. i, p. 24. Catabaw.—Document of 1738 in New York Col. Does., 1855, vol. vi, p. 137, Catapaw.—Map of North America and the West Indies, 1720. Catauba.—Filson, History of Kentucky, 1793, p. 84. Cataubos.—Map of 1715 in Winsor, History of America, 1887, vol. v, p. 346. Catawba. —Albany Conference (1717) in N. Y. Col. Does., 1855, vol. v, p. 490. Catawbau.—Carroll, Historical Collections of South Carolina, 1836, vol. ii, p. 199. Catawbaw.—Map in Mandrillon, Spectateur Américain, 1785. Cataupa.—Potter (1768) in Mass. Hist. Soc. Colls., Ist series, 1809, vol. x, p. 120. Cattabas.—Document of 1715 in N. C. Records, 1886, vol. ii, p. 252. Cattabaws.—Alhany Conference (1717) in New York Col. Does., 1855, vol. v, p. 490. Cattawbas.—Clarke (1741) in ibid., 1855, vol. vi, p. 208. Cattoways.—Stobo (1754) in The Olden Time, 1846, vol. i, p. 72. Cautawbas.—Clinton (1751) in New York Col. Does., 1855, vol. vi, p. 716. Chatabas.—Buchanan, North American Indians, 1824, p. 155. Contaubas.—Oglethorpe (1743) in New York Col. Does., 1855, vol. vi, p. 243. Cotappos.—Document of 1776 in Historical Magazine, 2d series, 1867, vol. ii, p. 216. Cotawpees.—Rogers, North America, 1765, p. 136. Cotobers.—Document of 1728 in Va. State Papers, 1875, vol. i, p. 215. Cuttambas.—German map of British Colonies (about 1750). Cuttawa.—Vaugondy, map Partie de l’ Amérique Septentrionale, 1755. EKa-tau-bau.—Hawkins (1799), Sketch of the Creek Country, 1848, p. 62 (misprint). BUREAU OF ; 68 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ETHNOLOGY = Elaws.—Craven (1712) in North Carolina Records, 1886, vol. i, p. 898 (misprint). Esau.—Martin, History of North Carolina, 1829, vol. i, p. 194. Esaws.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 73. Flatheads (?).—Albany Conference (1714) in New York Col. Does., 1855, vol. v, p. 386. Albany Conference (1715) inibid., pp. 442-444 (subjects of Carolina, Oyadagah- roenes). Issa.—La Vandera (1579) in French, Hist. Coll. of La., 1875, vol. ii, p. 291. Kadapau.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 76. Kadapaw.—Mills, Statistics of South Carolina, 1826, p. 109. Katabas.—Malartic (1758) in New York Col. Does., 1858, vol. x, p. 843. _ Katahba.—Adair, History of American Indians, 1775, p. 228. Kataubah.—Drake, Book of Indians, 1848, book iy, p. 25. Kattarbe.-—Cumming(?) (1730) in Drake, Book of Indians, 1848, book iv, p. 27. Kattaupa.—De VIsle map in Winsor, History of America, 1886, vol. ii, p. 295. Ojadagochrene.—Albany Conference (1720) in New York Col. Does., 1855, vol. v, p. 567. (“The flatheads Alias in Indian Ojadagochroene;” ‘‘ They live to the west and south of Virginia’’). Oyadagahrenes.—Document of 1713 in New York Col. Does., vol. v, p. 386, note. Tadirighrones.—Albany Conference (1722), op. cit., p. 660 (same ?), Toderichroone.—Albany Conference (1717), op. cit., p. 491 (so called by Iroquois). Totiris.—Chauvignrie(?) (1736) in New York Col. Docs., 1855, vol. ix, p. 1057 (here intended for the Catawba). Usherees.—Byrd (1728), Hist. of the Dividing Line, 1866, vol. i, p. 181. Usherys.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 17. The origin and meaning of this name are unknown. It is said that Lynche creek in South Carolina, east of the Catawba territory, was anciently known as Kadapau; and from the fact that Lawson applies the name Kadapau to a small band met by him southeast of the main body of the tribe, which he calls Esaw, it is possible that it was originally applied to this people by some tribe living in eastern South Carolina, from whom the first colonists obtained it. The Cherokee, having no 6 in their language, changed the word to Atakwa, or Anitakwa in the plural. The Shawano and other tribes of the Ohio valley made the word Cuttawa. From the earliest period the Catawba have also been known distinctively as the ‘‘river |Catawba, iswd] people,” from their residence on what seems to have been considered the principal river of the region, Iswa, “the river,” being their only name for the Catawba and Wateree. The name appears in the Issa of La Vandera as early as 1569, in the Ushery (iswa-héreé, “river down there”) of Lederer, and in the Esaw of Lawson. They were also called Flatheads (Oyadagahroene) by the Iroquois, a name which leads to some confusion, as it was also frequently applied by the same people to the Choctaw, Chickasaw, and Cherokee. The name was properly applicable to the Choctaw, who practiced the custom of head — flattening, as did also the Waxhaw of South Carolina adjoining the Catawba; but there seems to be no allusion to the existence of this | strange custom among the Catawba themselves. They were also fre-— quently included by the Iroquois under the general term of Totiri or — Toderichroone (whence the form Tutelo), applied to all the southern — Siouan tribes collectively. Like most other tribes the Catawba know nanny | FORMER CATAWBA CLASSIFICATION. 69 themselves simply as “ people,” or “ Indians,” in their language nieya or nieye, abbreviated to nie or ye, or sometimes expanded into Kataba nie, “Catawba Indians” (Gatschet). Gallatin in 1836 classed the Catawba as a distinet stock, and they were so regarded until Gatschet visited them in South Carolina in 1881 and obtained from them a vocabulary of over 1,000 words, among which he found numerous Siouan correspondences. On the strength of this testimony they were classed with the Siouan stock in the First Annual Report of the Bureau of Ethnology, published in the same year. No further investigation of the subject was made until Hale’s account of the Tutelo language, published in 1883, Gatschet’s further discovery of the Biloxi in 1886, and the author’s notice of the Siouan affinity of the Saponi in 1890 proved beyond question that some of the oldest forms of the Siouan languages must be looked for in the east. The material obtained by Mr. Gatschet was then turned over for critical examination to Mr. Dorsey, a specialist in the well-known Siouan tribes of the west, with the result that he pronounced ‘the Catawba a Siouan language. This established, it followed that the Woccon and other languages known to be closely related to the Catawba must also belong to the same stock. As nearly all the tribes of both Carolinas from Cape Fear river to the Combahee were closely allied politically with the Catawba, with whom they were afterward incorporated, it is probable, though not certain, that they were all of the same linguistic stock. According to a Catawba tradition related in Schoolcraft, the people originally came from the north, driven by the “ Connewangos,” by which is evidently meant the Iroquois. They settled on Catawba river, and after a desperate struggle with the Cherokee, who claimed prior rights in the region, they succeeded in maintaining their position; and Broad river was adopted as the boundary between the two tribes. So much of the tradition may be accepted as genuine. The rest of it, relating with great exactness of detail how they had lived in Canada, how the Connewango were aided by the French, how the Catawba lived for atime in Kentucky and in what is now Botetourt county, Virginia; how they settled on Catawba river about 1660, how in one battle with the Cherokee they lost 1,000 men and the Cherokee lost 1,100, and how the Catawba exterminated the Waxhaw to the last man imine- diately afterward—all this is absurd, the invention and ignorant sur- mise of the would-be historian who records the tradition, and of a piece with Schooleraft’s identification of the Catawba with ‘‘the lost Eries.” The Catawba were found living about where we have always known them as early as 1567. Kentucky river was called by that name among the Shawano and other northern tribes because up that river lay the great war trail to the Catawba country. The creek bearing the name in Botetourt county, Virginia, was so called from a ¢hance encounter of Shawano or others with a party of Catawba, who used to enter 70 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU OF ETHNOLOGY Pennsylvania and cross over to Ohio valley in their raiding excursions, just as the Iroquois and other northern tribes used to penetrate to South Carolina against the Catawba. The French had nothing to do with the expulsion of the Catawba from the north, as shown by the connected accounts of all the impor- tant French dealings with the tribes from their first occupancy. So far from being exterminated, the Waxhaw were found by Lawson liy- ing on Waxhaw creek in 1701, and were described in detail by him at that time. It is hardly necessary to say that no tribe in the United States ever lost 1,000 warriors in a single battle with another tribe. As for the Erie, there is no question as to their identity; they were an Iroquian tribe on Lake Erie whose conquest and incorporation by the Iroquois is a matter of history. From the earliest historical period the Catawba have always lived where the small remnant may still be found, on Catawba river, about on the border of North Carolina and South Carolina. Westward and northwestward they bordered on the Cherokee and Sara, with the former of whom they were in a state of chronic warfare, while on the south and east they had as neighbors several small tribes closely akin to themselves and most of whom afterward united with them in their decline. Their villages were chiefly within the present limits of South Carolina. The first European acquaintance of the Catawba was with the Spaniards about the middle of the sixteenth century. It is possible that the Guachule of De Soto’s chroniclers, although evidently situated southwest of Catawba river, is identical with the Usheree or Catawba tribe of the later English writers, as Guatari and Hostaqua are identi- cal with Wateree and Oustack or Westo. They are mentioned under the name of Issa by the Spanish captain, Juan Pardo, who conducted an expedition from Saint Helena into the interior of South Carolina in 1567 (French, 1). The next important notice is given a hundred years later by Lederer, who visited these Indians in 1670 and speaks of them under the name of Ushery. He describes them as living on one side of a great lake, on the farther side of which lived the Oustack (Westo) of whom they were in constant dread. As there is no such lake in that part of the country, it is evident that he must have visited the region at a time when the low bottom lands of Catawba river were flooded by heavy rains. The swamp lands of Carolina are subject to heavy overflow, and Lawson records the statement that on his journey he found Santee river risen 36 feet above its normal level. While at war with the Westo, the Catawba in 1670 were in alliance with the Wisacky (Waxhaw), a subordinate neighboring tribe. Lawson describes the Catawba women as “reasonably handsome,” and delighting much in feather ornaments, of which they had a great variety. The men were more effeminate and lazy than other Indians generally, a fact which may account for the little importance of the tribe in history. He notes the fact of the EE ee bs aes EARLY ACCOUNTS OF THE CATAWBA. ia! universal custom of plucking out the beard. They were acquainted with the Spaniards, who lived only two or three days’ journey south- westward. The Sara, living northwest of the Catawba, also were acquainted with the same nation. According to Lederer’s account, the Catawba had the fire dance found among so many tribes; he says: -These miserable wretches are strangely infatuated with illness of the devil; it caused so small horror in me to see one of them wrythe his neck all on one side, foam at the mouth, stand barefoot upon burning coal for near one hour, and then, recovering his senses, leap out of the fire without hurt or signe of any (Lederer, 10). As it is impossible to do justice to the Catawba within the limits of this paper, only a brief sketch of the tribe will be presented, with espe- cial attention to the obscurer tribes; the fuller descriptions being re- served for a future work on the Indians of the southern Atlantic region. In 1701 Lawson passed through the territory of the Catawba, whom he calis by the two names of Esaw and Kadapau, evidently unaware that these names are synonyms. In Esaw may be recognized Iswi, whence is derived the name Ushery of Lederer. Kadapau, of course, is another form of Catawba, the band which he calls by this name living some little distance from those designated by him as Esaw. He ealls the Esaw a “powerful nation” and states that their villages were “very thick.” From all accounts they were formerly the most populous tribe in the Carolinas excepting the Cherokee. He was everywhere received in a friendly manner, in accord with the universal conduct of the Catawba toward the English save during the Yamasi war. Virginia traders were all among them then, and the great trading path from: Virginia to Georgia was commonly known as the Catawba path. He says nothing of head-flattening among this tribe, although he describes the custom in detail as found among the neighboring Waxhaw. In- cidentaily he mentions that scratching a stranger on the shoulder at parting was regarded as a very great compliment. He also notes the use of a comb set with the teeth of rattlesnakes for scraping the body before applying medicine to the affected part in cases of lameness (Law- son, 10). A similar practice still persists among the Cherokee. Adair states that one of the ancient cleared fields of the Catawba extended 7 miles, besides which they had several other smaller village sites (Adair, 4). In 1728 (1729 by error) they still had six villages, all on Catawba river, within a distance of 20 miles, the most northerly being called Nauvasa (Byrd, 21). Their principal village was formerly on the western side of the river in what is now York county, South Carolina, opposite the mouth of Sugar creek (Mills, 1). The history of the Catawba up to about the year 1760 is chiefly a record of the petty warfare between themselves and the Iroquois and other northern tribes, throughout which the colonial government was constantly kept busy trying to induce the Indians to stop killing each other and go to killing the French. With the single exception of their rad r ‘ AU OF 72 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. claeeremes =. alliance with the hostile Yamasi in 1715 they were uniformly friendly to the English and afterward to their successors, the Americans; but they were at constant war with the Iroquois, the Shawano, the Dela- ware, and other tribes of Ohio valley, as well as with the Cherokee. In carrying on this warfare the Iroquois and the lake tribes made long journeys into South Carolina, and the Catawba retaliated by sending small scalping parties into Ohio and Pennsylvania. Their losses by the ceaseless attacks of their enémies reduced their numbers steadily and rapidly, while disease and debauchery introduced by the whites, and especially several wholesale epidemics of smallpox, aided the work of destruction, so that before the closeof the eighteenth century the great nation of Lawson was reduced to a pitiful remnant (details may be found in the Colonial Documents of New York, in 12 volumes, 1856-1877), They sent a large force to help the colonists in the Tuskarora war of 1711-13, and also aided in expeditions against the French and their Indian allies at Fort Du Quesne and elsewhere during the French and Indian war. Later it was proposed to use them and the Cherokee against the lake tribes under Pontiac in 1763. They assisted the Americaus also during the Revolution in the defense of South Carolina against the British, as well as in Williamson’s expedition against the Cherokee. In 1738 the smallpox raged in South Carolina, and worked great destruction not only among the whites but also among the Catawba and smaller tribes. In 1759 it appeared again and this time destroyed nearly half the tribe, largely because of their custom (common to other Indians likewise) of plunging into cold water as soon as the disease manifested itself (Gregg,3). In order to secure some protection for them in their weakened condition the South Carolina government made strong protests to the governor of New York against the incur- sions of the Iroquois and Ohio tribes from the north, who did not con- fine their attention to the Catawba alone, but frequently killed also other friendly Indians and negroes and even attacked the white settle- ments. Governor Glen, of South Carolina, at last threatened to take up the quarrel of the Catawba by offering a reward for every northern Indian killed within the limits of South Carolina. This heroic measure was successful, and in thenext year (1751), at a conference at Albany attended by the delegates from the Six Nations and the Catawba, under the auspices of the colonial governments, a treaty of peace was made between the two tribes, conditional upon the return of some Iroquois prisoners then held by the Catawba (N. Y., 19). This peace was probably final as regards the Iroquois, but had no effect upon the western tribes, whose interests were all with the French. These tribes continued their warfare against the Catawba, who were now so far reduced that they could make little effectual resistance. In 1762. a small party of Shawano killed the noted chief of the tribe, King Haiglar, near his own village (Mills, 2). From this time they ceased to be of importance except in conjunction with the whites. In 1763 they i ed SIOUANY CATAWBA EARLY HISTORY. 73 moonry] had confirmed to them a reservation (assigned a few years before) of 15 miles square, or 225 square miles, on both sides of Catawba river, within the present York and Lancaster counties, South Carolina (N. Y., 20). On the approach of the British troops in 1780, the Catawba Indians withdrew temporarily into Virginia, but returned after the battle of Guilford Court House and established themselves in two villages on the reservation, known, respectively, as Newton (the principal village) and Turkey Head, on opposite sides of Catawba river (Mills, 3). In 1826 nearly the whole of their reservation was leased to whites for a few thousand dollars, on which the few survivors chiefly depended. About 1841 they sold to the state all but a single square mile, on which they now reside (Gatschet). About the same time a number of the Catawba, dissatisfied with their condition among the whites, removed to the eastern Cherokee in western North Carolina, but finding their position among their old enemies equally unpleasant, all but one or two soon went back again. An old woman, the last survivor of this emigration, died among the Cherokee in 1889. Her daughter and a younger full-blood Catawba still reside with that tribe. At a later period some Catawba removed to the Choctaw nation in Indian Territory and settled near Seullyville, but are said now to be extinct. About ten years ago sev- eral became converts to Mormon missionaries in South Carolina and went with them to Salt Lake City, Utah. The following figures show the steady decline of the tribe from the first authentic reports to the present time. At the first settlement of South Carolina (about 1682) they numbered about 1,500 warriors, equivalent perhaps to 6,000 souls (Adair, 5). In 1701 they were “a very large nation, containing many thousand people” (Lawson, 11). In 1728 they had but little more than 400 warriors, equivalent perhaps to 1,600 souls (Byrd, 22). In 1738 they suffered from the smallpox, and in 1743, even after they had incorporated a uumber of smaller tribes, the whole body consisted of less than 400 warriors. At that time this mixed nation consisted of the remnants of more than twenty different tribes, each still retaining its own dialect. Others included with them were the Wateree, who had a separate village, the Eno, Cheraw or Sara, Chowan(?), Congaree, Notchee, Yamasi, Coosa, ete., (Adair, 6). In 1759 the smallpox again appeared among them and destroyed a great many. In 1761 they had left about 300 warriors, say 1,200 total, ‘brave fellows as any on the continent of America, and our firm friends” (Description of South Carolina, London, 1761). In 1775 they had little more than 100 warriors, about 400 souls; but Adair says that smallpox and intemperance had contributed more than war to their decrease (Adair, 7). They were further reduced by smallpox about the beginning of the Revolution, in consequence of which they took the advice of their white friends and invited the Cheraw still living in the settlements to move up and join them (Gregg, 4). This increased their number, and in 1780 they had 150 74 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. mare warriors and a total population of 490 (Mass., 1). About 1784 they had left only 60 or 70 warriors, or about 250 souls, and of these war- riors it was said, “‘such they are as would excite the derision and con- tempt of the more western savages” (Smyth, 1). In 1787 they were the only tribe in South Carolina still retaining an organization (Gregg). In 1822 they were reported to number about 450 souls (Morse, 1), which is certainly a mistake, as in 1826 a historian of the state says they had only about 30 warriors and 110 total population (Mills, 4). In 1881 Gatschet found about 85 persons on the reservation on the western bank of Catawba river, about 3 miles north of Catawba Junction, in York county, South Carolina, with about 35 more working on farms across the line in North Carolina, a total of about 120. Those on the reservation were much mixed with white blood, and only about two dozen retained their language. The best authority then among them on all that concerned the tribe and language was an old man called Billy John. They received a small annual payment from the state in return for the lands they had surrendered, but were poor and misera- ble. For several years they have been without a chief. In 1889 there were only about 50 individuals remaining on the reservation, but of this small remnant the women still retain their old reputation as expert potters. They were under the supervision of an agent appointed by the state. THE WAXHAW AND SUGEREE. - Synonymy. Flatheads.—General (see Catawba). Wacksaws.—Craven (1712) in Col. Records of North Carolina, 1886, vol. i, p. 898. Wassaws.—Catawba manuscript in Schoolcraft, Ind. Tribes, 1853, vol. iii, p. 294. Waxaus.—Map of North America and the West Indies, 1720. Waxaws.—Document of 1719 in Rivers, South Carolina, 1874, p. 93. Waxhaws.—Logan, History of upper South Carolina, 1859, vol. i, p. 182. Waxsaws.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 60. Wisack.—-Ibid., p. 72. Wisacky.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 17. Sugans.—Vaugondy, map of ‘‘ Amérique,” 1778 (misprint). Sugaus.—Bowen, Map of the British American Plantations, 1760. Sugeree.—Lawson (1714), History of Carolina, op. cit., p. 76. Suturees.—War map of 1715 in Winsor, History of America, 1887, vol. v, p. 346. The two small tribes bearing the above designations are hardly known except in connection with the Catawba, with whom they were afterward incorporated. They may be treated together. The tribes lived, respectively, about Waxhaw and Sugar (i. e., Sugeree) creeks, two small streams flowing into Catawba river from the northeast, within, what is now Lancaster county, South Carolina, and Union and Mecklen- burg counties, North Carolina. As previously mentioned (page 69) the Waxhaw practiced the custom of flattening the head, a custom SE Ss UC MOONRY WAXHAW HEAD-FLATTENING. 75 probably followed also by the Catawba and other neighboring tribes, whence they were called Flatheads. The first notice of either tribe seems to be that of Lederer, who visited the Wisacky (Waxsaw) in 1672, and found them living next south of the Sara, i. e., about where they were afterward known. He dismisses them with the brief state- ment that they were subject to the Ushery (Catawba) and might be considered a part of that tribe (Lederer, 11). In 1701 Lawson visited the Waxhaw and was received in the most hospitable fashion. He mentions two of their villages as being situated 10 miles apart, showing that they might be considered a tribe of some importance at that time. From incidental references in Lawson’s work it is evident that at the time of his visit they were on good terms with their neighbors as well as with the Saponi farther toward the north. He says that the Waxhaw were very tall, and describes in detail their method of flattening the head. This was accomplished by laying the infant in a sort of cradle, consisting chiefly of a flat board, with its head resting on a bag of sand. Swaddling cloths were then wrapped tightly around baby and cradle from head to foot and a roll (of cloth ?) was placed over its forehead and pulled down tightly in the same manner. The bandages were loosened or tightened from time to time, and the child was kept in this press until the soft skull was permanently dis- torted. The process had the effect of disfiguring the countenance by making the eyes stand very wide apart and causing the hair to hang over the forehead, as Lawson says, “like the eves of a house.” The reason given by the Indians for this strange custom was that it improved the eyesight, so that they became better hunters. The dance ceremonials and councils of the Waxhaw were held in a large council house, much larger than the ordinary houses in which they dwelt, with a very low entrance and with benches of cane inside next to the wall. Instead of being covered with bark like their dwell- ings, this state house was neatly thatched with sedge andrushes. One of their principal old men had his residence in it as guard and keeper. The interior of the structure was dark and the fire was kept up on public occasions by means of a circle of cane splits in the middle, the canes being constantly renewed at one end as they were consumed at the other. According to personal information, the same method of making and renewing the fire was used among the Cherokee on certain cere- monial occasions. Soon after leaving the Waxhaw and Esaw (Catawba), Lawson met the Sugeree, who, according to his statement, occupied a very fertile country and inhabited “a great many towns and settlements.” Near them were the “ Kadapau,” who to all appearances were a detached band of the Catawba (Lawson, 12). No later reference to these tribes is found excepting a brief mention of the “ Elaw” (Catawba) and Waxhaw in 1712, from which it seems that the hostile Tuskarora and their allies in the north were making inroads upon them. They were probably so far reduced a few years 76 SIOUAN TRIBES OF THE EAST, Rae. later by the Yamasi war, in which nearly all the Carolina tribes took part against the English, that they were no longer able to stand alone and were obliged to incorporate with the Catawba. THE PEDEE, WACCAMAW, AND WINYAW; THE HOOKS AND BACKHOOKS. punon ymy. Peadea.—La Tour map, 1784. Pedees. ar map of 1715 in Winsor, History of biadeasta 1887, vol. v, p. 346. Peedee.—Document of 1732 in Gregg, History of the Old Cheraws, 1867, p. 8. Pidees.—Glen (1751) in New York Col. Does., 1855, vol. vi, p. 709. Waccamaus.—Letter of 1715 in Col. Rec. of North Carolina, 1886, vol. 1, p. 252. Waccamawe.—Ibid., p. 252. Wacemaus.—Ibid., p. 251. Waggamaw.—Map of the Province of South Carolina, 1760. Waggoman.—War map of 1715 in Winsor, op. cit.,vol. v, p.346 (misprint). Wicomaw.-—Bowen, Map of the British American Plantations, 1760. Wigomaw.—Moll, map of Carolina, 1720. Weenees.—Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 36 (same ?). Wenee (river).—Map of the Province of South Carolina, 1760. Wineaus.—Letter of 1715 in Col. Rec. of North Carolina, 1886, vol. ii, p. 251. Wingah.—Map of the Province of South Carolina, 1760 (misprint). Winyaws.—Mills, Statistics of South Carolina, 1826, p. 108. Winyo.—Bowen, Map of the British American Plantations, 1760. Wyniaws.—Gallatin in Trans. and Colls. Am. Antiquarian Soce., 1836, vol. ii, p. 89. Hooks.—Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 45. Back 5 (misprint). Back Hooks.—Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 35. These small tribes lived on the lower Pedee and its tributaries in South Carolina and the cont#guous border of North Carolina. Nothing is known of their language and very little can now be learned of their former daily life or their religions system of belief, as they were never prominent in history. For the “Hooks” and “ Backbooks” there is only the authority of Lawson, who mentions them as enemies of the Santee, living in the earliest part of the eighteenth century about the mouth of Winyaw river, i. e., Winyah bay, South Carolina (Lawson, 13). The names have a suspicious appearance, as though badly corrupted from their proper forms. Rivers, perhaps from original information, makes them Hooks and Back Hooks, which, if correct, may indicate that the former lived nearer the coast and the others back of them. The Waccamaw lived on the river of that name, which enters the Pedee from the north almost at its mouth. The Winyaw lived on the western side of the Pedee near its mouth. Black river, a lower tribu- tary of the Pedee from the west, was formerly called Wenee river, prob- ably another form of the same word, and Winyah bay still preserves their memory. The two tribes are mentioned in 1715 as living near SIOUAN THE WACCAMAW AND PEDEE. 17 MOONEY together and as receiving supplies of ammunition from the Sara, who were endeavoring to persuade them to join the Yamasi and other hostiles against the English (N. C., 11). In 1755 the Cherokee and Notchee were reported to have killed some Pedee and Waccamaw in the white settlements (Gregg, 5). This appears to be the last mention of the Waccamaw, though from other evidence it is probable that, like the Pedee, Sara, and other tribes of that region, the remnant was finally incorporated with the Catawba. The Pedee are somewhat better known. They lived on the middle course of Pedee river, and on a map of 1715 their village is located on the eastern bank, considerably below that of the Sara (about the present village of Cheraw). They are mentioned in a document of 1732, and again in 1743, In 1744 they and the Notchee killed several Catawba, whereupon the Catawba pursued them and drove them down into the settlements, necessitating the interference of the colonial government to prevent war between the two parties. In 1746 they and the Sara are mentioned as two small tribes, which had been long incorporated with the Catawba. They were restless under the connection, however, and again Governor Glen had to interfere to prevent their separation. This he did by representing to them that either was too weak to stand alone against their enemies, although strong enough when united, enforcing the parable by means of a bundle of ramrods. Incidentally it is iearned that the Pedee owned negro slaves, as also did other tribes near the settlements (Gregg, 6). In the Albany conference of 1751 they are mentioned as one cf the small tribes living among the whites, with which the South Carolina government desired the Iroquois to be at peace (New York, 21). Inthe following year the Catawba sent a message to Governor Glen to the effect that there were still a great many Pedee living among the settlements, and asking him to advise these to come and live with them (the Catawba), who promised to treat them as brothers. By this means the Catawba represented to the governor that they themselves would be strengthened and the Pedee would run less risk of being killed by hostile Indians while straggling in the woods. It is not improbable that the invitation was accepted _ by most of the Pedee who had not already joined the Catawba, although there is a record of some Pedee having been killed by the Notchee and Cherokee in 1755 within the white settlements (Gregg, 7). THE SEWEE, SANTEE, WATEREE, AND CONGAREE. Synonymy. Seawees.—Document of 1719 in Rivers, Hist. of South Carolina, 1874, p. 93. Secwas.—Rivers (anonymous), History of South Carolina, 1856, p. 38. _ Sewee.—Purcell, Map of Virginia, ete., 1795. Sewees.— Lawson (1714), History of Carolina, reprint of 1860, p. 25. Santees.—Lawson (1714), op. cit., p. 34. _Seratees.—Mills, Statistics of South Carolina, 1826, p. 735. 78 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. BUREAU CF ETHNOLOGY Seretee.—Lawson, op. cit., p. 45. Zantees.—Howe in Schoolcraft, Indian Tribes, 1854, vol, iv, p. 155. Chichanees.—Rivers (anonymous), History of South Carolina, 1856, p. 36. Chickaree.—Howe in Schoolcraft, op. cit., p. 158. Guatari.—La Vandera (1569) in Smith, Documentos Inéditos, 1857, vol. i, p. 17. Watarees.—Jettreys, French Dominions in America, 1761, part i, map, p. 134. Watary.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 16. Wateree.—Lawson (1714), op. cit., p. 56. Wateree Chickanee.—Ibid., p. 59. Waterrees.—Ibid., p. 99. Watteree.—Moll, Map of Carolina, 1720. Canggaree.—Adair, Hist. Am. Indians, 1775, p. 225. Congares.—Doe., of 1719 in Rivers, Early Hist. of South Carolina, 1874, p. 92. Congarees.—Ibid., p. 93. Congeres.—Moll, Map of Carolina, 1720. Congerecs.—Lawson (1714), op. cit., p. 34. Congrée.—La Tour, Map of United States, 1784. Conqerees—War map of 1715 in Winsor, Hist. of Am., 1887, vol. v, p. 346. The Santee and its branches, the Wateree and the Congaree, were held by the Sewee, Santee, Wateree, and Congaree tribes, whose terri- tory extended to the neighborhood of the Waxhaw and Catawba. Nothing is known of their linguistic affinities, but their alliances and final incorporation were with the Catawba. The Sewee occupied the coast and the lower part of the river below the Santee, extending westward to the divide of Ashley river about the present Monks Corner, in Berkeley county, South Carolina, where they adjoined the Etiwaw (Rivers, 2). Their name is preserved in Sewee bay. Lawson, who met them in 1701, states that they had formerly been a large tribe, but, like the other tribes of Carolina, had been much wasted by smallpox and other diseases, and through the effect of liquor introduced by the whites. The great mortality always produced among them by smallpox was owing chiefly to their universal habit of plunging into the water at the critical stage of the disease in order to ease themselves of the feverish burnings. The destruction of the Sewee was the immediate result of the fail- ure of a great trading scheme which they had elaborated, but which proved disastrous to the originators. Being dissatisfied with the bar- gains that the traders drove with them, and having noticed that the English vessels always came in at one particular harbor, they con- cluded that by starting from the same point with their canoes they could easily reach England, which they would not believe was so far off as the whites said, and there do their own trading to better advan- tage. Accordingly, after having deliberated the matter in council, they prepared a fleet of large canoes, which they loaded with a full stock of their finest furs and what they supposed were sufficient sup- plies for the voyage. In order not to be cheated out of the reward of their enterprise, the plan and preparation were kept a secret from their neighboring tribes. When the fleet was ready they embarked nearly a SIOUAN THE SANTEE OR SERATEE. 79 MOONEY all their able-bodied men, leaving only the old people and children at home to await their return, and put out into the Atlantic. Unfortu- nately they were hardly out of sight of land before a storm came up, which swamped most of their canoes and drowned the occupants, while the survivors were taken up by an English ship and sold as slaves in the West Indies. Aboriginal free trade thus received its death blow in Carolina, and their voyage to England remained a sore topic among the Sewee for along time thereafter. Lawson describes the remnant as tall, athletic fellows, and excellent canoemen, and inci- dentally mentions that they used mats as sails. Avendaughbough, a deserted village which he found on Sewee bay (p. 24), was probably one of their settlements (Lawson, 14). Only one later reference to the Sewee is known. It is said that in January, 1715, they numbered 57 souls and occupied a single village 60 (?) miles northeast of Charleston (Rivers). The Yamasi war, which began three months later and involved all the tribes of that region, probably put an end to their existence as a separate and distinct tribe. The Santee or Seratee lived on Santee river from the Sewee settle- ments up about tothe forks. They were a small tribe,even in 1701, although their chief had more despotic power than among other tribes. They had several villages, one small one being called Hickerau, known to the traders as ‘‘the black house.” They were a generally hospitable people and friendly to the whites, but were at that time at war with the tribes below them on the coast. They made beautiful feather robes, wove cloths and sashes of hair, and stored their corn in provision houses raised on posts and plastered with clay, after the manner of the Chero- kee and other southern tribes. It is recorded that their chief was an absolute ruler with power of life and death over his tribe, an instance of despotism very rare in that region but probably in accordance with the custom of the Santee, as we learn that his predecessor had been equally unquestioned in his authority and dreaded by all his enemies for his superior prowess. Their distinguished dead were buried on the tops of mounds built low or high according to the rank of the deceased, and with a ridge roof supported by poles over the grave to shelter it from the weather. On these poles were hung rattles, feathers, and other offerings from the relations of the dead man. The corpse of an ordinary person was care- fully dressed, wrapped in bark, and exposed on a platform for several days, during which time one of his nearest kinsman, with face blackened in token of grief, stood guard near the spot and chanted a mournful eulogy of the dead. The ground about the platform was kept carefully swept, and all the dead man’s belongings, gun, bow, and feather robes, were placed near by. As soon as the flesh had softened it was stripped from the bones and burned, and the bones themselves were cleaned, the skull being wrapped separately in a cloth woven of opossum hair, 80 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. led et The bones were then put into a box, from which they were taken out annually to be again cleaned and oiled. In this way some families had in their possession the bones of their ancestors for several generations. Places where warriors had been killed were sometimes distinguished by piles of stones, or sometimes of sticks, to which every passing Indian added another (Lawson, 15). The custom of cleaning and preserving the bones of the dead was common also to the Choctaw, Nanticoke, and several other tribes. According to an old document the Santee in January, 1715, still had two villages, 70 (?) miles north of Charleston, with 43 warriors (Rivers), equal to about 160 souls. As nothing is heard of them later they prob- ably were destroyed as a tribe by the Yamasi war, which broke out soon after. , The Congaree lived on Santee and Congaree rivers, above and below the junction of the Wateree, in central South Carolina. They had the Santee tribe below them and the Wateree tribe above. Lawson found them in 1701, apparently on the northeastern bank of the river below the junction of the Wateree; but on a map of 1715 their village is indi- cated on the southern bank of the Congaree and considerably above, perhaps about Big Beaver creek, or about opposite the site of Columbia, on the eastern boundary of Lexington county. A fort called by their name was established near this village and about the present Columbia in 1718, and according to Logan became an important trading station, Lawson described their village in 1701 as consisting of only about a dozen houses, located on a small creek flowing into Santee river. They were then but a small tribe, having lost heavily by tribal feuds, but more especially by smallpox, which had depopulated whole villages. They were a friendly people, handsome and well built, the women being especially beautiful. Although the several tribes were generally small and lived closely adjoining one another, yet there was as great a differ- ence in their features and disposition as in language, which was usually different with each tribe (Lawson, 16). The Congaree, like their neighbors, took part in the Yamasi war in 1715, as a result of which they were so reduced that they were obliged to move up and join the Catawba, with whom they were living in 1743, still preserving their distinct dialect (Adair, 8). The Wateree were first met by the Spaniards under Juan de Pardo in 1567, and were described by La Vandera two years later under the name of Guatari. The name is derived from the Catawba word watérdn, “to float in the water” (Gatschet). From the Spanish account they were then living at a considerable distance from the coast and near the Cherokee frontier. They are described as being 15 or 16 leagues south- east from ‘Otari-yatiqui,” a misconception of an Indian term for an interpreter of the Otari, Atali, or Mountain Cherokee. They were ruled by two female chiefs, who held dignified court with a retinue of young men and women as attendants (French, 2). Ste aa THE CONGAREE AND WATEREE. 81° More than a century later (in 1670) Lederer found them apparently on the extreme upper Yadkin, far northwest of their later location, with the Shoccoree and Eno on their northeast and the Sara on their west. It is probable that in this position they were not far from where they had been found by Pardo in 1567. There is reason to believe that the name Wateree was formerly applied to Pedee and Yadkin rivers “instead of the stream now known by that name (Gregg, 8). Pardo describes the Wateree as differing from other Indians in being slaves, rather than subjects, to their chiefs, which agrees with what Lawson says of the Santee. While Lederer was stopping with the Wateree their chief sent out three warriors with orders to kill some young women of a hostile tribe in order that their spirits might serve his son, who was dying, in the other world. In accordance with their instructions they soon returned with the scalps and the skin from the faces of three young women. These trophies they presented to the chief who, it is related, received them with grateful acknowledgment (Lederer, 12). In the first half of the eighteenth century the Wateree lived on Wateree river in South Carolina, with the Congaree below them and the Catawba and Waxhaw above. Ona map of 1715 their village is marked on the western bank of the river, perhaps about the present Wateree creek in Fairfield county. Moll’s map of 1730 places their village on the northern or eastern bank of the river, and Mills states definitely that it was on Pinetree creek below Camden (Mills, 5). It seems to have been here that Lawson found them in 1701. He calls them in one place “ Wateree Chickanee” Indians, the latter part of the compound perhaps designating a particular band of the tribe. He describes them as tall and well built, friendly, but great pilferers and very lazy, even for Indians. At that time they had but few guns or other articles obtained from the whites. Their houses were as poor as their industry. They were a much larger tribe than the Congaree, and spoke a different language (Lawson, 17). The Yamasi war in 1715 probably broke their power, and in 1743 they were consolidated with the Catawba, though still constituting a large village and retain- ing their distinct dialect (Adair, 9). OTHER SOUTH CAROLINA TRIBES. Synonymy. Cherokee.—(Synonyms not given. ) Shawano.—(Synonyms not given.) Uchi.—(Synonyms not given. ) Saluda.—(Synonyms not given; the form occurs on Moll’s map of Carolina, 1720.) BULL, V=22——6 82 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. rans Nachee.—Adair, History of American Indians, 1775, p. 225. Natchee.—South Carolina Gazette of 1734 in Rivers, Hist. South Carolina, 1856, p. 38. Notches.—Glen (1751) in Gregg, History of the Old Cheraws, 1867, p. 14. Notchees.—Document of 1744 in ibid., p. 10. Ashley River Indians.—(Same?). Etewaus.—Albany Conference (1751) in New York Col. Does., vol. vi, p. 721. Etiwans.—Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 37. Eutaw.—Present geographic form. Tlwans.—Rivers, Early History of South Carolina, 1874, p. 94 (nisprint). Itiawans.—Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 37. Hostaqua.—Laudonnitre (about 1564) in French, Hist. Coll. Louisiana, 1869, vol. vi, p. 288. Hostaque.—Ibid., p. 266. Houstaqua.—thbid., p. 244. Oustack.—Lederer, Discoveries, 1672, p. 17. Westos.—Gallatin in Trans. and Colls. Am. Antiquarian Soc., 1836, vol. ii, p. 83. Westoes.—Archdale (1707) in Ramsay, Hist. South Carolina, 1809, vol. i, p. 34, note. Stonoes.—Ibid., p. 83. Adusta.—De Bry, Brevis Narratio, 1591, vol. ii, map. Audusta.—Laudonnitre (1587) in Hakluyt, Voyages, 1600, vol. iii, p. 379. Eddisto.—Map of the Province of South Carolina, 1760. Edisto.—Bowen, Map of the British American plantations, 1760. Edistow.—Harris, Voyages and Travels, 1705, vol. i, map. Orista.—F ontanedo (1559) in Ternaux-Compans, Voyages, 1841, vol. xx, p. 10. Cristanum.—Brigstock in French, Hist. Coll. Louisiana, 1875, vol. ii, p. 186, note. . Casor.—Document of 1675 in Mills, History of South Carolina, 1826, app., p. 1. Cogao.—La Vandera (1579) in French, Hist. Coll. Louisiana, 1875, vol. ii, p. 290. Coosah.—Adair, History of American Indians, 1775, p. 225. Coosaw.—Mills, Statistics of South Carelina, 1826, map. Cosah.—Ibid., p. 107. Cozao.—La Vandera (1569) in French, Hist. Coll. Louisiana, 1875, vol. ii, p. 290. Kissah.—Mills, op. cit., p. 107. Kusco.—Moll, Map of Carolina, 1720 (misprint). Kussoe.—Document of 1671 in Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 372. Chicora.—Fontanedo (1559) in Ternaux-Compans, Voyages, 1841, vol. xx, p. 16 (same?). Corsaboys.—Document of 1719 in Rivers, History of South Carolina, 1874, p. 93. Cusabees.—Rivers, History of South Carolina, 1856, p. 38. Cusoboe.—Mills, Statistics of South Carolina, 1826, p. 107. Cussobos.—Simms, History of South Carolina, 1860, p. 56. Santee and Congaree rivers probably formed the approximate south. ern limit of the Siouan tribes of the east. There is no reason for assign- ing to this stock any tribes farther southward along the Atlantic coast. As the history of all these Indians is closely interwoven, however, a few notes on the remaining tribes of South Carolina between Santee and Savannah rivers may properly be introduced. Cherokee.—The Cherokee tribe, of Lroquoian stock, oceupied the ter- ritory of what are now the seven upper counties along the Savannah, extending down to the mouth of Broad river. Being a well-known SIQUAN MISCELLANEOUS SOUTH CAROLINA TRIBES. 83 MOONEY tribe, with an extensive territory embracing large portions of several present states, nothing more need be said of these Indians here. Shawano.—Below the Cherokee territory on the Savannah there was an important band of the Shawano, locally known as Savannah Indians, of Algonquian stock, having their principal village nearly opposite Augusta. The river takes its name from the tribe. They moved northward into Pennsylvania about the year 1700. Uchi.—Lower down on both sides of the Savannah were located the Uchi tribe, which constituted a distinct linguistic stock (Uchean). The remnant of the tribe are now incorporated with the Creek. They were probably identical with the ‘‘Cofitachiqui” of De Soto’s chroni- clers, a tribe whose village is supposed by the best authorities to have been located at the site of Silver Bluff, on the Savannah, in Barnwell county, South Carolina, about 25 miles by water below Augusta. Saluda.—The territory of the Saluda Indians is marked on Jefferys’ map of 1761, south of Saluda river, about the present Columbia, with a Statement that they had removed to Conestoga in Pennsylvania. There seems to be no other original reference to this tribe. They may have been identical with the Assiwikale, who removed from South Caro- lina about 1700, and in 1731 were living with the Shawano partly on the Susquehanna and partly on the Alleghany. Notchee.—The tribe called ‘‘ Natchee,” ‘‘ Notchees,” etc., in early documents, do not seem to have been native to South Carolina, but were probably identical with the Natchez of Mississippi. Although at first thought it might appear improbable that a tribe originally liv- ing on the Mississippi could afterward have been domiciled near the Savannah, it is no more impossible than that a Savannah tribe could have removed to the Susquehanna or to the Ohio, as was the case with the Shawano, or that a tribe on the Yadkin could have emigrated to Canada, as was the case with the Tutelo. The Natchez, who lived originally on the eastern bank of the Mis- sissippi, about the site of the present city of Natchez, became involved in a war with the French in 1729 which resulted in their complete destruction as a tribe in the following year. The remnant, disorgan- ized, but still considerable in numbers, fled in different directions. A few crossed the Mississippi and were lost in the swamps of Louisiana; many took refuge with the Chickasaw, who thus drew down on them- selves the anger of the French. ; DorsEy, J. OWEN. The Biloxi Indians of Louisiana. Proceedings of the Ameri- can Association for the Advancement of Science, vol. xlii. Salem, 1893. 8°. Pages 2-23. (Abbreviated ‘ Biloxi.”) —Migrations of Siouan tribes. American Naturalist, vol. xx, No. 3, March, 1886, © pages 211-222. (Abbreviated ‘‘ Migrations.’’) 4 9 90 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. ee Dorsty J. OWEN. Mourning and War Customs of the Kansas. In American Naturalist, vol. xx, No.7, July, 1885, pages 670-680. (Abbreviated ‘ Kansas.’’) FEATHERSTONHAUGH, G. W. Excursion through the slave states, from Washington on the Potomac to the frontier of Mexico: with the sketches of popular man- ners and geological notices. New York, 1844. 8°. 1, p. 71. FRENCH, 6. F. Historical collections of Louisiana, vol. ii. New York, 1875. 8°. (Contains narration of Juan de la Vandera, 1569.) 1ps Zoli a oO: GALLATIN, ALBERT, A synopsis of the Indian tribes within the United States east of the Rocky mountains, and in the British and Russian possessions in North America. Jn Transactions and Collections of the American Antiquarian Society, volume ii (Archieologia Americana). Cambridge, 1836. 8°. (Galla- tin’s Synopsis occupies pages 1-422.) 1, p. 84. wens GarRcILAsoO. La Florida del Inca, Historia del adelantado Hernando de Soto, ete. Eserita por el Inca Garcilaso de la Vega, etc. Madrid, 1723. Large 8°. (The same volume contains Barcia’s Ensayo Cronologico. 1, pp. 136-8. - GATSCHET, A. S. A Migration Legend of the Creek Indians, with a linguistic, his- toric and ethnographic introduction. 8°. Volume i (published as no. 4 of Brinton’s Library of Aboriginal American Literature), Philadelphia, 1884; vol. ii (in Transactions of Saint Louis Academy of Science), Saint Lonis, 1888. (Abbreviated ‘‘ Legend.”) 1, vol. i, p. 222 passim, vol. ii, p. 9 passim; 2, vol. i, p. 48. —Catawba Manuscript, 1881. In the Library of the Bureau of Ethnology. —Biloxi Manuscript, 1886. In the Library of the Bureau of Ethnology. GREGG, ALEXANDER. History of the old Cheraws, containing an account of the aborigines of the Pedee, the first white settlements, etc., extending from about A.D. 1730 to 1810, with notices of families and sketches of individuals. New York, 1867. 12°. 1, South Carolina Gazette (1739) quoted p. 9; 2, ibid. (1759), and p. 16; 3, ibid. (1759), pp. 15-17; 4, Gregg, p. 17; 5,p. 15; 6, documents quoted, pp. 8-13; 7, documents of 1722 and 1756, pp. 18-15; 8, p.7; 9, document of 1744, p. 10; 10, Evans (1755), p. 15. Hatz, Horatio. The Tutelo tribe and language: Proceedings of the American Philosophical Society, vol xxi, No. 114. Philadelphia, 1883. 8°, pages 1-45. 1,p.4; 2,p.11; 3, p. 2, footnote reference to N. Y. Hist. Coll., vol. iii, p. 484; 4, p. 6, quotation from Brainerd’s diary of 1745; 5, p. 6 and note; 6, p. 8; 7, pp. 8-13; 8, p. 10. HAL, JAMES (?) Early history of the northwestern states. Buffalo and Auburn, 1849. iS as 7) Hawks, F. L. History of North Carolina: with maps and illustrations, etc. Third edition. Two volumes. Fayetteville, N.C., vol.i, 1859, vol.ii, 1858. 8°. 1, Yardley, 1654, vol. ii, p. 19. [HEWATT, ALEXANDER.] Historical Account of the Rise and Progress of the Colonies of South Carolina and Georgia. 2 Volumes. London, 1779. 8°. 2 volumes in one. New York, 1836. 8°. (Alsoforms volume i of Carroll, Hist. Colls. of 8. C.) IMLAY, GILBERT. A topographical description of the western territory of North America, ete. London, 1797. 8°. 1, Hutchins, 1784, p. 420; 2, ibid. JEFFERSON, THOMAS. Notes on the state of Virginia, written by Thomas Jefferson. Hlustrated with a map, including the states of Virginia, Maryland, Delaware, and Pennsylvania. London, 1787. 12°. ‘JEFFERYS, THomMaAs. Natural and civil history of the French dominions in North and South America. Two parts in one volume. London, 1761. 4°. 1, part i, p. 153. Selah AUTHORITIES. 91 Lawson, JOHN. The history of Carolina, containing the exact description and natural history of that country, etc. (Reprint from the London edition of 1714.) Raleigh, 1860. 16°. 1, p. 82; 2, p.279; 3, pp. 65, 80, 86, 334; 4, pp. 95, 96, 101, 384; 5, pp. 83, 87-92, 384; 6, pp. 95-101, 383-4; 7, pp. 367, 378, 383; 8, pp. 94,101; 9, Long (1663) quoted, pp. 113-126; 10, pp.71, 75-77; 11,p.71; 12, pp. 60-72, 76; 13, p. 45; 14, pp. 24-31; 15, pp. 34-45; 16, pp. 56-59; 17, pp. 56-59. LEDERER, JOHN. The discoveries of John Lederer, in three several marches from Virginia to the west of Carolina, and other parts of the continent. Begun in March, 1669, and ended in September, 1670. Together with a general map of the whole territory which he traversed. Collected and translated out of Latin from his discourse and writings, by Sir William Talbot, baronet, ete. London, etc., 1672. 12°. Map and 33 pages. (Copy in Library of Congress.) 1, p.9; 2, pp. 2,3; 3, pp. 11,12; 4, pp.4,13; 5, pp. 3-5, 17, 25-27; 6, pp. 4, 13-14; pos) Oo; pp. LO-L7s 9) palo LO ippeli-1es tip. 27s) 12) pp. 165 13) p. 17. LoGan, J. H. A History of the upper country of South Carolina from the earliest periods to the close of the war of independence. Volume i. Charleston and Columbia, 1859. 12°. (Only one volume published. ) Maps. Bowen; Map of the British American plantations, 1760. — Moll; Map of Carolina, 1720. — Vaugondy; Partie de lAmérique Septentrionale, 1755. — Map of North America, etc., and the West Indies, 1720. — Map of the province of South Carolina, 1760. — War map of 1715 on p. 546, vol. v, of Winsor, Narrative and Critical History of America. Boston and New York, 1887. 8°. MarGry, PIERRE. Découvertes et établissements des Francais dans l’ouest et dans Je sud de lVAmérique septentrionale (1614-1754). Mémoires et documeuts originaux. Recueillis et publiés par Pierre Margry. 6 vols. Paris, 1875-86. 8°. 1, D’Iberville (1699), vol. iv, 1880, p. 195; 2, vol. iv, p. 195; 3, vol. iv, p. 154. MarTIN, FRANCOIS XAviER. History of North Carolina from its earliest period. 2 volumes. New Orleans. 1829. 8°. 1, vol. i, pp. 143, 153. MASSACHUSETTS. Collections of the Massachusetts Historical Society. 1st series, vol. x, Boston, 1809; 4th series, vol. ix, Boston, 1871. 8°: 1, Anonymous writer of 1676, pp. 167-8; 2, ibid.; 3, Potter (1768), Ist series, vol. x, p. 120; 4, Ramsey (1795), 1st series, vol. iv, p. 100. MILLs, RoBERT. Statistics of South Carolina. Charleston, 1826. 8°. 1, p. 595; 2,p.106; 3,p.114; 4, p.773; 5,p.108; 6. Documents of 1675 and 1684, p. 107 and app. p. 1. Mooney, JAMES. Indian tribes of Virginia, 1884. Manuscript in the Bureau of Ethnology. — Indian tribes of the District of Columbia: American Anthropologist, vol. ii, Washington, 1889, pp. 259-266. 1, Am. Anth., p. 261. MORSE, JEDIDIAH. A report to the Secretary of War of the United States on Indian affairs, etc. New Haven, 1822. 8°. app SBS NEILL, E. D. Virginia Carolorum: the colony under the rule of Charles the first and second, 1625-1685, based upon manuscripts and documents of the period. Albany, 1886. 8°. 1, p. 325. New York. Documents relative to the colonial history of the state of New York. Procured in Holland, England, and France, by John Romeyn Brodhead, ete. Edited by E. B. O’Callaghan. Albany, 1856-77. 12 vols. 4°. 1, Albany conference of 1717, vol. v, p. 491; 2, Albany conference of 1722, vol. v, p. 671; 3, document of 1764, vol. vii, p. 641; 4, Albany conference of 1722, vol. v, p. 673; 5, Batts (1671) vol. iii, pp. 194-7; 6, vol. iii, pp. 196-7; 92 SIOUAN TRIBES OF THE EAST. Reese New York—Continued. : 7, Albany conference of 1722, vol. v, p. 673; 8, Earl of Bellomont (1699), vol. iv, p. 488; 9, Albany conference of 1717, vol. v, pp. 490-2; 10, Albany conference of 1722, vol. v, pp. 669-677; 11, Chauvignerie (?), 1736, vol. ix, p. 1057; 12, Mount Johnson conference, 1753, vol. vi, p. 811; 18, Johnson (1763) vol. vii, p. 582; 14, vol. vii, 55, note; 15, Albany conference of 1722, vol. v, p. 673; 16, Albany conference of 1726, vol. v, p. 793; 17, Governor Glen (1751) vol. vi, pp. 709, 721; 18, Albany conference of 1751, vol. vi, p. 721; 19, Glen letter (1750) vol. vi, p. 588; Clinton letter (1751) vol. vi, p. 714; Albany confer- ence of 1751, vol. vi, pp. 717-726; 20, Augusta congress, 1763, vol. viii, p. 33; 21, Glen (1751) and Albany conference of 1751, vol. vi, p. 721; 22, Albany con- ference of 1751, vol. vi, pp. 708-726; 23, vol. vi, p. 721. NORTH CAROLINA. The Colonial Records of North Carolina, published under the supervision of the trustees of the public libraries, by order of the general assembly. Collected and edited by William L. Saunders, secretary of state. 10 vols. Raleigh, 1886-1890. Large 8°. 1, journal of Virginia council (1711) vol. i, p. 808; 2, journal of N. C. council (1712) vol. i, p. 866; 3, Pollock letter (1712) vol.i, p. 884; 4, council journal (1727) vol. ii, p. 674; 5, journal of the boundary commissioners (1728) vol. ii, pp. 776-815; 6, North Carolina council (1716) vol. ii, pp. 242-3; 7, N. C. and Va. councils (1716) vol. i1, pp. 246-7; 8, letters of 1715, vol. ii, pp. 251-35- 9, document of 1717, vol. 11, pp. 288-9; 10, North Carolina council (1716) vol. ii, pp. 242-3; 11, documents of 1715, vol. ii, pp. 251-2. Puen, Dr. E. W. (of Windsor, N.C.) Personal letters in response to inquiries con- cerning Sapona Town on the former Tuscarora reservation in Bertie county, North Carolina. Letters dated June 15 and June 19, 1889. [Rivers, W. J.] A sketch of the history of South Carolina to the revolution of 1719, with an appendix. Charleston, 1856. 8°. (Abbreviated Rivers, anon. ) 1, p. 38; 2, p.37; 3, p.37; 4, document of 1671, pp. 372-3. — A chapter in the early history of South Carolina. Charleston, 1874. 8°. 1, p.94; 2, statutes at large, 1691 and 1695, p. 37; 3, p. 94; 4, document of 1719, pp. 93-4. SAUNDERS. See North Carolina. ScnooLtcrart, H. R. Historical and statistical information respecting the his- tory, condition, and prospects of the Indian tribes of the United States, etc., Philadelphia, 1851-7. 6 volumes, 4°. 1 Porter (1829) vol. iii, p. bJ6; 2, ibid. SmirH, Joun. The true travels, adventures and observations of Captaine John Smith, etc. From the London edition of 1629. 2 volumes. Richmond, 1819. 12°. I voli, pp. 120, 184:. 2, vol. i, p. 135; 3; vol. a, p. 134: 4) evoliepeesus 5, vol. i, p. 188; 6, vol. i, pp. 120, 134; 7, vol. i, p. 134; 8, vol. 1, p. 120; 9, vol. i, p. 134 and map; 10, vol. i, pp. 195-7; 11, vol. i, pp. 208, 237. - SmytTuH, J. F. D. A tour in the United States, 1784. 2 volumes, 8°. 1, vol. i, pp. 185-6. TALBOT, WILLIAM. See Lederer. VirGINIA. Colonial Virginia state papers and other manuscripts, preserved in the capitol at Richmond. Arranged and edited by William Plummer, M. D., under authority of the legislature of Virginia. Vol. i, Richmond, 1875, 12°. (Abbreviated V.S. P.) 1, Document of 1709, vol. i, pp. 181-2; 2, Document of 1828, vol. i, p. 215. VirGINIA HistoricaL Society. Collections of the Virginia Historical Society, Newseries. (Abbreviated V.H.S.) Volumes iii-x, Richmond, 1883-1891. 8°. 1, pp. 42-3, 51. WINSOR, JUSTIN. See Maps. INDEX ABNAKI, Relation of, to other tribes -..-. ADAIR, JAMES, on Catawba fields ...--..- =— Catawba population: --...---..----1 — —. Sara and Catawba dialects —— incorporation of Catawba and Eno- =the Congaree in 1743... -..-..---- = — — Muskhogean migration ......--.---- — — early Natchez history -----..--.---- ADSHUSHEER, General description of the. —, Consolidation of, with Eno and Shoe- — village, Location of. .-..--.------------ AKANSEA indians, Early account of - ----- AKENATZY, Identification of, with Occa- RE IREe aoe wae tos sce cae aclwis ame — village of Lederer ALABAMA indians, Paskagula and Biloxi among ALGONQUIAN stock, Extent of area of. --- Pee SOU HNORM (ribs Ol-o-----.<+---=-—-- = tribes in the northwest..-....--.-.-.-.- AMOROLECK, Wounding of.........--.--- ANANI, Probable derivation of .....--...- ANITAKWA, Cherokee form of Catawhba.. . ANOINEMENT, SAPOMD - 2. --.--4ce.--< 85 | HECKEWELDER, J. G. E., on etymology of GAME, Athletic, of the Eno.............- 63 1M (aie VOr nk teeta pe ONE ae ee a Bre 26 SGU ALAAE 1G ER 0) eee See Dare res 63 | Hewitt, J. N. B., on date of Iroquois GARCILASO cited onthe Sara..-.....--.--- Di SRN GAMUO oe or teem ge tate merane ee 21 GATSCHET, A. S., on Biloxi terms... .... 15 | HIcKERAU, a Santee village.-..-..--.---. 79 — — Biloxi-Siouan affinity.......-....... 16 | Hooks, Mention of the, by Lawson...-.. 76 —=-—Gerivanon OL CatawDaw<--.s--<-<-< 80 | Horse, Effect of introduction of......-..- 6 — — Catawbaand Biloxi dialects........- 69 | Hospira.ity, Eno and Shoccoree ......-. 63 — — Catawba population in 1881--.-.-..... oN hoe SON GEG act ane oe ee Se ae oe dala ois 79 — — late status of the Catawhba.....--.... Tota ee 2 Wie Neunyien osc age ae aaa aim = is 75 —— derivation of Chicora.............-- 85 | Hosraqua, Identification of---..--.-----. 70, 85 — — derivation of Etiwaw...-..------..- 84 | Hosriniry of certain southern tribes. --. 77 — — Muskhogean migration.-..._....-..- ets OHETO KEG os as at emel sale a2 aes sowecmew 28, 30 — — Westo andStono warfare.....-..... SD a COOS Nee eae aa see oo see eke ct eee c= 86 GENTES, SBMOXD teem. ee ee eee ance 16 | —, Eno and Tuskarora..------.---.------ 62 GENTILE system of southern tribes.....-- Soils Proguols:-- = --2-0 == 22, 26, 28, 38, 39, 43, 44, 60, 72 GLEN, Goy'R, Action of, in Catawha lea — @egsation Ofer 355 hd sin, SAG ches aE = USPTO sean = eee eet ere fa |e Man NOM se nore cera ae 20, 21 —,-——, toward southern tribes.......-.. Ta OGCANEEC NT es <.hioas Shes e h Nebo 54 GOVERNMENT .ENO:-\5. 3.1% <-es4= eee 65 LEDERER, J OHN, Expedition of, in 1670- 25, 26, 34, 538 —, General information by, onsouthern tribes ~ 0: oi kee ee 31 | —- on the Catawbain'l670 2222 sees eee 70, 71 — — — /norand Shoccoree_- -----— eee 62, 63 == = = Mahots. os ao.- cece eee eee 35 — — — Manahoac.-.-2.-0--22ee- 5s eee 21 —, Journey of, among the Monacan..--.- 28 — on origin of the name Monacan..--..--.-. 29 — —— the Nahyssan< -- 3.2.2 22 40 -- — -- Nuntaneuck or Nuntaly........-.. 36 = — —= Salar os. ees 3 ane ee 57, 58 -_ — — Westo and Ston0 <2--------=e==ee 85 — — Wateree habitat: 252-2222 2-- scene 81 —, Visitiof, to the Waxhaw -----e-eeee 75 LENAPE, Relation of, to other tribes..--.- 12 Liquor, Introduction of, among the Sewee's -c2220 00.02 ee eae eee 78 Logan, J. H., on location of Congaree Village’. 22sec seee en eae eee 80 LONG-HOUSE among the Tuteio .--..---.- 52 LOWER SAURA TOWN of 1760 .-......:-.-- 59 MACHAPUNGA indians, Habitat of..---- = 7 MAHASKAHOD, an indian camp ...------- 20 MAHnOoc, an unidentified tribe .---..-.-..- 29 —, General description of.--.-.---.----... 35 —, Mention of, by Lederer ............ oes 20730 SIOUAN MOONEY MANACHEE, Population of, in 1669 MAnaGoG, Identification of, with Mana- hoac MANAHOAC confederacy, General descrip- tion of MANDAN early migration.....-..........- MANGoOAC, Signification of ........-.-...- —, Identification of, with Nottoway MARRIAGE custom of southern tribes. ... Martin, F. X., on Cape Fear colony —— participation of Sissipahaw VUES QT =<) oom ara sinisleloe oils \a\e ansicis alain MAssAWoMEK tribe of John Smith MAssINACAK, Discovery of, by the Eng- lish MAssINNACACK, Mention of, by Smith.... — identified with Monacan town Mats, Use of, as sails MATTAMUSKEET, Habitat of MEDICINE, Catawba practice of ......-.-- MHHEREHIN, Habitat of: ..22-5----2c.sceeee —, Relation of, to Tuskarora.....-....-.. — and Iroquois treaty ...--..-..--....---. MEIPONTSKY, General description of the. - — and Iroquois treaty.........-..------.-- MENGWE, Reference to the name....-..... MiGRATION affected by the buffalo........ —, Early, of the Mandan “ba SORE SG ees oappoonseer “negsene czy, OTE ene Gea Dea ia ce MILLs, ROBERT, on location of Catawba village — — Catawba villages in 1780............ — —— population in 1826 — — location of Wateree village......... — — killing of King Haiglar............. MineGo, Reference to the name... .-....-.. Minirari, Hostility of Sioux toward..... MISSIONARIES among northern tribes-.... MOoBILIAN trade language.........-....-. Mocrosi, Early mention of, by Iberville. —, Disappearance of the MOHEGAN, Relation of, to other tribes. ... MOoHETAN, General description of the. ... Momma of, Of N05... ec betes ee Monacan, Origin of name of ...-......... —, General description of ........-....... —, Mention of, by Smith................. —, Habits of the —a OWN Location Of- = 22. 15. sence case ne = POLOFENCOIUO!s 12s. a\Ses state cae eee 555 ———, Mention of, in 1722.2. 5222.2c..c0008 MoNACK, a Monacan chief..-.....-.... .. MOonAHASSANO, Identification of, with PRO OR ears sae einen ton tone etree MoNnAHASSANUGH, a Tutelo synonym..... —, Mention of, by John Smith........... —, the Nahyssan of Lederer..-.....-..... MOoNASICKAPANOUGH, Mention of, by John Po, 1) | Wear ep eo Ses 2 Rei eer — possibly the original of Saponi-.-......-. , Mooney, JAMES, cited on eastern Siouan. —on Siouan affinity of the Saponi...... BULL. V—22 7 INDEX. a Page | Page 28 | Mormonism, Conversion of Catawba to .. 73 Morse, J., on Catawba population in 29 BB eesterete eta cia inae cle in haya jet met cienticts ore 74 MorTUARY customs of the Santee........ 79 18 | — — — southern tribes..........--......- 33 10 | MocnrAIN CHEROKEE. ..-.--2--.........5 80 7 | MowHemcnHo identified with Monacan CRW SONA ee nemo goeceSerocenaaost o> GeSecaesee 27, 28 33 | MOWHEMENCHOUCH, Discovery of, by the Wife! JUnTSE § aoe ocean occreonasanneeocnaee 27 | MowHEMENCHUGH, Mention of, by John GE ye Smit he see ase ee eae. Soe ee 26 13 | MUSKHOGEAN stock, Extent of area of.... | ——, Probable affinity of Coosa with..... 86 ite tripess MoprationOf -<22-2 Qneida adoption of---.-. 2-5-2220. 555. 51 10h ieee MOPalAOM IN NTGS coe anes
  • mA oe ‘ . . SMITIISONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR ARCHEOLOGIC INVESTIGATIONS IN JAMES AND POTOMAC VALLEYS BY GERARD FOWKE WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1594 ADVERTISEMENT. The work of the Bureau of American Ethnology is conducted under act of Con- gress ‘‘for continuing ethnologic researches among the American Indians under the direction of the Smithsonian Institution.” Two series of publications are issned.by the Bureau under authority of Congress, viz, annual reports and bulletins. The annual reports are authorized by concurrent resolution from time to time and are published for the use of Congress and the Bureau; the publication of the series of bulletins was authorized by concurrent resolution first in 1886 and more definitely in 1888, and these also are issued for the use of Congress and the Bureau. In addition, the Bureau supervises the publication of a series of quarto volumes bearing the title, ‘‘Contributions to North American Ethnology,” begun in 1877 by the United States Geographical Survey of the Rocky Mountain Region. These publications are distributed primarily by Congress, and the portions of the editions printed for the Bureau are used for exchange with libraries and scientific and educational institutions and with special investigators in anthropology who send their own publications regularly to the Bureau. The exchange list of the Bureau is large, and the product of the exchange forms a valuable ethnologic library independent of the general library of the Smithsonian Institution. This library is in constant use by the Bureau collaborators, as well as by other anthropologists resident in or visiting Washington. The earlier volumes of the annual reports and the first seven volumes of the ‘‘ Con- tributions to North American Ethnology” are out of print. Exchanges and other contributions to the Bureau should be addressed, ‘ The DIRECTOR, Bureau of American Ethnology, _ Washington, D. C., (Oh Sez: w=23 VOTE NTS Page imiroduetery note (by William H. Holmes). ...-.:2.-2. =-:.:...+--.---------- il UTED CITE ays a ee 8 a eco A 2 BRP gobo daka sek ee eae ee ae 9 Per Anes and Me eMIPULATIOS oS io joe koea ee oe towed ee cece vee dees Meee on 9 Gu REDE COUDING en are ne See eee aoe see an Se Ne Se eee ee ee Ss 9 OLE DP TADS oe eS RE OE eee Dec ack abt ne Se nearest ee 10 TORI E ELAR COUN Vee ae ee SR te ene Saintes ee ake Fe Oe ao ey 11 TUNE TEST NPAVONE 5S eee Sea irc aA aie ap sk Se ae gage Ae Ne asa Re See Ue 11 REIN LUN THTCR rge ea eene an h an n eode Matny get eea SaE c 12 auNberlAangreOuUnby 2.52.5 ieee tee co) Saas weniace Btn nite ea BN ee aS ears 12 JSUCR SI TEP CATTID Bee Oe pe ate ered Nf ts Beep ple A Fae a he ene sea ga ec eeeiene aden ee ONE 12 VAUD CY NCTE ON Se aaa Patch et ests Lf ah ee te eee gee une Sm 12 PUEDES EO UM WV oye. St erent St Meee ee en BS Ss aaa = Std 12 Pe GASEM Oi cuNINC OM MD? aa 8 Soe. Sele ets ya Ae ee. en rae OY eo ee LY 14 NEL SCOTB “CUB OR ea oe ts a Sete g Cicer i Pn en 14 TETRIS 2 a0 bg) DEY ON TET y (5 6 (hale Nees ee i aon a ee i et ee eee 14 SAR RON UCMG UA RTay, Seen oP ema re 2 Unc een Se eee ee eee es eres 3 15 CMa ne COrcOUnt Vee Semon oie. fe 2 Ses oe ee oe Aa eee ace ospee ce oe 15 SPIRE CUE E CUTAN Ng Sok Beep Seema eae SRS et ote ERR eee See eee 16 1 BES ELE TINE 0 Se a Sealy A a era AR ACP ny a gO eS 16 GON code S SA eh Bes See ae Se Oe Ue teen a ea 17 MOOS S121 Cte Soran nce meet eee. ee SOR Eek ye Ree od! ye cig 23 TE iey mR TON 2 sie ayy See aga et a as Rn eyes ot ay pe ae 23 IDET TRO aT GENRE hack ee i een ie ene Nel series Bila le es Soe ed ee ne ee ae 24 (lll 4 WNT RCOOTTIN GS, ee i tort ena oa eC ign ee ee ee eee 24 PRUE INOS DUNO ae att eee a la OR oe eet eae esac bate wd os oe 24 Vive ERA DRE PR ae RRS og a re SE eile on et 26 LSHENTTS) COCOCUAN tp RSS SI RSA IE gS ee OH eRe a A ee 27 "SUT FITS LEN ps FN eg ap a oe eg ee eel eee ene 27 HOY CaRCeR ESS ChE 0 (0 ULET Clee = se ae en eae Sythe Site ye is Sie ee eres a 27 Withrow mounds ...-......- SSS Sa ns ee ed A 28 LEYS OUS Tei ea Ca ge ee x eS a Be en aa pic O sere a er 29 OY TD TRS oe ee Se RS Sah ee Sa Ee ea 30 Highland county; 222 oo s25.4~55 5 Be ey Se eA BET oS : 31 CHARGE GREG Rees Sees Same aa Hee ean 9s oe ae a ee ee ae 31 (NG wah ning Cnisee ase heen ce fon a eo eee oe ess 32 The Piedmont country Se re ee ete Ae eRe el ae a 33 RAG ROLCOURG ter eos oe eee ee ne ne Ee nk Se cielo tos blew ese 33 VICTORS OT: GO ULI Ves ee ae te pee tre ne etn eens Mapas nce nee Ses chars. cee ciaies 36 Culpeper cOUDLY.--- 3052-2 c-5- cee 4s Se Ce ae Le eee ee 3 Mid el yay rag ce We oo 8, RS aoe eee ey ea ea Ge SEs ee 36 ODL OL MUR EM eo ete oe Be re PLN wre Oa eyes Soe ets SSE See ee Se 37 a JAMES AND POTOMACU ARCHEOLOGY BUREAU OF ETHNOLOGY Page Shenandoah and upper Pojomac valleys-------------2--. 5+ sa-eeeeeee ee eee 37 Augusta: countby2.teaeeeecseeaewce ead o-oo = +s ocean a eee Ee eee 37 Rockingham county ese sen. oso ce = os cece Zee eee eee ee eee ee 37 Timberville:: sees sae. oct otees socics Binesesce see Coe he 3T Linville ee ees cece eeinte conics oo nace cone esc sere eee eee a 37 Page) COUMUY Rca as eoramicc cisros<- ce cle Sens he ee eee eee ee 44 Kite plated oo tances sn sa one ocb see cteee ye cue ece ses ee 44 Price farm > 2... -- ~~ 520 peee sate epee ee ence oe 45 hee cone tarm so: -- se. ssjctee wees see setae ye eee 45 Philip Wong farm . .\. ge cove ete ee eels esis = See eee 45 Brubaker farm... 22.2 cose. seek Se Dine oes See ee 46 Gander place: .. .... 2-22 -ie tines Sere 2-5 o-oo ee = eee ee 47 Bowerstarm .. 2. ecins we fees tee es a eee 47 BUIMEE PlACe. 2 anaes ec en a eee ee cee Saaet slo ees 47, Veeny fai. oc. ene nee ae Ronee eer aos eee ee 48 Rufiner, places: = Misc. ce eta en 2 eae eee ee ee 48 Bauserman farm --. 2. -2- <)s2 2) ces see a a eo ee ne eee 48 Deal farm ie 222 ss0.2 ons 2 2s wae hoeee oop noe = one 48 Heury Bromback farm ..- 3.2.2.5. . jx- 2-2-4 --2 1-2 -e eee 69 Conclusions. 22 2 2.022 222 ed dee eee ee ee Saas ee pee tee ee 70 ING OX 6. 20:5 cise Soke ete oe ac Sieh oatatals en toate arate Sica to re Sie heen ata ee 15 Figure ILLUSTRATIONS Carved bone from Gala, Botetourt county, Virginia. ---- Pc Rat ahs 3 Shell disk from Gala, Botetourt county, Virginia......------------ Currier from Gala, Botetourt county, Virginia. ----.----.---------- Gorget from Dickinson mound, Bath county, Wineintye— enone Pipe from Williamsville, Virginia. -..-.--.-.----------+----+------ Pipe from Clover creek, Highland county, AVai Oe lrestert= an= 7. Bone needle from Linville, Virginia. ..---..----------------------- 8. Carved bone from Linville, Virginia. ------------------------------ 9. Carved bone from Linville, Virginia. ...-..------------------------ 10. Gorget from Philip Long mound, Page county, Vir oI ale s= a 11. Unfinished pipe from Philip Long mound, Page county, Virginia. - 12. Pipe from Philip Long mound, Page county, Vireginias. 32% 25 352.2% 13. Spearhead from Deal mound, Page county, WAG KOAnIUE aie 3 ed00 cece 14. Pipe from Henry Brumback mound, Page county, Wir oinia.2-'s--- 15. Copper crescent from F. M. Huffman mound, Page county, Virginia. 16. Pipe from F. M. Huffman mound, Page county, Waites ees soc ccc 17. Paint cup from F. M. Huffman mound, Page county, Virginia..---- Sue ho or or or Doz or er) ‘a ita ned Cv Pe ovale fem : : ter #45 P ‘ uP feet ? J i) ea 7 ia) s Ub! , f é ‘ t: es ; Cl eres . * m4 « ‘ : (eashig de or bs ‘ 1” 4 7 i wd j Nits) ter? 6h ste #¢Fi + . » i ¢ a . a . - ‘ re) : aM INTRODUCTORY NOTE By WILLIAM H. HOLMES In 1889 the Bureau of Ethnology began systematic archeologic explo- rations on the Atlantic slope of the United States, the initial work being in the tidewater territory of Maryland and Virginia. While this work ‘was in progress it became apparent that a clear understand- ing of the culture phenomena of this province required an examination of the Piedmont-Appalachian highland of Virginia, Maryland, and West Virginia. Accordingly, Mr Gerard Fowke, formerly associated with Dr Cyrus Thomas in the exploration of the great mound region of the Mississippi valley, was directed to take up the survey of this sec- tion. Early in May, 1891, [ joined Mr Fowke in a study of the lower valley of James river, the purpose being to give him a reasonable degree of familiarity with tidewater archeology before entering the highland. The summers of 1891 and 1892 (and until the summer of 1893) were devoted by Mr Fowke mainly to James, Shenandoah, and neighboring valleys, and the accompanying report embodies the principal results of his work. His explorations included all the territory within 5 miles of the James, on each side, from Cape Henry almost to the head of its ultimate tributaries; both sides of the Potomac from the mouth of the Monocacy to Cumberland; the entire area of every county drained by the Shenandoah and the South branch of the Potomac; all of Orange county, with portions of the adjoining counties, and several counties along the Appomattox and upper Roanoke. The report on the latter region, aS also that of the tidewater country, is reserved for another paper. BUREA 64 JAMES AND POTOMAC ARCHEOLOGY eA At various points on the hillside above the spring, in crevices formed by unequal erosion of the nearly vertical strata, human bones have been found on the natural surface, covered with large stones some- times to the amount of several wagon loads, Cairns are reported on the farms of Thomas Smith, near the Bowles place, and Frank Shive, on Timber ridge, 4 miles north of Hancock, JEFFERSON COUNTY, WEST VIRGINIA, Stone mounds or cairns, from 12 to 30 feet it diameter and less than 3 feet high, have been located as follows: One near the cement mill, a mile below Shepherdstown; 2 on Jacob McQuilken’s farm, 6 miles above Shepherdstown; and another on Harrison’s farm, adjoining the last. All have been opened, human bones and a few relics being found in them. It could not be learned at what depth they were placed; the excavations seemed to extend somewhat lower than the outside level. ALLEGANY COUNTY, MARYLAND, Several small cairns on a hill above the river, on the Cresap farm, at Oldtown, were hauled away many years ago. Bones in a fair state of preservation and some relics, among them a very fine pipe, were found, There is a village site near Ellerslie, and one at James Pollock’s place, on the river, 2 miles aboye North Branch station; there is also a mound at the latter place, now almost destroyed. Other mounds have existed in various parts of the county, but none remain intact, unless in the vicinity of Flintstone. A trail down Wills creek, through Cumberland, led to the Wappa- tomaka (South branch) valley.' HAMPSHIRE COUNTY, WEST VIRGINIA. The largest mound in Hampshire county is in the cemetery at Rom- ney; it measures 35 by 40 feet (the longer axis trending nearly east and west,) and is nearly 5 feet high, being made of stone and earth in about equal proportions. Two mounds on the Parson farm, a mile north of Romney, one 35 feet in diameter and 24 feet high, the other somewhat smaller, have been thoroughly examined and reported to contain nothing. Two mounds, mostly of earth, are on the farm of Joseph Wirgman, a mile south of Romney. In one, about 25 feet in diameter, a small pot was found entire. The other is 22 by 34 feet and 2 feet high, the longer axis east and west. It covered a grave larger than any other that has been disclosed in this region, being 7 by 8 feet, not regular in outline, and extending 18 inches to the hard-packed, dis- integrated shale that could scarcely be dug with a pick. It had been refilled with earth to the depth of a foot, and then large stones, some ‘Kercheval, History of the Valley, 1833, p. d1. ARCHEOLOGY EXCAVATIONS IN HAMPSHIRE COUNTY 65 FOWKE of them as heavy as a man could lift, piled on until they reached slightly beyond the margin of the grave on every side and to the top of the mound as it now exists. No relics were found in it. A small cairn stood half a miie south of the cemetery on the same level as those just described. On the bottom lands, between the cemetery and the bridge, many village site relics as well as human bones have been picked up after floods, or when the ground was freshly plowed. In making excavations for the railway along the foot of Hanging rock, 4 miles below Romney, many human bones were unearthed. Such quantities of stone have fallen from the cliff above, however, that itis impossible to ascertain whether there was a mound. According to tradition a great battle was here waged between the Catawba and the Delaware. The same claim is made for various points on the Potomac from the mouth of Antietam creek almost to Cumberland, and along South branch from its source to its mouth;! in every locality, in fact, where a few skeletons have been found. An extensive village and cemetery site exists on the Herriott farm, opposite and below Hanging rock. Fireplaces are numerous and many skeletons have been exhumed. Besides the ordinary Indian relics are found iron hatchets, glass beads, and ornaments of brass. An Indian town stood at this point when the whites first came into the valley, and the natives continued to occupy it for a number of years after the early settlers had taken up land, as shown by the character of some of the relics found. Persons well versed in the history of the region assert that the Indians occupying this town were a branch of the Seneca. There were formerly many stone mounds along the foot of the hill back of this village, but all of them have now been removed. Some of them were along the hillside a few feet above the margin of the level bottom; others were on the level, but nowhere more than 50 or 60 feet from the foot of the hill. They varied in height from 2 to 8 feet, in diameter from 12 or 15 to 40 or 50 feet, and were composed entirely of stone. All except the smallest ones had a depression at the top as if they had contained a vault or pen of logs whose decay had allowed the rocks to settle. Fragmentary bones were found in many of them lying on the original suriace. Very few art relics were found. In one was a@ pipe with a wolf head carved on it. A cairn on the hillside near the schoolhouse on the Herriott farm contained some decayed bones. On the western slope of Mill Creek mountain, on the farm of William Hamilton, directly west of Romney, is the site of an arrowhead factory. Flint is abundant along the mountain side, and was carried to a knoll near the foot of the slope to be worked. Three considerable village sites are located above Romney. One is on Murphy’s farm, 9 miles from town; a second on John Pancake’s ' Kercheval, History of the Valley, 1833, pp. 47-50. BULL. W=23 5) t , 66 JAMES AND POTOMAC ARCHEOLOGY { reaaenee place, 2 miles below the former. Both are on the right bank. The third is on the left bank, at what is known as Pancake island. Many fireplaces and graves have been examined. In them arrowheads, bone fish-hooks, celts, pipes (including many of the platform type), iron hatchets, brass ornaments, and glass beads (among the latter some of the Venetian polychrome variety) were found intermingled. Pottery fragments are abundant and of two distinct kinds; one, thin, smooth, well worked, of nearly pure clay, kneaded or paddled as compactly as possible, the other formed of pounded flint and quartz mixed with shale from the hill crushed like the other ingredients, pieces as large as a grain of wheat being common. On Joseph A. Pancake’s place, at the mouth of Trout or Mill run, 4 miles above Romney, are 2 stone mounds, one of which has been nearly leveled. It contained some relics, among them a celt and a steatite pipe with a hawk head carved on it. The other mound was formerly 3 feet above the surrounding level, but the soil had been washed away from around it by freshets until its top is 6 feet above the present sur- face. It is now on the river bank, but the terrace formerly extended fully 100 yards farther than at present. At the center was a grave dug to the underlying gravel, at this point only a few inches below the old surface, and filled with flat stones, some of them 200 pounds in weight. They were inclined at various angles as if they had been placed over a pen or other covering for the body. Nothing in the way of relics was found. “Indian rock,” 3 miles above the mouth of South branch, takes its name from an incised image, supposed to represent an Indian, carved on the protected portion of an overhanging rock. The lines are filled with a red substance which persons have tried unsuccessfully to remove. Of course “a great battle” is reported to account for it. On a point overlooking Cacapon river, half a mile north of the Hardy ~ county line, on the Rudolph farm, are 3 or 4 small cairns, one of which has been opened and found to contain bones tolerably well presetved. A small cairn on a hilltop just above the residence of Captain Pugh, 44 miles south of Cacapon bridge, has also been opened; and two others on the opposite side of the river, half a mile farther down, have been removed. Nothing of note was found in any of them. An undisturbed cairn stands on a narrow ridge just west of Cacapon bridge. MINERAL COUNTY, WEST VIRGINIA. Many stone graves have been opened along Patterson creek, but no record was made of their appearance or contents. GRANT COUNTY, WEST VIRGINIA. Small stone mounds are to be found in the vicinity of Maysville. It is reported that in a mound (whether of earth or stone could not be ARCHEOLO : dics wens aay MOUNDS IN GRANT COUNTY 67 ascertained) in the valley between New creek and Alleghany mountains, avery small, soft, steatite platform pipe, decorated with incised straight and zigzag lines, was found. On the eastern edge of the town of Petersburg was a small earth mound, now entirely destroyed. No one could remember whether any- thing had been found in it, but flint implements are abundant about its site. At the opposite end of the town a mound of earth and stone formerly stood, but it has long since been leveled. It is said to have contained a black steatite platform pipe, many flints, and some other relics whose character could not be learned. Ona high point 2 miles south of Petersburg are two small cairns, both of which have been opened. Half a mile north of the town, on a hill, is an undisturbed mound of earth and stone, about 40 feet in diameter and 4 feet high; and near it the remains of a stone mound about 30 feet in diameter, now mostly hauled away. On the Cunningham place, in the river bottom, a mile below Peters- burg, was an earth mound, but it has been destroyed by years of culti- vation and no record of the contents is now obtainable from the resi- dents of the neighborhood. There is a cairn on the Stump farm, 5 miles south of Petersburg, and a mile east of the turnpike. ‘“Indian-house cave,” about 10 miles above Petersburg, on the right side of South branch, takes its name from a tradition that it was an Indian dwelling place. As the floor is of solid stone over nearly its entire extent, there is no means of verifying or dispreving the account. HARDY COUNTY, WEST VIRGINIA. “Old Fields” takes its name from the fact that when the earliest white explorers entered the valley there was a clearing on the lett bank of South branch, just above the “Trough,” at what is known as the “Neck,” on the MeNeill place. A fort was established here and many battles took place between the whites and the Indians. On the moun- tain near the upper end of the “Trough” human bones covered with stones have been found in crevices formed by erosion of the upturned strata; while on “Indian Grave ridge,” 34 miles east of “ Old Fields,” was a cairn, and on the mountain, a mile farther southward, there were ~ or 3 others, supposed to contain the remains of Indians slain in early border warfare. None of these cairns are more than 12 or 15 feet in diameter, and to explorers they have yielded nothing except a few bone tragments. On the Cunningham farm, next south of “Old Fields,” on a level terrace 40 feet above the river, are 2 mounds, one 35 feet in dimmeter and 2 feet high, the other 20 feet in diameter and 18 inches high. The central portion in each is stone, the remainder earth. A short distance , 4 ~{ BUREAU OF 68 JAMES AND POTOMAC ARCHEOLOGY ctl ates? away are 2 others, on a ridge 100 feet above the terrace. They are of earth and stone in about equal proportions; the smaller is 20 feet in diameter and 18 inches high, the larger 32 by 50 feet, with the longer axis east and west, and 30 inches high. This was removed and found to cover 6 graves, none of them more than 3 feet in diameter; one extended 16 inches below the original surface, none of the others being more than a feot deep. The stones reached to the bottom in every one, some being inclined against the sides. No traces of human bones were found; indeed the only relics observable were a few flint chips scat- tered throughout the earth. A small eairn has been removed from the first terrace near the river bluff on the McNeill farm. On Thompson Parson’s farm, 8 miles above Moorfield, on South fork, was a cairn 18 feet in diameter and 2 feet high, on a hillside 100 feet above the river. Nothing was found in it, although stone implements have been found in the bottom lands below. On Duidy’s farm, two miles below Parsow’s, on a point 50 feet above the river, are 2 mounds of stone, one 15 feet in diameter and 18 inches high, the other 30 feet in diameter and 2 feet high, united at the base. They have been opened, but the result could not be learned. On Welton'’s farm, 8 miles south of Moorfield, on the left side of South branch, were 3 small cairns; all have been opened, but contained nothing of archeologic interest. A mound of earth and stone, 25 feet in diameter and 3 feet high, on William Baker’s farm, 6 miles above Moorfield, on South branch, has never been opened. On Jesse Fisher’s farm, on South branch, 7 miles above Moorfield, were 3 mounds, one of which had been partly, and another entirely, removed. The third, 25 feet in diameter and 3 feet high, has been partially opened, and it is reported that some flints were found in it. Removal of nearly the entire structure showed that 1t covered a single grave a foot deep, the earth from which had been thrown out-on every side. In the bottom were a plate of mica, 3 roughly worked arrow- heads, a piece of quartz crystal, some flint flakes, apiece of slate with 3 shallow depressions on one side (probably a polisher), and a small quantity of black substance, probably graphite, intermingled with the earth, which, when rubbed on a smooth surface, exactly resembles ordinary stove polish. There is a cairn on the Randolph place, near the junction of South branch and South fork; another on the Newman place, 2 miles south of Moorfield, and two others may be seen on the Inkermann farm, in the vicinity of the latter. Four miles south of Moorfield, on Jesse Fisher’s farm, were 4 mounds, one of which had been removed; another, 20 feet in diameter and 2 feet high, was not opened. The third, 25 feet across and a foot high, covered a single grave reaching 6 inches into the original Sa ey MOUNDS IN GRANT COUNTY 69 soil; the stones formed a solid mass to the bottom over a space 5 feet in diameter. A slate gorget with 2 perforations was found among these stones, but there was nothing beneath them. These 5 mounds were entirely of stone, except such earth as had accumulated on them. The fourth mound, 30 feet in diameter and 3 feet high, was composed equally of earth and stone. Near the eastern side was a grave 2 by 6 feet, a foot deep, filled with bowlders, but without relics or traces of bone. Six feet northeast of the center lay a slate gorget and a number of small flint chips. Ten feet south of the center, heaped pro- miscuously together, were a slate gorget, 25 triangular knives of black flint. 15 quartz crystals, 2 plates of mica, a few chips and spalls, a paint cup or pipe like that shown in figure 17, and a pint or more of the same black substance noted above. Eight feet southwest of the center were 14 black flint knives and arrowheads and a shale gorget. All these objects were on the original surface. In a number of places com- pact masses of stone reached to this level; one of these was almost at the western edge. Nothing was found under them; if they marked the position of graves there was no other evidence of the fact. A ecup- stone, about 5 pounds in weight aud containing several depressions, was one of the stones forming the mound. Flint chips, a few arrow- - heads, and a piece of iron ore were found loose in the earth. ; There is a large stone mound on the farm of George McAllister, on Lost river, 2 miles above Mathias. A mound mostly or entirely of earth is located near Fort Seybert, op South fork, about 21 miles from Moorfield. A pioneer fort stood here, which was several times attacked by the Indians and once, in 1758, captured:by them. This mound, which is now searcely discernible, is Supposed to be the burial place of the slain. Many bones in a fair state of preservation have been exhumed. Another mound which stood near here yielded bones said to be much smaller than those from the one just mentioned. Near the Hampshire county line, on a small ridge or level formed by Frye’s run, on the right side of the Cacapon river, are 3 cairns; and in the river bottom, a mile from the mouth of this run, is another. All have been opened, but nothing was found in them. PENDLETON COUNTY, WEST VIRGINIA. On the farm of John H. Harmon, at Upper Tract, near the river bluff, on the first terrace, were 2 stone mounds. Chips and spalls are abundant along this terrace and many flint implements, including some scrapers, have been picked up. On the same farm, on the upper ter- race, are 4 mounds. One of earth and stone resembles somewhat a pear cut in two lengthwise, the smaller end being toward the east ; the larger portion is 30 feet in diameter and 4 feet high, the smaller part 20 feet wide and 18 inches high, extending 25 feet toward the east. Another mound is similar in form but is somewhat smaller. ssews Seen asics aoe ties sees 52 = —-, ——— WitanumMaAn remains. ==---= 39, 40, 43 —, glass, Occurrence of, in graves ..-.--- 66 =, —, — =, om Village sites---e.«-..2-. 65 —.shell, Oceurrence of, with human re- TD BANG =e os eee a cee nee sane ncsaeae noo 404s a, Sn thy Woh pradesh lee Be Se Soe 38 BEANS, Charred, in Revercomb mound -..- 32 BEAR SKULL, Occurrence of, in barbecue olOa S23 Se eae tee So se See sen ae 19, 20 BEAR TUSK, Occurrence of, in Bushong MOUND Cs See eee ee as sere as 60 — —, — —, — STave..-....-....----------- 20 BERRYVILLE, Aboriginal remains near.... 61 Bones, Animal, found near Gala-..-.-----. 17 —, —, Occurrence of, in barbecue hole. --. 29 —, —, — —, — Brave -...--.------.------.- 20,21 —, —, — —, with human remains: --==-. -. 41,42 BoretTourt county, Archeology of --.--- 16 BowERs FARM, Aboriginal remains on -. - 4 BOWwLDERS, Human remains covered by .50, 55, 69, 69 —, Occurrence of, IM STaAVe-----~...22=2~— 20, 21 —, Use of, in mound construction. ------ 54, 55, 58 —, Occurrence of, on Bowers mound - ---. 47 = — in brumbaek mound. =~... 5-.-- 52 ss Onmeah moun: += s'7 ..e ene = 3 48 BowLteEs FARM, Aboriginal remains on. --- ¢3 Bowman, S. M., Mound on farm of --.---- 37 BROWN, ALEXANDER, Remains on farm of - 14 BRUBAKER FARM, Aboriginal remains on. 46 BrRuMBACK, HeNRy, Aboriginal remains Gui farm: Ob6S2 365-2 25. Fosse sent 49 —, J.A., Occurrence of cairn on farm of 54 BucuANAN, Aboriginal remains near....- 16 BUCKINGHAM COUNTY, Aboriginal fireplace Dd, oe ae eae eo eS ES, - 14 BUFFALO, Occurrence of remains of... --- 50 BULLETS, Occurrence of, near Kleek mound 30 = awit, hm ame TeMe@ins (4 --seee== = 27 BURNER PLACE, Village site at..-...-..-- 47 BuRWELL, Buarr, Aboriginal remains on MERA UC Le eee RAE r Ae 55 Ke Se OBE AY DOS Ee 10 BUSHONG FARM, Occurrence of mound on 59 ByRD, JoHun T., Mound group on farm of 30 GATEN: Probable mse, 0%.4..---2--o-,a=-- =- 71 —, Occurrence of, above mouth of the Con- OCOCHOAL Gr se aa sere clei =a a eta 63 SSS Saar iy: eS Oh Ue eeercg conse 54 75 76 JAMES AND POTOMAC ARCHEOLOGY Page CarRN, Occurrence of, on Huffman farm.. 57 =, — Long farm ..2. 52225 ene eee 45 —,— —,in Allegany county.....--...---. 64 —,— —,— Hampshire county......-..--. 65 —,— —,— Hardy county -.-..----.....-- 7 —,— —.-—- Jefferson county-.-....-..--... 64 —,— —,— Warren county......-.---.--. 60 —.—— eat an COC kas eae ae oie 64 —,——,— Petersburg ...-........--..-.- 67 CALEDONIA, Steatite quarry near.......-. 12 CATAWBA, Early habitat of the.....-- sack 71 —, Tradition of battle between Delaware AMCs, a Natiet nate «onic nc ta eth eres eee 65 CATLETT PLACE, Mounds on’... ...----2.-. 61 CAVE, Burial, on Stauffer farm.........-. 63 —, Occurrence of, on Keyser farm..-..-.-. 57 CELTs, Occurrence of, in barbecue holes. . 19 —, — —, With human remains. -...--..... 21, 27, 63 —,— —, on Gay place .-----.--2--.2 2222 14 =. Near (Puchandia eae ae eee ee 17 i Galan. cecue tec beeeeteeees oe 17 On MOOnIZED a COnee seen eee eee 58 — of adze-shape in Nelson county......-. 15 CELT SCRAPER, Occurrence of, with human TOMAS oo c teehee ee Cee. eh eee ce 40 ——, ——, in Long mound.........-.-.. 46 CEMETERY, Occurrence of, on Herriott ESAT INN 235s are te trial ite are Roe ce ee Ne oe 65 ——— ——. TICar LronwG ates ase ee ee eee 24 —,——, in Washington county..-.--...-. 63 —,— —, near village site...-...2..------ 73 —,——, at Falling Spring...-....-...... 24 CHARCOAL, Occurrence of, with human Femains.22... 40s sees ele eee aos 40, 41, 33 — i —, 1 SOULE Ge eee 18, 30, 31, 32, 38, 43, 50, 51, 52, 54, 56 — lining of-burial-pits..--.22-.-.-2---22- 35 CHEROKEE, Mention of, by Payton ..-.-.- 71 CINELA, Early habitat of the..-..... ..... 71 CLARKE County, Archeology of -..-.-... 61 Cioru, Fragments of, in Revercomb NO “Gli ate = ere pease sSdaon ses. € See anc 31, 32 CLOVER CREEK, Archeologic remains on. 31 CoLpEN, C., on Iroquois habitat........... 72 Co.umBIA, Aboriginal remains near -.... 12 COLUMELLAS, Burial of, with human re- MAING von to arses ese cee 25, 38, 39, 40, 41, 42 —, Occurrence of, in Brumback mound-.. 50, 51, 52 —-, Drilled, in Williamsville mound --.---- 30 Comss, bone, Occurrence of, with human } BOMAING 255 oo5 once coe Hae e oe ce cates 41,42 Concu, Burial of, with human remains... 25, 40 CookinG, Ancient method of......-...-.-. 18 Copprn, Occurrence of, in mounds ..-.... 16 —. See BEAD, ORNAMENT. CORES, Occurrence oi, with human re- MAING 2c... s cece eee kanes see eee eee 41 —,— —,in Williamsville mound..-...... 30 Corn, Charred, found near Gala........- 7 —-;——.in Revercomb/ mound 2-2 - see seeee a: 32 —, Occurrence of, in barbecue hole ...--- 20 Craia, N. B., on application of Iroquoian tribal names... eee eee eee 72 CRESAP FARM, Occurrence of cairns on -. 64 BURZAU OF ETHNOLOGY ’ Page CRYSTAL, quartz, Burial of, with human TeEMAINS....2u£< see peeee eee ee 40, 41, 46, 68, 69 —, —, Occurrence of, in mounds -..--- 46, 48, 54, 56 CULLER FARM, Description of mound on.. 53 CULPEPER CotNTy, Aboriginal remains AD ca bteeg costo eee ee 36 CUMBERLAND CouNTY, Archeology of ..-. 12 SUNNINGHAM MOUND, Description of..... 67, CUPSTONE, Occurrence of, in burialmound. 69 CURRIER, See SCRAPER-2... 23.522 5°e=ee CusHING, F. H., Exploration by .......... 10, 12 DEAL FARM, Occurrence of mounds on -.. 48 DEER BONES, Occurrence of, in barbecue NOlOS. 5 jie Ss eeensnre tinder SSE eee 26 ——, — —, with human remains....-...- Gs) DELAWARE, Early habitat of the ..-...--. 71 —, Settlement of the, on the Cacapon --.. 72 —, Tradition of battle between Catawba and) 2c. Ee eee 65. Depressions, Artificial, near Tobacco- Ville. 2258.02: J) SR ee 10 —, Occurrence of, in Indian mounds.. 31, 43, 54, 65 DICKINSON MOUND, Description of.....-- 27 DisEAsE, Apparent effect of, on human re- MaiNs ~ 523s. Fe2e he scene Se ee eee 23, 39 Disks, shell, Occurrence of, with human TeMaAiNS. ..=..- 245 -hSe eee -22, 62 —, Use of, as legging ornaments ..-.....- 21 DRILL, Burial of, with human remains.... 38, 40 — found near Gala). -. 32... 2as08)-- eee 17 —, Bone, found in Linville mound....-.-.. 4) Duipy FARM, Occurrence of mounds on.. 68 ELLERSLEE, Occurrence of village site near 64 ELK ISEAND, Remains O0)J=-c-). 2eee eee ual FALLING SPRING, Remains at ..-...-.---.. 24 FIREBED, Occurrence of, near barbecue ; WOLOSY « tac.q nin een cs ens aes 26 = =, — BUchananess= -- eee 17 ——— at Honk placea:--2-----ee eee 59 —, = —, near Kite place-— 32 -=ssee= eee 45 —, -———, at Riddel places: .4-emsean meses 60 FIrepits, Occurrence of, near Gala-..-..-- 18 FIREPLACE, Remains of, in Buckingham COUNBY: ..2555 32265 eas ssa oe 14 — on ‘Galt farm. ...2.2 sae= 52 ee eee 13 —, Occurrence of, in Hampshire county. - : 65 —, —— —, 0n Herriot farm =--4-.= sean 65 — ——, at Rufiner place %-22-2-2eeeees 48 FISHER FARM, Description of mounds on. - 68 FisHHooks, Bone, found near Gala-.-.---. 18 —, —, occurrence of, in barbecue hole ---. 19 —, —, — —, with human remains- -- ---- 21; 22, 66 Fioop. See FRESHET. FLUVANNA CouNTY, Archeology of -..---- -12 Forests, Indian method of burning------ 72 Fort SEYBERT, Occurrence of mound near 69 FresHET, Aboriginal remains exposed by 1; 12, 13, 14, 23, 24, 27, 30, 34, 45, 46, 47, 48, 59.65 FUNK PLACE, Description of mound on.... 58 GALA, Aboriginal remains near 17 EOLOGY Boreas INDEX 17 Page | Page GALENA, Occurrence of, in Dickinson HUMAN remains in canaexcavation ....- 63 BYLOUI (Us: Sat Shes on ee ieee eee amiee'<'s 28 | — —, Occurrence of, in cave .............. 63 GALT, ALLEN, Remains on farm of...-.-- 13 | ——, — —, — stoneheap............----.. 58 GANDER, D. H., Mound near place of.-.- 45 | ——,— —, — mounds... .27, 28, 31, 32, 34, 46, 59, 60, Gay, Dr., Description of skulls by.--.-- 13 61, 62, 70 (GOOCHLAND counTY, Archeology of-...-.. ie) —)— mean Columbian < 5. /.%. 6 -s6s. 5-22-55 14 GoRGET, Resemblance of, to those of -— — at mouth of the Conococheague .... 63 SRNR et toe rg a ee Ss ea acine eee St — Oleh) Beto Une sane accel. s.enaemie accee 11 —, Oceurrence of, with human remains-. 27, 40, 52 | — — near Galene sess ca deiacsccndtkre 18,19 —, — —-, in mounds. - ..28, 30, 44, 45, 46, 47, 48, 53,54, | —— on Galt farm ................-.-.-.. 13 56, 60,69 | — — near Gander place ........---....... 47 GRANT couNnTY, Aboriginal remains in.. - 66 | ——in Hampshire county ..-..-........ 65 GRAPHITE, Occurrence of, in burial Pe = NEOTARF OM Gaels ae aoreicie cine wie eracine ciewle 24 SGD. SR Oe SSG Ae aes ee soeeaemoa oe 68, 69 — —in Jefferson county cairns .--.---.- 64 GRAVE, Triple burial in single.-..-.-.-..- 25; —— — Keyser cave’ .--.2---22ce sce eae 57 GRAVES, Examination of, in Hampshire a tite ace sean alccmiscccdos steee 44 NEEL core OSB ep O nS Mae a ebeaaroecn mers 66 | —— on Mayo farm ..-.............-.-.--+ 12 —, Occurrence of, in mounds... 28, 32, 35, 39, 41, 44, ree sy Olde Mic dase ee ee ae eee te aee 67 45, 47, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 58, 61, 63, 64, 68,70 | — — — Rockbridge county-..-...-....-..- 16 meer een Galas -c--- -¢ ssee- = 53-02 19),20¢ 21) =e af Gitlimatonssxtteeee eee teeaeseee 27 Pterrguecwomol, Uy Slabs. 2.5.25...) -- 54, 66 | — —, Cremated, in Stauffer cave ..--..... » 63 —, Stone, in Mineral county.....--..-..-.- 66) == on) Raylorfarme... 2...2scce57 seh ae 61 —. See HUMAN REMAINS, Movnp, Pir. == == OV NVIOOM 1S Lan Gs <%= + cetiecers aie ewe serete 23 GUN BARREL, Occurrence of, in Water | ——. See CEMETERY, GRAVES. HC GUNG ore ae = Par See Sain cin wince 61,71 | | Ipa, Stone mounds near .--...-....-..... 4 57 HAGERSTOWN, Workshop site near .....-- 63 | IMPLEMENTS, Abundance of, near Iron HAMILTON FARM, Workshop site on ...-.-. Coie ee Geta) cmtere cious etc esate aera oe Bein eae 24 FAVIMER PLACE, Calrnion.-...----5.05-..- 70 | —, Bone, in Washington county mounds. 63 HAMPSHIRE COUNTY, Aboriginal remains —, Flint, in Williamsville mound.....-.. bu ooo eee sot SOS SE cr a 64 | —, Unfinished, in Linville mound .....-- 4k HANcocgE, Aboriginal remains near ....-- 63 | INDIAN CAMP, Location of..........------ 59 Harpy county, Aboriginal remains in .. 67 | — —, Socalled, near Tobaccoville ...-.... 10 HARMON FARM, Stone mounds on.....-.-.- 69 | — prartT, Remains near ..-.:..-...----..- 25 HARRISON FARM, Cairns on .....-.-...--.- 64 | — HOUSE CAVE, Location of .-...--.----.- 67 HATCHETS, iron, Occurrence of, in graves. 664) == Rocky Locationotw -e eee eee 65 OT WINACE SULO:- <2 ones eae mens nts 65 | INKERMANN FARM, Cairns on ..----------- 68 —,stone, Occurrence of, near Kleek TRON GATE, Aboriginal remains near -...- Q4 SAUL IOS SaaS e aoa aR ae ene oer 30 | ore, Occurrence of. in mounds ......-. 48, 69 -—,—,——,in Water Lick mound ........ 6L | TRoqvoraNn influence on art remains...--- : " HAynIe var, Cairns on...--...-..--..--- 61 Iroquois, Application of term .......... 72 HAYWOOD, JOHN, on early Monacan hab- Nidil Gee pe SSt onc San ese snbeoe anSacer ee 9 | JEFFERSON COUNTY, Aboriginal remains HEARTHS, Aboriginal, at Ruffner place... - Be RTs oes Pe ee hea eet es ke a 64 Hematite, Burialof, withhumanremains. 40,41 | JEFFERSON, THOMAS, Location of Rasau HERRIOTT FARM, Village site and ceme- RCT Ol Oi peenine Bete Semone Ancien sea 11 DETAR Be ee aS eho ee Sher a agananee 65 | =, Mound exploration by... -2585-.225 o= § Hewitt, J.N.B.,on etymology of Ken- | — cited on historic use of mounds ....--. 70, 71 ULE BR ose nae pe obese ee ae Ot eee 73 | — on early Monacan habitat ......-..-..- HIGHLAND county, Archeology of .-.---- 31 | —on early Virginia tribes ..:.....--.---- 33 Hogs, Occurrence of, on Koontz place... - 58 | —on application of Iroquoian tribal a NELSON COWNLY <2 js 5 < -ta-s0' - « 15 MATRON Sate OS, Aeeites soa ase 72 Hocmes, W. H., Exploration by ..-....-.- 53 | JENKINS FARM, Mound on..........-....- 61 —, Introductory note by........--..------ re HOOK MILL, Aboriginal remains at .....-- 23 | KENTUCKY, Derivation of ....--..2..----3 73 HOOPER ROCK, Quarry near ....--..-..--- 12 | KERCHEVAL, 8., Location of the Senedo Horn, JACOB, Mound on farm of-..-..-..- GS We cDY: scan sesse~ 5S o-5 se a eee ae 59 HvurrMan, F. M., Mound on farm of.....-- 55 | — , Mention of mounds by-.....-.--...----- 45 HuMmaNremains, Absence of, in Williams- — on early Indian battles. ......-....-..- 65 ULNA OU i= aces 49.5152") efarm: 2s5...ssc.......s.-...- —— in Nelson county.-.-:-....-..-..---- — quarry in Amelia county...........--- — — near Hooper rock ...........--.--.-- — — in Nelson county --. See QUARRY. STONEHEAP, Occurrence of, on Brumback Mound 37. se a FAs eee ee me eee es —,—-—, In Bushong mound ...-........-- — = ON Cullens moun see a en. ae eeee —,— —, — Printz place ........-..---.-- —,— —, — Shipe farm..............-.--- —, Use.of, asttraibmarks —. .-----.. STRASBURG, Description of mound near. - STUMP FARM, Occurrence of cairn on-.--- SUSQUEHANNA, Early habitat of the....-- TABLET. See GORGET. TAYLOR, S. M., Remains on farm of....-. THOMAS, Cyrus, Association of author with TIMBERVILLE, Mound near .....-.-------- TORTOISE SHELL, Occurrence of, with hu- OD AE CR CULTS Gasper vet cee Bae at a too TRA, Indian near Galaje: 2-2 s.ceee sei —, —, in Allegheny county -.....-....--- — =, — Nesom COMNGy = seer = seme a —, —, — Rockbridge county ..-----.-----. —, —, — Shenandoah county ..--......... 15, 16, 23, ) BUREA POTOMAC ARCHEOLOGY allie Page | Page 13 | TRAIL, Indian, in Warren COUDLY= case 61 69 | TuBE, bone, Occurrence of, in grave ..... 19 55,57 | TURKEY-BONE fragments in Reyercomb : 44 ROTEL Oc: Se 2 ia cals ie See Se 32 46 | Tuskarora, Early habitat of ...... osapee 71 —, Monacan identified with..........-... 58 | —, Mortuary customs of -.......... spe stee 71 54, 63 Cpe ec ae 61 VEENY FARM, Mounds on...........-...-- 48 15 | VILLAGE and cemetery site on Herriott 48 | “OWarM octet meets eet eee 65 Aa eas sites, Desiderata in selection of .....-. 73 10° Bauserman farmeee—-- se eee 48 ea ene ab Borner place: ----2- =. aoe eee s 47 19 | — — near Clover creek" 24-2 see eee 31 tet eens at mouth of the Conococheague..--. 63 10.| = Near Hllerslie 2 <2 222) - 2. -=eae eee 6k nD ya at Riddel plate ?.2s5- 2... eee eee 6) 15) | => #bove Romney-- 2-22 =~ 2. 2) eee 65 — — ow Taylor farm). 222c0s. eee 61 | — — on Woodisland: 22). 22ssseree see 23 49, 51 - 59 | WAb, Occurrence of, in Bushong mound. 60 53 | —,—— — Wilhamsville mound ........ 30 58 | WARREN county, Remains in...-..--.--- 60 57 | WASHINGTON COUNTY, Remains in.-.-...-- 5 61 | WAYLAND MILL, Steatite quarry at.....-- 35 58 | WELTON FARM, Occurrence of cairns on -- 53 67 | WHITE Post, Aboriginal remains near--:. 62 71 | Wiaains, J. B., Steatite quarry on farm of 10 WILLIAMSVILLE, Mounds near....-...---- 30 | WIRGMAN FARM, Location of mounds on. OL 61 | WITHROW MOUNDS, Description of ..---.. - 23 | Wo tr skeieton, Occurrence of, im bar- 7 |. becuo hiole. .....--22..02-0- 522 ee 29 37.| Woop IsLanD, Aborigimalrewains on .-. 23 | Woopsrock, Aboriginal remains near... 59 42 | WoRKSHOP site on Gay place ..........-- 1k 23 | —— in Hampshire county---..-.---5-- se 65 64 | — — near hagerstown ........--..---.--- 63 14 | — —on Koontz place .---------- = eee 58 15 | — — near New Hampden -.--. 222.22 eeeee 33 60 | — — in Pendleton county... -----~-2- === 70 ” Beene © avery’ ii-urSe oles gh Harper eee (ap harryi 4) t . ? LF de ch gym wt yt Ree hae J ‘ert 4 a TL RVRRLIBONENT here: Yin aes ata iat aly PEL ey ek a e « ib =] dF ets jt Cae re Sayre sepetk ys ft ic jai toh 6) beetabhd tubes ure 4 ay? Yerbarl Gai ce 46 D apf ab-8 47) + | - sar b Oboe et Gece fuk Wy PVA aati ete ht ib oe *, rA 4 2 t*s, ieee } : Fad 7 times, Sl Fae), Sy iat : This ROER ihy t 2“ eee Ue ett yt ie ley ee 5 z sGtS epi TiC at er eevee ata COURT HA, 9 7 Arti eae A spite t CaN vitae TT Cae) —¥F > ee } (tFipae wt a Pl eit : ¢ " Partti IN) seeticr YN bene bees 0 Gesan } - hun ie ree eS rine aires oF rs i iil (Oem De he ee Lie Otte tee © ee Say POR, Mrat. 08 te es SN i Pes Ae ty ye . os) — 7 Te Sidhe - = ; ‘ ‘d y a aaa Ph toes Fag AP i £ 2 a a a a > i Z . a te % » Pas: ri i ) ? 2 OF es ; 7 : ' 25S > ie ee . iv > : * 4 “ . J i. _ = ) i ' ei Stake : . : . 2 oe ‘ ' % oer & i é — y « P > ae e ‘ ¢ . ae P < Pelt ; te ll ee i We “> ph.’ ea Baan a 7 a> ee ~ ao. Te eee , vee & ADVERTISEMENT The work of the Bureau of American Ethnology is conducted under act of Con- gress ‘‘for continuing ethnologic researches among the American Indians under the direction of the Smithsonian Institution.” Two series of publications are issued by the Bureau under authority of Congress, viz, annual reports and bulletins. The annual reports are authorized by concurrent resolution from time to time and are published for the use of Congress and the Bureau; the publication of the series of bulletins was authorized by concurrent resolution first in 1886 and more definitely in 1888, and these also are issued for the use of Congress and the Bureau. In addition, the Bureau supervises the publication of a series of quarto volumes bearing the title, ‘‘ Contributions to North American Ethnology,” begun in 1877 by the United States Geographical Survey of the Rocky Mountain Region. These publications are distributed primarily by Congress, and the portions of the editions printed for the Bureau are used for exchange with libraries and scientific and educational institutions and with special investigators in anthropology who send their own publications regularly to the Bureau. The exchange list of the Bureau is large, and the product of the exchange forms a valuable ethnologic library independent of the general library of the Smithsonian Institution. This library is in constant use by the Bureau collaborators, as well as by other anthropologists resident in or visiting Washington. The earlier volumes of the annual reports and the first seven volumes of the ‘‘Con- tributions to North American Ethnology” are out of print. Exchanges and other contributions to the Bureau should be addressed, The DirEcTOR, Bureau of American Ethnology, Washingion, D. C., U.S.A. > he ue miGune rp: Ut me allleu ar, ) ‘ veolonmi nt nv iquey fee i mu Moe “4h Al riité tah} Todtipn Mhais veleigIt ald vt Hake bia naibee i coy Ye ja bs? crt wal ¥ 4 A sal ntact nierioton bRatoe ie the ripiige ? ; Wh RRS Lay AxS. Sh frugal Sine Ome ia Make @ elt [asertiedt os) Feist tse? fark ae by. tev 17 ve. of ove raieiicl muy “ra Pin aii? nf mak ; . ha“ Detection (iim we afyed rads it i eu >) 444% ve at Len eGngy % f wis $347 vate Gurl ¢ +) tole me tiyeec: bor may fre et LT Geet ivine "i SPU tis ) sf 1 feted s ; ii wai Lends Frets u ot; bch enfietinlh! tt) Wad Serine’, esiniriu® 6 ronipete oe iyeciel Co fironee) aft holotl mbt (eh e tae j re f ite a . oa. et a at, out tad ng taifay Emr 9t 2 ee HT acu feptird iiiegh eta aro itlbee { ‘a wwe’ ore ttt u7t lichis west Hie athi td) hued iain Ae Eat niga. Tbe fie eeeblineyt ieee ea . pet all of otyabhigy waite Siding ame a3 Ay uit pada is 7 an ul aes cyert th -syet § erie > HED Bey 79 ti (nei wih hoy wl atil afyafon t viwfakloens watt Be ,¢ ST HiTi> -s uy ifil Tie j 7 Ae fae H ; ro oNey j madi bas ie Fasra r + a pertentene 7 ra as ? Piet: & yw \ ' Fp 7 bal 1 om © i tele, J SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR LIST OF THE PUBLICATIONS OF 'THE BUREAU OF ETHNOLOGY WITH INDEX TO AUTHORS AND SUBJECTS BY FREDERICK WEBB HODGE WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1894 en, PYOUP ASTID VE SEER eae ee ‘? Ht { f j BS ULE U CONTENTS PERIMENT RG POLUS 2S Saie a, Jae ke eae aia e ates i. Ses Re ie Se ane Ano Soe eee LEGTUIGUTTOR ics SE eG Se ee SE Oty tere eS ee eee ee i a a ae Contributions to North American Ethnology..-.-..---..-<----2..----------- Introductions MENcolaneou sau DUCA llOnSaas ss 2 $5 Seek e Sl a teal. Sys PS. oe bee ee nce MaLOLaub NOT and. SUD|CCUS. a2 25 2+. seenpaee neces a arene ae teeters os eee & 3 LIST OF PUBLICATIONS ANNUAL REPORTS. First annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 1879-80 by J. W. Powell Director [vignette] Washington Government printing office 1881 Roy. 8°. xxxv, 603 p., 346 fig., 1 map. Out of print. Contents. Report of the Director. pp. XI-XXXIII. On the evolution of language, as exhibited in the specialization of grammatic processes, the differentiation of the parts of speech, and the integration of the sentence; from a study of Indian languages, by J. W. Powell. pp. 1-16. Sketch of the mythology of the North American Indians, by J. W. Powell. pp. 17-56. Wyandot government: A short study of tribal society, by J. W. Powell. pp. 57-69. On limitations to the use of some anthropologic data, by J. W. Powell. pp. 71-86. A further contribution to the study of the mortuary customs of the North American Indians, by H. C. Yarrow, act. asst. surg., U. S. A. pp. 87-203, figs. 1-47. Studies in Central American picture-writing, by Edward 8. Holden, professor of mathematics, U. 8. Naval Observatory. pp. 205-245, figs. 48-60. Cessions of land by Indian tribes to the United States: illustrated by those in the state of Indiana, by C. C. Royce. pp. 247-262 and map. Sign language among North American Indians compared with that among other peoples and deaf-mutes, by Garrick Mallery. pp. 263-552, figs. 61-346. Catalogue of linguistic manuscripts in the library of the Bureau of Ethnology, by James C. Pilling. pp. 553-577. Illustration of the method of recording Indian languages. From the manu- scripts of Messrs J. O. Dorsey, A. 8S. Gatschet, and S. R. Riggs. pp. 579-589. Index. pp. 591-603. Second annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 1880-81 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1883 [1884.] Roy. 8°. xxxvil, 477 p., 77 pl., figs. 1-35, 347-714, 2 maps. Out of print. Contents. Report of the Director. pp. XV-XXXVII. Zuni fetiches, by Frank Hamilton Cushing. pp. 3-45, pls. I-X1, figs. 1-3. Myths of the Iroquois, by Erminnie A. Smith. pp. 47-116, pls. x1-xv. 5 6 LIST OF PUBLICATIONS. aber Animal carvings from mounds of the Mississippi valley, by Henry W. Henshaw. pp. 117-166, figs. 4-35. Navajo silversmiths, by Dr Washington Matthews, U. S. A. pp. 167-178, pls. XVI-XX. Art in shell of the ancient Americans, by William H. Holmes. pp. 179-305, pls. XXI-LXXVI. Illustrated catalogue of the collections obtained from the Indians of New Mexico and Arizona in 1879, by James Stevenson. pp. 307-422, figs. 347-697, map. Illustrated catalogue of the collections obtained from the Indians of New Mexico in 1880, by James Stevenson. pp. 423-465, figs. 698-714, map. Index. pp. 467-477. Third annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 188182 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1884 [1885.] Roy. 8°. Lxxtv, 606 p., 44 pi., 200|+1] fig. Out of print. Contents. Report of the Director. pp. XUI-LXXxIv. Notes on certain Maya and Mexican manuscripts, by Prof. Cyrus Thomas. pp. 3-65, pls. I-Iv, figs. 1-11 [-10]. On masks, labrets, and certain aboriginal customs, with an inquiry into the bearing of their geographical distribution, by William Healey Dall, asst. U.S. Coast Survey; honorary curator U. 8. National Museum. pp. 67-202, pls. V-XXIX. Omaha sociology, by Rev. J. Owen Dorsey. pp. 205-370, pls. XXX-XXXIII, figs. 12-42. Navajo weavers, by Dr Washington Matthews, U. 8. A. pp. 371-391, pls. XXIV-XXXVIU, figs. 42 [sic]-59. Prehistoric textile fabrics of the United States, derived from impressions on pottery, by William H. Holmes. pp. 393-425, pl. xxx1x, figs. 60-115. Illustrated catalogue of a portion of the collections made by the Bureau of Eth- nology during the field season of 1881, by William H. Holmes. pp. 427-510, figs. 116-200. lilustrated catalogue of the collections obtained from the pueblos of Zuni, New Mexico, and Wolpi, Arizona, in 1881, by James Stevenson. pp. 511-594, pls. XL-XLIV. Index. pp. 595-60€. Fourth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 1882~83 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1886 [1887.] Roy. 8°. Lx, 532 p., 83 pl, 564 fig. Contents. Report of the Director. pp. XXVII-LXIII. Pictographs of the North American Indians. A preliminary paper, by Garrick Mallery. pp. 3-256, pls. I-LXxx11J, figs. 1-209. Pottery of the ancient Pueblos, by William H. Holmes. pp. 257-360, figs. 210- 360. Ancient pottery of the Mississippi valley, by William H. Holmes. pp. 361-436, figs. 361-463. APH Satins “ ANNUAL REPORTS. 7 Origin and development of form and ornament in ceramic art, by William H. Holmes. pp. 437-465, figs. 464-489. A study of Pueblo pottery as illustrative of Zuni culture growth, by Frank Hamilton Cushing. pp. 467-521, figs. 490-564, Index. pp. 523a-532. Fifth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 1883-84 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1887 [1888.] Roy. 8°. Li, 560 p., 25 pl. 77 fig. Contents. Report of the Director. pp. XVII-LIII. Burial mounds of the northern sections of the United States, by Prof. Cyrus Thomas. pp. 3-119, pls. 1-v1, figs. 1-49. The Cherokee nation of Indians: a narrative of their official relations with the colonial and federal governments, by Charles C. Royce. pp. 121-378, pls. vul- 1x. (Pls. vut and 1x are pocket maps. ) The mountain chant: a Navajo ceremony, by Dr Washington Matthews, U.S.A. pp. 379-467, pls. x-xviu1, figs. 50-59. The Seminole Indians of Florida, by Clay MacCauley. pp. 469-531, pl. x1x, figs. 60-77. The religious life of the Zuni child, by Mrs Tilly E. Stevenson. pp. 533-555, pls. XX-XXIII. Index. pp. 557-560. Sixth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 188485 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1888 [1889.| Roy. 8°. Lviit, 675 p. (inel. 15 pl. and 6 p. of music), 10 pl. (inel. 2 pocket maps), 546 fig. Contents. Report of the Director. pp. XXUWI-LVIII. Ancient art of the province of Chiriqui, Colombia, by William H. Holmes. pp. 3-187, pl. 1, figs. 1-285. A study of the textile art in its relation to the development of form and orna- ment, by William H. Holmes. pp. 189-252, figs. 286-358. Aids to the study of the Maya codices, by Prof. Cyrus Thomas. pp. 253-371, figs. 359-388. Osage traditions, by Rev. J. Owen Dorsey. pp. 373-397, fig. 389. The central Eskimo, by Dr Franz Boas. pp. 319-669, pls. 11-x, figs. 3890-546. (Pls. 11 and 111 are pocket maps. ) Index. pp. 671-675. Seventh annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 1885-86 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1891 [1892.| Roy. 8°. Xu“, 409 p., 27 pl. (incl. pocket map), 39 fig. Contents, Report of the Director. pp. XV—XLI. Indian lingnistie families of America north of Mexico, by J. W. Powell. pp. 1-142, pl. 1 (pocket map). 8 LIST OF PUBLICATIONS. BUREAU OF ETHNOLOGY The Midé’wiwin or ‘grand medicine society” of the Ojibwa, by W. J. Hoff- man. pp. 143-300, pls. u-xx111, figs. 1-39. The sacred formulas of the Cherokees, by James Mooney. pp. 301-397, pls. XXIV-XXVII. Index. pp. 399-409. Kighth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 1886-87 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1891 [1893.] Roy. 8°. XXXVI, 298 p., 123 pl., 118 fig. Contents. Report of the Director. pp. XIII-XXXVI. A study of Pueblo architecture: Tusayan and Cibola, by Victor Mindeleff. pp. 3-228, pls. I-cx1, figs. 1-114. Ceremonial of Hasjelti Dailjis and mythical sand painting of the Navajo Indians, by James Stevenson. pp. 229-285, pls. cx1I-cxxu11, figs. 115-118. Index. pp. 287-298. Ninth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 1887-88 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1892 [1893.] Roy. 8°. xuvi,617p., Spl. 448 fig. Contents. Report of the Director. pp. XIX-XLVI. Ethnological results of the Point Barrow expedition, by John Murdoch, nat- uralist and observer, International polar expedition to Point Pe Alaska, 1881-1883. pp. 3-441, pls. 1-01, figs. 1-428. The medicine-men of the ane by John G. Bourke, captain, fia cavalry, U.S. army. pp. 443-603, pls. ni-vin, figs. 429-448. Index. pp. 605-617. Tenth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 1888-89 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1893 [1894.] Roy. 8°. xxx, 822 p., 54pl., 1290 fig. Contents. Report of the Director. pp. 11I-Xxx. Picture-writing of the American Indians, by Garrick Mallery. pp. 3-807, pls. I-LIV, figs. 1-1,290. Index. pp. 809-822. Eleventh annual report of the Bureau of Ethnology to the secre- tary of the Smithsonian institution 1889-90 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1894 Roy. 8°. xiv, 553 p., 50 pl., 200 fig. Contents. Report of the Director. pp. XX1II-XLVU. The Sia, by Matilda Coxe Stevenson. pp. 3-157, pls. I-xxxv, figs. 1-20. Ethnology of the Ungava district, Hudson Bay territory, by Lucien M. Turner, Edited by John Murdoch. pp. 159-350, pls. Xxx v1I-xLul, figs. 21-155. B BI rear ANNUAL REPORTS. 9 A study of Siouan cults, by James Owen Dorsey. pp. 351-544, pls. xLiv-L, figs. 156-200. Index. pp. 545-553. Twelfth annual report of the Bureau of Ethnology to the secretary of the Smithsonian institution 1890-91 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1894 Roy. 8°. XLvill, 742 p., 42 pl., 344 fig. Contents. Report of the Director. pp. XIX-XLVIII. Report on the mound explorations of the Bureau of Ethnology, by Cyrus Thomas. pp. 3-730, pls. I-XLi, figs. 1-344. Index. pp. 731-742. Thirteenth annual report of the Bureau of Ethnology to the secre- tary of the Smithsonian institution 1891-92 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 1894 Roy. 8°. p., 60 pl., 330 fig. Jn press. Contents. Report of the Director. pp.— Prehistoric textile art of eastern United States, by William H. Holmes. pp. 3-45, pls. I-IXx, figs. 1-28. Stone art, by Gerard Fowke. pp. 47-178, figs. 29-278. Aboriginalremains in Verde valley, Arizona, by Cosmos Mindeleff. pp. 179-261, pls. X-L, figs. 279-305. Omaha dwellings, furniture, and implements, by James Owen Dorsey. pp. 263-288, figs. 306-327. Casa Grande ruin, by Cosmos Mindeleff. pp. 329- —— pls. LI-LX, figs. 328-330. Outlines of Zuni creation myths, by Frank Hamilton Cushing. pp. Fourteenth annual report of the Bureau of Ethnology to the sec- retary of the Smithsonian institution 1892-93 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 189- In preparation. Fifteenth annual report of the Bureau of Ethnology to the secre- ‘tary of the Smithsonian institution 1893-94 by J. W. Powell director [vignette] Washington Government printing office 189- In preparation. BULLETINS. (A=1). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—Bibliography of the Eskimo language by James Con- Stantine Pilling [vignette] Washington Government printing office - 1887 8°. v, 116 p. (inel. 8 p. of fac-similes.) (B=2). Smithsonian Institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—Perforated stones from California by Henry W. Hen- Shaw [vignette] Washington Government printing office 1887 8°, 34p., 16 fig. (C=3). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—The use of gold and other metals among the aucient inhabitants of Chiriqui, [Isthmus of Darien by William H. Holmes [vignette] Washington Government printing office 1887 3°. 27 p., 22 he. (D=4). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—Work in mound exploration of the Bureau of Eth- nology by Cyrus Thomas [vignette] Washington Government printing office 1887 8°. 15 psa fig. (H=5). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—Bibliography of the Siouan languages by James Con- stantine Pilling [vignette] Washington Government printing office 1887 8°. -V, St p. (F=6). Smithsonianinstitution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—Bibliography of the Iroquoian languages by James Con- stantine Pilling [vignette] Washington Government printing office 1888 [1889] 8°. vI, 208 p. (inel. 4 p. fac-similes), 5 unnumbered fac-similes. (G=7). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—Textile fabrics of ancient Peru’ by William H. Holmes |vignette] Washington Government printing office 1889 So... 1% p:, tio: (Hi=8). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—The problem of the Ohio mounds by Cyrus Thomas |vignette]| Washington Government printing office 18389 3°....04 p., 3 fig: 10 BIBLIOGRAPHY + HODGE BULLETINS. 1 (I=9). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director.—Bibliography of the Muskhogean languages by James Constantine Pilling [vignette] Washington Government printing office 1889 $9. vv, LL p. (J=10). Smithsonian institution Bureau of Etimology: J. W. Pow- ell, director—The circular, square, and octagonal earthworks of Ohio by Cyrus Thomas [vignette] Washington Government printing office 1889 8°. 30 p., 11 pl., 5 fig. (K=11). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W.Pow- ell, director—Omaha and Ponka letters by James Owen Dorsey [vignette] Washington Government printing office 1891 ao. 127 p: (L=12). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—Catalogue of prehistoric works east of the Rocky mountains by Cyrus Thomas [vignette] Washington Government printing office 1891 8°, 246 p., 17 pl. and maps. (M=13). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W. Pow- ell, director—Bibliography of the Algonquian languages by James Constantine Pilling [vignette] Washington Government printing office 1891 [1892] 8°. x, 614 p., 82 fac-similes. (N=14). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W.Pow- ell, director—Bibliography of the Athapascan languages by James Constantine Pilling [vignette] Washington Government printing office 1892 8°, xiII, 125 p. (incl. 4 p. fac-similes). (O=15). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W. Pow- ell, director—Bibliography of the Chinookan languages (including the Chinook jargon) by James Constantine Pilling [vignette] Wash- ington Government printing office 1893 8°. Xxil, 8L p. (inel. 3 p. fac-similes). (P=16). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W. Pow- ell, director—Bibliography of the Salishan languages by James Constantine Pilling [vignette] Washington Government printing office 1893 8°. XIII, 86 p. (incl. 4 p. fac-similes). (Q=17). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W. Pow- ell, director—The Pamunkey Indians of Virginia by Jno. Garland Pollard [vignette] Washington Government printing office 1894 8°. 19p. + yy A 12 LIST OF PUBLICATIONS. TPRAGLOGe (R=18). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—The Maya year by Cyrus Thomas [vignette] Wash- ington Government printing office 1894 8°, 64p., 1 pl. (S=19). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—Bibliography of the Wakashan languages by James Constantine Pilling [vignette] Washington Government printing office 1894 8°. x1, 70p. (inel. 2 p. fac-similes). (T=20). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—Chinook texts by Franz Boas [vignette] Washing- ton Government printing office 1894 8°. 278 p,, pl. (U=21). Smithsonianinstitution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—An ancient quarry in Indian territory by William Henry Holmes [vignette] Washington Government printing office 1894 $9. 19) p, 12 pL, Tie: (V=22). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W.Pow- ell, director—Siouan tribes of the east by James Mooney [vignette] Washington Government printing office 1894 8°. 92 p. and index, map. Jn press. (W=23). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J.W. Pow- ell, director—Archeologic investigations in James and Potomac val- leys by Gerard Fowke [vignette] Washington Government print- ing office 1894 8°. —p.17 fig. In press. (X=24). Smithsonian institution Bureau of Ethnology: J. W. Pow- ell, director—List of the publications of the Bureau of Ethnology with index to authors and subjects by Frederick Webb Hodge [vignette] Washington Government printing office 1894 8°, 25 p. CONTRIBUTIONS TO NORTH AMERICAN ETHNOLOGY. Department of the Interior U.S. geographical and geological survey of the Rocky mountain region J. W. Powell in charge—Contributions to North American ethnology volume I [-IX]|—{seal of the depart- ment] Washington Government printing office 1877 |-1893]. 4°, 9 vols. Nore.—Volumes I to vit of this series are out of print. Contents. Vouums I, 1877: Parti. Tribes of the extreme northwest, by W. H. Dall. 156 p., 9 fig., 10 pl., pocket map. 1. On the distribution and nomenclature of the native tribes of Alaska and the adjacent territory. Withamap. pp. 7-40. 2. On succession in the shell-heaps of the Aleutian islands. pp. 41-91. 3. On the origin of the Innuit. pp. 93-106. Appendix to Parti. Linguistics. pp. 107-156. 1. Notes on the natives of Alaska, by J. Furuhelm, [1862.] pp. 111-116. 2. Terms of relationship used by the Innuit: aseries obtained from natives of Cumberland inlet, by W. H. Dall. pp. 117-119. 3. Vocabularies, by Gibbs and Dall. pp. 121-153. 4. Note on the use of numerals among the T’sim si-an’, by George Gibbs, M.D. pp. 155-156. Part u. Tribes of western Washington and northwestern Oregon, by George Gibbs, M.D. pp. 157-241; appendix, pp. 243-361, pocket map. Appendix to Part 11. Linguistics. pp. 247-361. 1. Comparative vocabularies, by Gibbs, Tolmie, and Mengarini. pp. 247-283. 2. Dictionary of the Niskwalli, by George Gibbs. pp. 285-361. VouuME II, 1890 [1891]: The Klamath Indians of southwestern Oregon, by Albert Samuel Gatschet. 2 pts. evii, 711 p., map; iii, 711p. VouuME III, 1877: Tribes of California, by Stephen Powers. 635 p., 1 pl., 44 fig., 3 p. music, pocket map. Appendix [Linguistics], edited by J. W. Powell. pp. 439-613. VOLUME IV, 1881: Houses and house-life of the American aborigines, by Lewis H. Morgan. xiv, 281 p., 57 pl. and fig. 13 yy hl ia BUREAU OF 14 LIS! OF PUBLICATIONS. oe VOLUME JV, 1881: Observations on cup-shaped and other lapidarian sculptures in the old world and in America, by Charles Rau. [1882.] 112 p., 61 fig. On prehistoric trephining and cranial amulets, by Robert Fletcher, M. R. C. 8. Eng. Act. asst. surgeon U. 8. army. [1882.] 32 p., 9 pl., 2 fig. i A study of the manuscript Troano, by Cyrus Thomas Ph. D. with an introdue- tion by D. G. Brinton M. D. [1882.] xxxvii, 237 p., 9 pl., 101 fig. VotuME VI, 1890 [1892]: The Gegiha language, by James Owen Dorsey. xviii, 794 p. VoLuME VII, 1890 [1892]. "A Dakota-English dictionary, by Stephen Return Riggs, edited by James Owen Dorsey. x, 665 p. VoLuME VIII, 189-: Pottery of eastern United States, by William H. Holmes. Jn press. VOLUME IX, 1893: Dakota grammar, texts, and ethnography, by 8. R. Riggs, edited by James Owen Dorsey. XXXII, 239 p. INTRODUCTIONS. (1). Introduction to the study of Indian languages, with words, phrases, and sentences to be collected. By J. W. Powell. [Seal of the Department of the Interior.| Washington: Government printing office. 1877. 4°, 104 p., 10 blank leaves. Out of print. Second edition as follows: (2). Smithsonian institution—Bureau of Ethnology J. W. Powell director—Introduction to the study of Indian languages with words, _phrases and sentences to be collected—By J. W. Powell—Second edition —with charts—Washington Government printing office 1880 4°, xi, 228 p., 10 blank leaves, kinship charts I-rv in pocket. A 16° “alphabet” of 2 leaves accompanies the work. (3). Smithsonian institution—Bureau of Ethnology—Introduction to the study of sign language among the North American Indians as illustrating the gesture speech of mankind—By Garrick Mallery, bre- vet lieut. col., U. S. army—Washington Government printing office 1880 4°, iv, 72 p., 33 unnumbered figs. Out of print. (4). Smithsonian institution—Bureau of Ethnology J. W. Powell, director—Introduction to the study of mortuary customs among the North American Indians—By Dr. H. C. Yarrew act. asst. surg., U.S. A.—Washington: Government printing office 1880 4°, ix, 114 p. Out of print. MISCELLANEOUS PUBLICATIONS. (1). Smithsonian institution—Bureau of Ethnology J. W. Powell, director—A. collection of gesture-signs and signals of the North Ameri- can Indians with some comparisons by Garrick Mallery. Brevet lieut. col. and formerly acting chief signal officer, U.S. army—Distrib- uted only to collaborators—Washington Government printing office. 1880 4°, 329 p. Out of print. Notr,—250 copies printed for use of collaborators only. (2.) Smithsonian institution—Bureau of Ethnology J. W. Powell director—Proof-sheets of a bibliography of the languages of the North American Indians by James Constantine Pilling—(Distributed only to collaborators)—Washington Government printing office 1885 4°, xu, 1135 p., 29 pl. (fac-similes). Out of print. Norr.—Only 110 copies printed for the use of collaborators, 10 of them on one side. of the sheet. It was the intention to have this Bibliography form Volume x of ‘‘ Contributions to North American Ethnology,” but the work assumed such proportions that it was deemed advisable to publish it as apart of the series of Bulletins, devoting a Bulletin to each linguistic stock. (3). [Linguistic families of the Indian tribes north of Mexico with provisional list of the principal tribal names and synonyms. 16°. 55 p. Out of print. NotTEr.—A few copies printed in 1885 for the use of the compilers of a Tribal Dic- tionary and Synonymy now in preparation. It is without title-page, name, or date, but was compiled from a manuscript list of Indian tribes by James Mooney. (4). [Map of] Linguistic stocks of American Indians north of Mexico by J. W. Powell. [1891.] Notr.—A limited edition of this map, which forms plate 1 of the Seventh Annual Report of the Director, has been issued on heavy paper, 19 by 22 inches, for the use of students. 16 INDEX TO AUTHORS AND SUBJECTS. A=Annual Report. B=Bulletin. C—Contributions to North American Ethnology. Int.=Introduction. M—=Miscellaneous publications. Alaska, Notes on the natives of (Furuhelm)...--..---..-------- (GC) asain Algonquian languages, Bibliography of the (Pilling) -......-... B. m==13: Amulets (cranial), Prehistoric trephining and (Fletcher) -...--. Cv (pt. 2). Animal carvings from mounds of the Mississippi valley (Henshaw)A ii, 117. Apache, Medicine-men of the (Bourke) .......-....--..----.---- A ix, 448, Archeologic investigations in James and Potomac yalleys (CSOT LEE) CoOL OS ie a ROP RE ar gen in oe Pa ee B w=23. Architecture of Tusayan and Cibola (V. Mindeleff) ........---- A viii, 3. Arizona, Aboriginal remains in Verde valley (C. Mindeleff)....A xiii, 179, Art, Ancient, of Chiriqui, Colombia (Holmes)....-.-----.-..-... AC vile oe (ceramic), Form and ornament in (Holmes)...-..-.--..-...A iv, 437. in shell of the ancient Americans (Holmes)....--...--..-..A ii, 179. HOMOH (HOWE) = 22 specie ose cee.- waste semet oct ae sees seek AY xiii, 47, (textile), Prehistoric, of eastern United States (Holmes)..A xiii, 3, MOXGHG) study OL (Holmes): 2 2o2 foe secs ots wee eed A vi, 189. Athapascan Janguages, Bibliography of the (Pilling) ---.-.----- Bo N=14: Bibliography of the Algonquian languages (Pilling). -.....-.---- B m=13. Athapascan languages (Pilling)...---..--- B oN=14, Chinookan languages, including the Chi- nook jargon (Piling) 2 2028 8s 20k B 015, Eskimo language (Pilling) ..---...--...--- Be Al Troquoian languages (Pilling)...---.-.-.--.- Bi oor languages of the North American Indians, Proot sheeus of (Pilling) 22 -- 8222. cc- ce My > 2: Muskhogean languages (Pilling) -...-..---. Dee i—oe Salishan languages (Pilling) .-.....-.-...-- Dee P—16: Siouan languages (Pilling)-.--.-.-.-.-.-..- By Et Wakashan languages (Pilling) ..-.--.. pee be S19" Boas branz: he Central Eskimo: -22 225 2225s --- so0c5- 2 == A vi, 399: Chin ooletestses cesses. cect as < gee eS Sse See ees Bourke, John G.; Medicine-men of the Apache _..........-----/ A ix, 448. Brinton, Daniel G.; The graphic system and ancient methods of PoltemMchVai ea sa iotae tes os ee Shien Basico tem aes wc See ee =. ene aes Cv (pt.3) xvii. Calitornira, ULES Of CEOWOLS))- saan chaccsas sass wee o ce oe (OY Manele Carvings, Animal, from mounds of the Mississippi valley (Hen- BUG) Were ralere erreleionioe cnet cee sens oe Sees eee Na see J:\peah en he asa Granderuin (C. Mindéleff) 2.22. sess 222 ee ae 222A! xiii, 329 Bie — 2 17 18 : LIST OF PUBLICATIONS. ‘Catalogue of collections from New Mexico and Arizona in 1879 (J. Stevenson). tteseee. -o-o- os. eee A irom pueblos in 1881 (J. Stevenson).-.A madejin 188liG@lolmes)---..-2. essere A obtained from New Mexico in 1880 (J. Stevenson) Sseeecr atte ete Seta eee A linguistic manuscripts in the library of the Bu- reau of Ethnolory (Falling)... (5. -)--22--e---n A prehistoric works east of the Rocky mountains (thomas) eseeer ese a) he eae ee eae eee eee B (@egiha language (Dorsey)-.. 2 22g---- 2-22. <2 en=- alee renee G Central American picture-writing, Studies in (Holden) ....---. A Ceremonial of Hasjelti Dailjis and mythical sand painting of the Navajo (J. Stevenson) Cessions of land by Indian tribes to the United States (Royce) .A Cherokee nation of Indians-(Royce) ------.------3.--------.--.. A sackea formas (Mooney) por ee eee eee eee ee eee A Chincok texts((Boas) eerescsr. soe eae east ner eee eee eee B Chinookan languages, Bibliography of (Pilling)...---.-------- B Chiriqui, Ancient art of (Holmes). ...----.---.--...+-.-------- A Use of gold and other metals among the ancient inhab- itants of.(Holmes) «<2 2 epee somes poe e e Pe ee B Cibola (Tusayan and), Architecture of (V. Mindeleff)..--..---. A Collections, Catalogue of, from New Mexico and Arizona in 1879 (J. Stevenson) from pueblos in 1881 (J. Stevenson) obtained from New Mexico in 1880 (J. Stevenson).A madennu.Ssi (Holmes) seeense=se- eee eee == ee A Cults (Siouan), Study of (Dorsey). .---------------------.----- A Cup-shaped and other lapidarian sculptures (Rau) -...-------- C Cushing, I. 3.5, Zuni fetiches 5-5. -°:4-- S-cespepet-ea5--e ee A study of Pueblo pottery as illustrative of Fond Culpure STO Wi See oa ee eee A Outlines of Zuti creation myths -----.---.---- A Dakota-English dictionary (Riggs) .-...-.-.-.--.---------------- 6 grammar, texts, and ethnography (Riggs)..----.------ C Tribes of the extreme northwest ....-...---- Cc Dall, William H.; Terms of relationship used by the Innuit- -.C On masks, labrets, and certain aboriginal CUAStONIS: --2o2 02-2 ee ae ae ee ee ee eee A Dall, William H., and Gibbs, George. Vocabularies of tribes of the extreme northwest Dictionary, Dakota-English (Riggs). .-.---..------------------- Cc Dorsey, J. Owen; Illustration of the method of recording In- dian languages % A study of Siouan cults: -2-=-=->-------- 4-55 A Omaha and Ponka letters ; Omaha dwellings, furniture, and implements A Omaha soctolotys—os: spose see: eee A Osage tradifiens\:- 2-2. -2=--2 eae ee eee A The Gegiha language .......---- ..<=-n= eons © Dorsey J. Owen, editor; A Dakota-English dictionary, by Stephen Return Riggs Dakota grammar, texts, and ethnography, by Sho) Ried ag US ee aera eb aes seu C BUREAU OF ETHNOLOGY ii, 307. iii, 511. iii, 427. ii, 423. i, 553. L112. Vi. viii, 229. i, 247. y, 121. vii, 301. TJs o=15, vi, 3. C=3. Vili, 3. ii, 307. iii, 511. li, 423. iii, 427. xi, 351. Vi idle ii, 3, iv, 467. xiii. vii. Lk. Teale Avalele iii, 67. i, 121. Vii. 1, 579. xi, 351. Ks xiii, 263. ili, 205. vi, 373. Vi. vii. Tx, BIBLIOGRAPHY ee INDEX. Dwellings, furniture, and implements of the Omaha (Dorsey). ..A Eskimo language, Bibliography of the (Pilling).--...-.--...--..-. B MherGermirale (HOt ys sae sae cats ac Sahies go's a5 seas ea A Ethnography, Grammar, texts, a of the Dakota (Riggs)-....C Ethnology of the Ungava district (Turner). .....--.--.--.---.-A Eivaluion of language (Powell). -...-.2--.---<.------+--++i---A eimoheve um) (G@USHINM)= - sess. 226 cos ets 2 =n i a see n= wt A Fletcher, Robert; On prehistoric trephining and cranial amulets .C Fowke, Gerard; USE Bi beens Macc e ae Soe see aoe sociies | asin ag A Archeologic investigations in James and Poto- Mie AEN Cee wssad boaeiesap Eedeee ae BECOSE OE B Furniture, dwellings, and implements of the Omaha (Dorsey) .-A Furuhelm, J.; Notes on the natives of Alaska....-...-...-.-.--- C Gatschet, Albert S.; Illustration of the method of recording Indian Janenares 3.2. 2-25 2--seo= coe ceel A The Klamath Indians of southwestern OTreconiseeetss ceases soo eats ashes Hoses 3 C Gesture signs and signals of the North American Indians (Mal- sieve ete are scars ean a ene ot. ie SU e toe ae ae oee ook a M Gesture speech, Introduction to the study of sign language as Basins (Malleny soe. eas aa acho ss Soa sees = sce tacos e Int. Gibbs, George; Notes on the use of numerals among the T’sim UE le ao ee teh a Sa eee as) sissies aes C Tribes of western Washington and northwest- ern Oresone fee esses oes eae oe = ses cede aac C Gibbs, George, and Dall, W.H.; Vocabularies of tribes of the extreme Northwest ’.2222--2242- +=2225=2--5 --55 C Gold, Use of, and other metals among the ancient inhabitants Os Ghee (ELOMNES)) Sesaae Soe se oases casas seks sew ccaein ese B Grammar, texts, and ethnography of the Dakota (Riggs) .----- C Grand Medicine society of the Ojibwa (Hoffman) ........-..--- A Graphic system and ancient methods of the Mayas (Brinton).-..C Hasjelti Dailjis, Ceremonial of the Navajo (J. Stevenson) .----. A Henshaw, H. W.; Animal carvings from mounds of the Missis- SUP pI Walley eee tas aye a= alee alae eaten s A Perforated stones from California...-.....---. B Hodge, F. W.; List of publications of the Bureau of Ethnology with index to authors and subjects .......-.--.-.---...----- B Hoffman, W.J.; The Mideée’wiwin or ‘Grand Medicine society” OVER COTTIEN ED Giles Sted cP Rae DEBE EE eDOCS DONE oe eon EOC oOEre A Holden, E. S.; Studies in Central American picture writing. ..A Holmes, W. H.; An ancient quarry in Indian territory .-....-.-. B Ancient art of the province of Chiriqui, Co- lomibiay sas ee sae 6 teres costa aae west an Fone A Art in shell of the ancient Americans..--..---- A illustrated catalogue of a portion of the collec- tions made by the Bureau of Ethnology dur- ing the field season of 1881 ..............-.-./ A Origin and development of form and ornament INE CELAINIG ANGE sa os ae as aad Soa A Ancient pottery of the Mississippi valley. ----- A Pottery of the ancient pueblos -...-....--...-.- A 13 xiii, 263. s=F, vi, 399. see =, 159: Mode rN oe Vv (pt. 2). xiii, 47. w=23. xili, 263. reals C= LX. vil, 143. v (pt. 3), xvii. viii, 229. ii, 14%, Bs x24 vii, 143. i, 205. G25 20 LIST OF PUBLICATIONS. pens Holmes, W.H.; The use of gold and other metals among the Pottery of eastern United States. ......-...---. C viii. Prehistoric textile art of eastern United States.A xili, 3. A study of the textile art in its relation to the development of form and ornament--..-.-.---- A vi, 189. Prehistoric textile fabrics of the United States, derived from impressions on pottery. -------- A iii, 393. Textile fabrics of ancient Peru --..-.......---- B Ge ancient inhabitants of Chiriqui, Isthmus of Darien aaeetes ce ee eee e teen oe cher eter BGs: Introductory to archeologic investigations in James and Potomac valleys (Fowke) .....--- B w=23 Houses and house-life of the American aborigines (Morgan) ....C iv. Hudson Bay territory, ethnology of the Ungava district (GUN er) Cees ee oe ee ie ho cltetie acer ce Mette ee terse tel nenere A xi, 159. Illustrated catalogue of collections from New Mexico and Ari- zona in 1879 (J. Steven- SOI). Sate e eee oe eee AD eit SORE from pueblos in 1881 (J. Stevenson)! lose sees AS en ila made in 1881 (Holmes)--..A 111, 427. obtained from New Mexico in 1880 (J. Stevenson)-.A ii, 423. Tilustration of the method of recording Indian languages (Dorsey, Gatschet RIG SS) ie ae mare = ete ee A 1,979: Implements, Omaha dwellings, furniture, and (Dorsey) ee Rts A xiii, 263. Indian territory, Ancient quarry in (Holmes)..-.--..----.------ By wai Innuit, Terms of relationship used by the (Dall)-..--.-..-.-.---- Cae Iroquoian languages, Bibliography of the (Pilling) -.-....----- Ben—6. Iroquois, Myths .of the (Sm) <2. 2.0. t cess eee eee oer A ne James and Potomac valleys, Archeologic investigations in (Rowk6) Se onshe fa ssee se as eek ote Ree on eects 1. 23 Br “Wize Klamath Indians of southwestern Oregon (Gatschet).-..-...---- Ca Labrets, masks, and certain aboriginal customs (Dall). --.----- A ili, 67. Language, Evolution of (Powell)-225-2 2-22-2202 e oe eee AS ata Languages, Indian, Illustration of the method of recording (Dorsey? Gatsehet, hiees) peer aa. a= alee eee eee eee A. Ao Languages, Indian, Introduction to the study of (Powell)-.----. Int. 1, 2. Languages of the North American Indians, Proof sheets of a biblipceapity Of tite \(hinine) pt ce ee eee eee ee M 2. Limitations to the use of some anthropologic data (Powell) --..A i, 71. Linguistic families of America north of Mexico (Powell). -..---- AP wig tribes mort OfMWexicOs jase eee See eee M 3. manuscripts in the library of the Bureau of Eth- nolopy( Pullin’) eo eee. - eee eee ea cere A i, 553. stocks north of Mexico, map of (Powell)-..---..----- M 4. List of publications of the Bureau of Ethnology (Hodge).....- BY xe MacCauley, Clay; The Seminole Indians of Florida....-...--.- A vy, 469. McGee, W J; Preface to the Pamunkey Indians of Virginia (Pollard): 22323 a2s8 See =e Bethe eee eee Baro lig Prefatory note to the Maya year (Thomas). -... Bs—19 ‘BIBLIOGRAPHY een ODGE INDEX. Mallery, Garrick; A collection of gesture-signs and signals of the North American Indians, with some COMP OMINOUS saree tatatal of taint aati oe = alone) si= M i. Introduction to the study of sign language among the North American Indians as illus- trating the gesture speech of mankind -.-..Int. 3. Pictographs of the North American Indians: A PReMMMMAry Papell so... cs < nn << --4~ 5 iain eey Picture-writing of the American Indians --..A x, 3. Sign language among North American Indi- ans compared with that among other peo- Muskhogean languages, Bibliography of the (Pilling)........- By b—=9: 21 ples and deaf-mutes .....-..---..--------- A. i, 263. Manuscripts, Linguistic, in the library of the Bureau of Eth- TiaLOM CE MLE) ee foe ere oa sta aie ie a oa A i, 558. Notes on certain Maya and Mexican (Thomas).-.-A iii, 3. Manuscript Troano, Study of the (Thomas) -..-.-..------------ C’ Vv (pt. 3), 1. Map of linguistic stocks north of Mexico (Powell) ---..-.---.---- M 4. Masks, labrets, and certain aboriginal customs (Dall).-..... SEY ah OTe Matthews, W.; Navajo silversmiths -......----.--------------- AD isl Gf NaWajO WeRVOES!: sa. i562 8 ee Saa asctne a etd aoe A iii, 371. The mountain chant: a Navajo ceremony..---.A v, 379. Maya codices, Aids to the study of (Thomas). -.-...-.-.--------- A vi, 253. and Mexican manuscripts, Notes on (Thomas) -..-.-------- A ili, 3. Graphic system and ancient methods of the (Brinton) ---.C v (pt.3), xvii. VORA ROMMiGs) oa 5 yas hoes untae an 3a ee oo ae rien 13)) Weise dle Medicine-men of the Apache (Bourke).-.--......--.------------/ A ix, 443. Mexican and Maya manuscripts, Notes on (Thomas) -.-.-.--. -- 52 AS iinkios Midé’wiwin or ‘‘Grand Medicine society” of the Opiws (EIMENTAE Tig eepoUiasor aceSbo SERGE ECE COORD SoOC pean eee coe Boose A vii, 143. Mindeleff, C.; Aboriginal remains in Verde valley, Arizona....A xiii, 179. Gaga Grande ruin ese 3 52 a2 ees oso essa sae A xiii, 329. Mindeleff, V.; A study of pueblo architecture: Tusayan and (OR oan ee ieee, Seen ce ea ee Se ee re ee ea AY NAM os Mooney, James; Linguistic families of Indian tribes north of MexiGot ss 456 Secreta ose aa eeeeaas sSaiceecias M 3. The sacred formulas of the Cherokees ....-.--- A vii, 301. Siouam tribes of the,east...-.<-2-.-:.-.--. +. 4 BY Vv =22. Morgan, Lewis H.; Houses and house-life of the American abo- DEG. tic Ree ape ae See akeyne CEE Bee CPE hae Pee me nee Bo ae OPIS oe: Gy alive Mortuary customs, Introduction to the study of (Yarrow). -.-.-- Int. 4. ; of the North American Indians (Yarrow) ..-A 1, 87. Mound explorations of the Bureau of Ethnology (‘Thomas) ---- - A. xii,33 B.D =k. Mounds, Burial, of the northern sections of the United States CO Se EE ee ee ee Sen IE ey Earns AOE DEERE See ay A» y,3. Mounds of the Mississippi valley, Animal carvings from (Hen- cg OS ee ye a Se te RY Pe ee ee yen Og erae ae Ay Ath d07, Mounds (Ohio), the problem of the (Thomas).-..-.-..----------- B A=8. Mounds, Prehistoric, east of the Rocky mountains (Thomas).-.B L=12. Mountain chant: A Navajo ceremony (Matthews) ...-.----.---- A v, 379. Murdoch, John; Ethnological results of the Point Barrow expe- GT es Se ge ee oe ee eee ae Bee ath a Cnr Exerc Murdoch, John, editor; Ethnology of the Ungava district, Hud- son Bay territory, by Lucien M. Turner ...-- A. xi, 159 22 LIST OF PUBLICATIONS. Mythology of the North American Indians (Powell).......-.--. A Myths of creation (Zuni), Outlines of (Cushing).............-- A the Troquois.(Smuith) 2.222 220 eee pee ee cee See A Navajo ceremonial of Hasjelti Dailjis and mythical sand paint- BUREAU OF ETHNOLOGY ibe PRATT li. 47 ing {J -Sievenson) oi) pec ee eee meer L ab ic Ee eee A viii, 229. ceremony, The mountain chant (Matthews) -..........- Av, 379. silversmiths (Matthews) crs: ose t Iie. Report on the mound explorations of the Bureauiok Hthnolory.).655-.c- a2) eee ees A xii, 3 The circular, square, and octagonal earthworks OF OU10 << ccc- awsteenn $y ee ses MU NMIOR ee B s=10: Lhe, Maya year... e--ece. ? BEER els Sie B R13; The problem of the Ohio mounds .-.....-..---- Bn, Work in mound exploration of the Bureau of Pthnology tei see seen Wee RE es eee Bi p=4. Draditions of, the Osage @Dorsey))s-o2-- 622-8 - eee eee eee ee JA) “valeoree Trephining, Prehistoric, and cranial amulets (Fletcher) ...-.-. Cv (pt. 2) Tribalsociety, Shortistudy, of (Rowell) 222--2---s ee oe eee ALY a adits Pribes of icaliteria (Bowers) o22eeces- fee eee + eee eee Can, al the extreme northwest (Dall).--.......:.2..........- C Grete western Washington and northwestern Oregon (Gibbs) 2s Sos 2 ooo eee nee SACRE eee oe ee eee C. a, dr Troano manuscript, Study of the (Thomas)-................---- C v(pt.3), T’sim si-an’, Notes on the use of numerals among the (Gibbs) -.C i, 155. Turner, Lucien M.; Ethnology of the Ungava district, Hudson Bay territory nsf. oosee oss 22 ces eeees ce ae eae eee A sxipeta os Tusayan and Cibola, Architecture of (V. Mindeleff) .........-.A viii, 3 Ungava district, Ethnology of the (Turner). .......-..---.---- A xi, 159 Vocabularies of tribes of the extreme northwest (Gibbs and Dall) . ~~. 2 sai ~enfhtactnik Bae aed Ae Behe me be eee eee, C adar Wakashan languages, Bibliography of the Brice s Saeee te Sots By s==19: Washington, western. Tribes of (Gibbs) . Res ae A Osh T53i)- Weavers, Nav ajo (Matthews) seed eden andatawe & @ekkeeeios sees A ili, 871. BIBLIOGRAPHY HODGE IN DEX. 25 Wyandot government: A short study of tribal society (Powell).A i, 57, e Yarrow, H. C.; Introduction to the study of mortuary customs among the North American Indians..___.__-. Int. 4, A further contribution to the study of the mor- tuary customs of the North American Indians.A i, 87. Zuni child, Religious life of the (T. E. Stevenson) ....-.......- i ai BBY creation myths, Outlines of (Cushing) .-.-................ Ae exit: culture growth, Pueblo pottery as illustrative of (Cushing)A iv, 467. Oo LTES QOS CU Sa oe Oe eee ee Ae iis 3, ie ran ‘; bye St iin oe ES TS entree Wits 22) ee wake A, te ee ae ed os ail, Meet eee ieee MA eT aie ee ots side Sis ih at cee fees sbertaibien? tn caeriey ine: « ARATEEYY Berri saa Fane ee lee Oe Zi 5 fi AD tie etd “~ ‘ 3 eet > Se as ¢ . * . as . v* iovateanweue © va ef fs - ait , => — ar . ‘ : ” : ae ; ad % ? = de z 4 ‘e . + fo aie Lia OHINOOKAN LANGUAGES SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR BIBLIOGRAPHY OF THE (INCLUDING THE CHINOOK JARGON) BY WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1893 SMITHSONIAN INSTITUTION / BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR BIBLIOGRAPHY OF THE SALISHAN LANGUAGES JAMES CONSTANTINE PILLING WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1893 re net ee Lassa fe Jno. GARLAND POLLARD. WASHINGTON “GOVERNMENT PRINTING OFFICE (1894 Ay W. PO} -$ ay, | WASHINGTON ~ iP series % 5 RAS et } aM a te 1 : 7 _ GOVERNMENT PRINTING OFFICE t ein y ae ot a 1894 Pe SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR BIBLIOGRAPHY -WAKASHAN LANGUAGES JAMES CONSTANTINE. PILLING 3 WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE | 1894 SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR BY BW ReA IN Aas OAS WASHINGTON , SB “GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1894 my cy Ue say ws SMITHSONIAN INSTITUTION . a2 3 BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR AN ANCIENT QUARRY IN INDIAN TERRITORY WILLIAM HENRY HOLMES WASHINGTON ‘GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1894 SMITIESONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR BY JAMES MOONEY WASHINGTON GOVERNMENY PRINTING OFFICE 1894 at SL vs Fite 4 oy ia = t \ A , ‘POWELL, DIRECTOR * ARCITEOLOGIC. Sas _ GERARD FOWKE _ $i iO NCIS FEN OLN 8 " GOVERNMENT PRINTING OFFIOE| SA inary ie Baas se ae i 5, BS SMITHSONIAN INSTITUTION. BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR LIST OF THE PUBLICATIONS OF ‘THE BUREAU OF ETHNOLOGY BY FREDERICK WEBB HODGE WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1894 SG & Dabh Cie fie ee nN b RS Fe AY Palin, ’ Vie: y ‘ ele Set, | ' +f - - se x ' . fs . 4 A Sy ‘ ‘ . . Ms ‘ * ‘ 4 ‘a 4 ae u ‘ \ = r y ‘ bale Winey